Читать книгу Задохнуться можно - Пелам Вудхаус - Страница 5

Глава V

Оглавление

Предположив, что бывший жених находится в «Трутнях», Сью не ошиблась. Назавтра, в начале первого, она позвонила туда с вокзала и услышала восторженный вой в духе гиены. Судя по словам, которые тоже были, Монти обрадовался призраку прошлого и посоветовал схватить такси. Сью послушалась: и теперь, в ресторане, за столиком, благодарила судьбу за мудрость. Без всяких сомнений, необработанный Монти поразил бы дорогого Ронни, как разрывной снаряд. И над коктейлем, и за семгой он только и восклицал: «А помнишь?» или «Помню, мы с тобой…»

Сью испугалась, что разговор будет трудный, но когда спутник ее благоговейно заморгал перед truite au bleu[2], она описала ситуацию и поняла по вдумчивым кивкам, что он, против ожидания, следит за ходом рассказа.

Расправившись с truite, он кивнул еще раз, показывая тем самым, что ему все ясно.

– Старушка, – воскликнул он, – все ясно! Собственно, Хьюго мне говорил…

– Ты его видел?

– Встретил в клубе. Все понял. Решил вести себя учтиво, но сдержанно.

– Значит, я зря приехала!

– Не скажи! У тебя как-то ярче выходит. Теперь я вижу, что сдержанной учтивости мало. Кто его знает, еще взорвется…

Сью немного подумала.

– Да, ты прав.

– Может, мы вообще не знакомы?

– Да, так лучше. – Сью нахмурилась. – Какая гадость!

– Ничего, ничего, я потерплю.

– Не в тебе дело. Ронни обманывать противно.

– Привыкай. Секрет семейного счастья. А вот глупо – это да. Мы же с тобой так дружим! Помнишь…

– Нет, не помню. Забудь и ты. Ради Бога, Монти, оставь эти сантименты!

– Хорошо, хорошо.

– Я не хочу, чтобы Ронни сердился.

– Конечно, конечно.

– Значит, следи за собой.

– Ладно, ладно. Не подведу.

– Спасибо, милый! А, что?

Как раз в этот миг официант поднес к ним серебряное блюдо и поднял крышку, словно ловкий фокусник. Монти с должной серьезностью посмотрел, что там лежит.

– Ничего, – сказал он, когда официант удалился. – Вот ты говоришь: «милый». Я вспомнил…

– Ради Бо-о-ога!

– Хорошо. Ладно. Странная штука – жизнь. Какая-то такая… странная.

– Не без того.

– Вот, возьми нас с тобой. Сидим едим, прямо как тогда, только ты мечтаешь о Ронни, а я – о Гертруде Баттервик.

– Что?

– Баттервик. Банан, ананас, тюльпан, тюльпан…

– Спасибо, я расслышала. Ты женишься?

– Как бы тебе сказать?.. И да и нет. Прохожу проверку.

– Она никак не решит?

– Что ты, она решила! Она меня жутко любит, прямо ужас. Но есть скрытые пружины.

– Прости?

– Такое выражение. Сама понимаешь, пружины. Кстати, почему пружины? Может, причины? Вроде бы нет… В общем, все сложней, чем кажется.

– Нет, выражение я знаю. В чем дело у тебя?

– В папаше. В Дж. Дж. Баттервике. «Баттервик, Прайс и Мандельбаум, экспорт-импорт».

Монти с чувством проглотил картофелину. Сью умилилась. Да, конечно, слава Богу, что она за него не вышла, но так… словом, умилилась.

– Бедненький! – воскликнула она. – Ты ему не нравишься?

– Я бы не сказал… Иногда он со мной здоровается. Один раз чуть не предложил сигару. Не в том суть. Понимаешь, экспорт-импорт действует на психику. Ему почему-то кажется, что я бездельник. Прямо так и спросил: «Чем вы зарабатываете себе на жизнь?»

– Как грубо!

– Я и говорю. Дал мне испытательный срок. Надо целый год где-нибудь проработать.

– Ужас какой!

– Вот именно, ужас. Сперва я не поверил, что это всерьез. Потом поскакал к Гертруде, предложил бежать. И что же ты думаешь? Не согласилась! Послушная дочь, ах ты Господи! Вот оно, буржуазное воспитание. Чего ты хочешь? Средний класс, так его так, становой хребет империи. В общем, не бежит. Ну, я попросил дядю Грегори устроить меня в «Мамонт», есть у них детский журнальчик. Хорошо, работаю – а тут редактор уехал. Я без него немного ошибся. В общем, два дня назад меня выгнали. Начинаю заново.

– Понятно… А я уж испугалась, что ты разорился.

– Ну что ты! Все деньги при мне. Деньги! – Монти взмахнул рукой, заехав лакею в манишку. – Это сор! Мало того, это тлен! Золото гномов. Никакие деньги ни на шаг не приблизят меня к Гертруде.

– Она хорошая девушка?

– Ангел. Какой может быть разговор! Ангел самого высшего типа.

– Поверь, все у вас уладится.

– Спасибо, старушка. А вот ты скажи, – Монти немного смутился, – продержусь я год? Секретарей редко выгоняют.

– Хью и то продержался. Сам уходит. Как ты со свиньями?

– Со свиньями?

– Понимаешь, лорд Эмсворт…

– А, да, помню. Сбесился на свинье. Советуешь ее обхаживать? Это можно. Попробуем. – Он широко улыбнулся и от полноты чувств погладил ей руку через столик. – Ты меня подбодрила, старушка. Помню… Ладно, ладно! Хороший у тебя характер, всегда ты видишь лучшую сторону. Действительно, Хьюго продержался, кто ж не продержится? Тем более если заняться свиньей. В общем, через год женюсь. Ты к тому времени будешь давно замужем. Когда вы скачете с вышки?

– Если лорд Эмсворт даст деньги, Ронни купит долю в автомобильной фирме.

– Как семья, не против?

– Ну, леди Констанс – не в восторге.

– Донесли, что ты из шоу?

– Да, не без того.

– Ясно. Сдалась она?

– Сдалась.

– Значит, все в порядке.

– Вроде бы да. А все-таки… Монти, у тебя бывают предчувствия?

– Было одно недавно. Когда Тилбери взял меня за шкирку и понес к выходу.

– Вот и у меня. Я говорила Ронни, а он не верит. Говорит, я пессимистка.

– Какие слова знает! Сильная личность.

– А его мама? Она тоже сильная?

Монти почесал подбородок.

– Ты ее не видела?

– Нет. Она в Биаррице.

– Скоро приедет?

– Да, кажется.

– Спешит, а?

– М-дэ…

– Ну почему же!

– М-дэ…

– Ради Бога, что ты заладил «М-дэ»? Она очень страшная?

Монти почесал скулу.

– Как тебе сказать… Вообще-то хорошая тетка.

– Вот и Ронни так говорит.

– Свой парень. Такая, знаешь, в духе Дианы. Охотится, улыбается, угощает селян. А вообще, кто ее разберет. Я ее боялся больше, чем леди Констанс.

– Почему?

– Не знаю. Боялся, и все тут. Да плюнь, ничего не будет. Может, она сейчас распевает: «О ты, волшебница любовь!» Пошли, мне пора. Мой поезд в 2.45.

– Что?

– Без четверти три.

– В Бландинг?

– А то куда же?

– Так ведь и я им еду.

– Очень хорошо. Поедем вместе.

– Нам нельзя вместе ехать.

– Почему? Посидим, поболтаем, а выйдем – и не знакомы. Все ж веселей.

Сью вспомнила, как скучно ехать одной, и кивнула:

– Ну хорошо.

– Может, заскочим ко мне? Возьму вещи.

– И опоздаешь на поезд. Нет, спасибо. Скачи, если хочешь, я буду на вокзале.

– Я бы тебе показал ее фотографии. Шестнадцать штук!

– Опишешь по дороге.

– Ладно. Любезный, счет!


Когда стрелки вокзальных часов показывали 2.40, леди Джулия двигалась сквозь толпу, усиливая впечатление тем, что вокруг нее, словно спутники вокруг Солнца, крутились горничная, два носильщика и юный предприниматель, решивший, что ей нужны апельсины или конфеты.

К этому, как всегда, она относилась с благодушным презрением. Другие бежали, она – гуляла. Дозволив носильщику открыть пустое купе и сложить там сумки, книги, журналы, она расплатилась, отпустила горничную, села поудобней и стала безмятежно разглядывать вокзальную суету.

Церемония отправки набрала полную силу. Носильщики бегали туда и сюда, стрелочники взмахивали зеленым флажком, платформа звенела под ногами опоздавших, и поезд уже дрогнул, когда дверь распахнулась, а на леди Джулию едва не упало что-то шестиногое. Кое-как удержавшись, оно плюхнулось напротив и оказалось молодым человеком типа «хлыщ», в котором она узнала Монти Бодкина, неоднократно посещавшего дом ее предков.

Он задыхался, он вспотел, он чуть не опоздал, но остался preux chevalier[3], а они-то знают: если ты толкнул даму – проси прощения.

– Ничего, мистер Бодкин, – отвечала дама. – Это вы меня простите, расселась…

Монти подскочил и воскликнул:

– Ой!

– Да?

– То есть… Здравствуйте, леди Джулия.

– Здравствуйте.

Монти отер лоб носовым платком в тон носкам и галстуку.

– Удивительно! – выговорил он. – Наскочить на вас…

– Именно, наскочить. Просто колесница Джаггернаута! Куда едете?

– Э? А! В Маркет-Бландинг.

– К дяде?

– Нет-нет. К вам. Лорд Эмсворт взял меня в секретари.

– Как странно! Я думала, вы работаете в «Мамонте».

– Ушел.

– Ушли?

– Ушел.

– Почему?

– Да так, знаете… Есть пружины.

– Пружины?

– Пружины.

– Какое занятное выражение!

Монти решил сменить тему:

– Я слышал, в замке все по-прежнему.

– От кого?

– От Хьюго Кармоди. Он тоже был секретарем.

– Секретарю стоит быть понаблюдательней. Там землетрясение.

– А? Что?

– Держитесь, мистер Бодкин. В замке – Ронни с певичкой. Хочет на ней жениться.

– Что вы говорите?!

– Уверяю вас.

– На певичке?

– Да. На некой Сью Браун. Вы с ней знакомы?

– Нет, что вы! Что вы, что вы. Нет.

Леди Джулия взглянула на убегающий пейзаж.

– Матери это нелегко, – сказала она. – Не правда ли, мистер Бодкин?

– О! Да-да. Нелегко.

– Но могло быть и хуже. Такое короткое, простое имя. Мне почему-то кажется, она не подаст в суд.

– Куда?

– В суд. Когда все кончится. Вот Сюзан де Брюн – другое дело.

– Вы думаете, кончится?

– А как же! Почему вы волнуетесь?

– Я… я просто думал, это трудно. Ронни – сильная личность.

– Унаследовал от матери, – сказала леди Джулия.

Сью вошла в купе, когда они молчали.

Монти в это время смотрел на пейзаж, леди Джулия просто сидела. Ничто не говорило о том, что они знакомы, и Сью обрадовалась было, что нашла своего спутника, но он обернулся и так отчужденно, так сухо взглянул на нее, что она растерялась.

– Какая зелень, леди Джулия! – сказал он. – Леди Джулия! Зелень-то, а?

Величавая дама взглянула в окно.

– Да, – согласилась она, – хотя дождя давно не было.

– Наверное, Ронни это нравится. А, леди Джулия?

– Простите?

– Я говорю, – пояснил Монти, – что вашему сыну Ронни нравится свежая зелень.

И, бегло взглянув на Сью, он откинулся на спинку сиденья. Усилия его не пропали втуне. Сью задрожала.

– Простите, – сказала она, – вы не леди Джулия Фиш?

– Она самая.

– Меня зовут Сью Браун, – сказала Сью, жалея о том, что слишком напоминает испуганную мышку.

– Подумать только, – сказала леди Джулия. – Какое совпадение! Не правда ли, мистер Бодкин?

– Да-да. Совпадение. Какое.

– Мы говорили о вас, мисс Браун.

Сью кивнула, начисто лишившись голоса.

– Видимо, я теряю сына, но обретаю дочь.

Сью кивнула. Монти подумал, что лучше что-нибудь сказать. Так уверенно, бодро… в общем, бодро и уверенно.

– Ронни прислал мне вашу фотографию, – продолжала леди. – Прелестно, да… Прелестно. Теперь мы поболтаем. Мистер Бодкин не обидится. Да, кстати, вы не знакомы?

– Что вы, леди Джулия? – вскричал Монти. – Нет! Что вы! Нет.

– Прошу вас, что за тон? Я уверена, что мисс Браун достойна знакомства с вами. Ну что ж, я вас представлю. Мистер Бодкин. Мисс Браун.

– Очень приятно, – сказал Монти.

– Очень рада, – сказала Сью.

– Мистер Бодкин, – сказала леди Джулия, – едет в Бландинг, к моему брату.

– Подумайте!

– Пойду покурю.

– Идите, – сказала леди Джулия.


Монти сидел в купе для курящих, довольный собой. Еще полсекунды – и Сью пропала бы. Да, поначалу он решил, что слишком умен, слишком тонок для слабого женского ума, но все обошлось. Старушка поняла на лету его намеки.

Вздохнув с облегчением, он прикрыл глаза и предался живительному сну. Разбудил его минут через сорок легкий лязг. Он открыл глаза, поморгал и увидел, что Сью открывает дверь.

– А! – заметил он. – Поболтали?

Сью кивнула и села рядом с ним. Лицо у нее было точно такое, как у растерянного ребенка. Это ей шло. Монти собирался пожалеть о былом, но вспомнил Гертруду и одумался.

– Хорошо получилось, а? – сказал он. – Прямо чужие, и все.

– О да!

– А как я тебе подсказал? Одно слово – здорово.

– О да!

– То есть как «О да!»? Гениально. Что-то ты, старушка, скисла. Поболтали?

– О да!

– Опять! Что вы делали?

– Болтали.

– Это понятно. О чем?

– О том о сем.

– Она тебя не обижала?

– Нет, что ты!

– Да?

Сью подумала.

– Она была… очень милая.

– То есть жуткая.

– Нет-нет, правда. Улыбалась, смеялась. Как ты говоришь, хорошая тетка. Но…

– Но ты ощутила под стальной перчаткой бархатную руку. То есть наоборот. Ты поняла, что, стоит тебе отвернуться, она всадит нож в спину.

– Не без того… Ту т дело в глазах. Она улыбается, а они – нет. Может, я ошиблась.

Монти закурил сигарету и вдумчиво затянулся.

– Нет, ты права. Я был бы рад, если бы ты ошиблась, – но нет, права. Мало того, перед самым твоим приходом она сказала, что разлучит вас.

– Да?

– Конечно, – поспешил он ее утешить, – ничего не получится. Ронни – сильная личность. Железный человек. Но и они не промах, эти бландингские дамы. Удивительно! Мужчины – красота, а женщины – бог знает что! Вот, посмотри. Эмсворт… Галли… Фредди… Ты не знаешь Фредди? Один другого лучше. А против них – Конни, и эта ваша Джулия, и куча змеюк самого высшего разбора. Где их только нет, по всей Англии. В каждом графстве – местный дракон, все из их семьи. Видимо, фамильное проклятие. Но ты не волнуйся, Ронни – кремень. Решил жениться, и женится, плевал он на них.

– Да, – отрешенно сказала Сью, куда-то глядя.

– А теперь, прости, не вернуться ли тебе к ней? Еще увидит, что мы тут сидим.

– Я не подумала.

– Это зря. Думай всегда, не помешает.

Он снова прикрыл глаза. Поезд бежал к Маркет-Бландингу.

2

Отварная форель в красном вине (фр.).

3

Храбрый рыцарь (фр.).

Задохнуться можно

Подняться наверх