Читать книгу Сутра Сердца - Пема Джигдрел - Страница 3

Сутра сердца
A. Транслитерация и перевод
санскритского текста
PrajñāpāramitāhṚdaya

Оглавление

СЕРДЦЕ ЗАПРЕДЕЛЬНОЙ ПРЕМУДРОСТИ

Āryāvalokiteśvaro bodhisattvo

gambhīrāṁ prajñāpāramitācaryāṁ caramāṇo

vyavalokayatisma pañcaskandhāṁstāṁśca

svabhāvaśūnyān paśyatisma.


(1) Бодхисаттва, благородный Авалокитешвара, следуя глубокому поведению запредельной премудрости, наблюдал пять совокупностей и увидел, что они были пусты от собственной природы.

Iha śāriputra

rūpaṁ śūnyaṁ

śūnyataiva rūpaṁ

rūpānna pṛthak śūnyatā śūnyatāyā

na pṛthag rūpam.

Evam eva

vedanāsaṁjñāsaṁskāravijñānam.


(2) Здесь, Шарипутра, форма пуста; сама пустота – это форма; пустота не отличается от формы; форма не отличается от пустоты. Таковыми же являются ощущение, понятие, импульс и восприятие.

Iha śāriputra

sarvadharmāḥ śūnyatālakṣaṇā

anutpannā aniruddhā

amalā avimalā

anūnā aparipūrṇāḥ.


(3) Здесь, Шарипутра, все явления имеют пустоту своим сущностным свойством; они не рождаются и не прекращаются, ни нечисты, ни чисты, ни неполны, ни полны.

Tasmācchāriputra

śūnyatāyām na rūpaṁ

na vedanā na saṁjñā

na saṁskārāḥ na vijñānam.

Na cakṣuḥśrotraghrāṇajihvākāyamanāṁsi.

Na rūpaśabdagandharasaspraṣṭvyadharmāḥ.

Na cakṣurdhātur yāvanna manovijñānadhātuḥ.


(4) Поэтому, Шарипутра, в пустоте нет формы, нет ощущения, нет понятия, нет импульсов и нет восприятия. Нет глаза, уха, носа, языка, тела и ума. Нет формы, звука, запаха, вкуса, осязаемого и умственного объектов. Нет ничего от сферы зрения [и т. д.] и до сферы умственного восприятия.

Nāvidyā nāvidyākṣayo

yāvanna jarāmaraṇaṁ

na jarāmaraṇakṣayo

na duḥkhasamudayanirodhamārgā

na jñānaṁ na prāptiḥ.


(5) Нет никакого неведения и нет никакого прекращения неведения [и т. д.] и так вплоть до никакой старости и смерти и никакого прекращения старости и смерти; нет страдания, возникновения, прекращения и пути; нет познания и нет достижения.

Tasmācchāriputra

aprāptitvād bodhisattvaḥ

prajñāpāramitāmāśritya

viharatyacittāvaraṇaḥ.

Cittāvaraṇanāstitvād

atrasto viparyāsātikrānto

niṣṭhānirvāṇaprāptaḥ.


(6) Поэтому, Шарипутра, благодаря отсутствию достижения, бодхисаттва, основываясь на запредельной премудрости, остается без помрачений сознания. Благодаря отсутствию помрачений сознания, он не боится и выходит за пределы неверных представлений: он осуществил завершающую нирвану.

Tryadhvavyavasthitāḥ sarvabuddhāḥ

prajñāpāramitāmāśrityānuttarāṁ

samyaksambodhimabhisambuddhāḥ.


(7) Все будды, пребывающие в трех временах, основываясь на запредельной премудрости, полностью осознают высочайшее, истинное, полное осознавание.

Tasmājjñātavyaḥ

prajñāpāramitāmahāmantro

mahāvidyāmantro’nuttaramantro’samasamamantraḥ

sarvaduḥkhapraśamanaḥ

satyamamithyatvāt.

Prajñāpāramitāyām ukto mantraḥ.

Tadyathā

gate gate pāragate pārasaṁgate bodhi svāhā.

Prajñāpāramitāhṛdayaṁ samāptam.


(8) Следовательно, великая мантра запредельной премудрости, великая мантра познания, высочайшая мантра, несравненная мантра, устраняющая все страдания, должна считаться истинной, потому что она не ложна. Мантра произносится в запредельной премудрости. Это так: «гате гате пара-гате парасамгате бодхи сваха». Сердце запредельной премудрости полностью закончено.

Сутра Сердца

Подняться наверх