Читать книгу Элемента - Радж Ларго - Страница 2
Часть
ОглавлениеI
.
AQUA
Глава 1
1998 год. Баку. Мать, держа за руку моего пятилетнего братика, следует за отцом, у которого в левой руке моя, вспотевшая от быстрой ходьбы, рука, а в правой тяжелая поклажа. Родители чрезмерно взвинчены. Отец всем приказывает прибавить шаг, что нервирует мать еще сильнее.
– За нами, между прочим, никто не гонится, – со злостью бросает мать, но, все-таки, увеличивает шаг.
– Как знать, – чуть слышно проговаривает отец, не останавливаясь.
Мы направляемся в сторону порта. У каждого из нас за спиной груз с вещами, даже у малого. Зная, что, мы, наверняка, не вернемся больше в родные палестины, я предварительно уложил в свой рюкзак все свои любимые вещи: футбольный мяч с каракулями всех моих друзей со двора, с которыми мы каждый день после школы изображали любимую команду «Барселона»; зеркальный кубик Рубика, который меня мучил три дня, прежде, чем наловчился собирать его; самодельные нунчаки; постеры с лучшим бразильским футболистом в мире Роналдо и самой прекрасной актрисой в истории Урмилой Матондкар, не забыв, конечно, мои любимые журналы с изображениями динозавров. Одежду я укладывать не стал, будучи уверенный, что об это позаботится мама. Она всегда обо всех заботится.
По прибытии, простояв в довольно длинной очереди к проверяющему билеты, мы поднимаемся по длинному железному трапу на палубу, а затем отец, в роли Сусанина, ведет нас по узкому коридору, все время поглядывая на корешки билетов. Наконец, мы попадаем в очень тесную каюту, но должен признать, очень уютную. Пока родители обустраиваются, я снимаю свой рюкзак, бросаю его на кожаное кресло, стоявшее у двери, и тихонько выскальзываю из помещения. Прогуливаясь по палубе, глазею на окружающих. Кругом одни взрослые: дядьки в костюмах со шляпами, женщины красивые и не очень, в длинных платьях с маленькими зонтиками и веерами, из моих сверстников же никого. Раздосадованный, иду дальше. Вдруг замечаю матроса в красивом головном уборе, который украдкой что-то делает, озираясь ежесекундно и прячась за каким-то небольшим железным кубом. Заинтригованный, неторопливыми шагами направляюсь в его сторону. За его спиной прочищаю горло, как это делают взрослые, чтобы обратить на себя внимание. Матрос, испугавшись, резко оборачивается, пряча за спиной что-то дымящееся. Увидев перед собой восьмилетнего мальчика, его напряженное лицо, облегченно расслабляется, расплываясь в добродушной улыбке. Если бы не шрам над левым глазом, как у пиратов, то его сходство с Джоном Уэйном было бы бесспорно. Отец очень любит фильмы с «королем вестерна». На моряке белая рубашка, из-под которой заметна майка в сине-белую полоску, широченные штаны того же цвета и черные кожаные ботинки. На голове, как я уже приметил, красивая шапочка с длинной синей лентой. Он уже спокойно подносит сигарету к губам, затягивается и бросает ее за борт.
– А почему вы прячетесь, – спрашиваю я, глядя матросу в глаза, – боитесь, что папа поколотит, если увидит, что вы курите или, мама побьёт, да?
– Нет, – еще шире улыбаясь, отвечает он, садясь передо мной на одно колено. – Моего папы здесь нет, но ты прав: если бы увидел, то точно побил бы. – Он изображает, как отец бьет его по голове. – Зато здесь есть капитан, – продолжает он. – Он никому не разрешает курить на корабле. И правильно делает. Пожар может случится, – посерьезнев говорит он, – да и вообще курить вредно для здоровья. От этого умирают.
– Значит вы хотите умереть? – озабоченно вопрошаю я.
– Нет, дружок, – теребя меня по голове, с улыбкой отвечает он. – Я просто свалял дурака. Но ты так не делай! Обещай, что никогда не будешь курить!
– Я никогда и ни за что не хочу умереть! Ведь я даже не гулял в парке с динозаврами. Это очень большой парк такой в той стране, куда мы едем жить. Я видел открытки с этого парка с огромными трицератопсами, тираннозаврами, стегозаврами, длинношеими диплодоками и многими другими. Они, конечно, не настоящие. Я понимаю, – с сожалением, вздыхая рассказываю я. – Кажется их называют «а-ни-ма-тро-ника», – по слогам произношу я трудное слово, с горящими глазами. – Папа обещал меня сводить туда, если буду на этой поездке послушным. Поэтому точно обещаю! – кивая головой и подняв правую руку, говорю я.
На небе появляется красивейшая картинка из разных красок. Я смотрю, как зачарованный. Мой новый друг оборачивается и тоже смотрит туда. Он встает.
– Пойдем! Покажу тебе место, откуда закат просматривается как на ладони, – с этими словами, человек с лентой в шапке берет меня за руку и приводит к самому началу корабля. Подняв меня на руки, ставит прямо на самый верх его носа. Я смотрю вниз. Мне немного страшновато. Вода под нами делится на две половинки, а с левого борта из воды прыгают на ходу каспийские нерпы, издавая смешные звуки.
– Здорово! – в восхищении кричу я.
– Посмотри туда, – указывая на небо, говорит мой взрослый друг. – Я любуюсь на закат, как Микеланджело (герой анимационных фильмов о черепашках-ниндзя) на аппетитную пиццу, а друг поднимает мои руки и поддерживает меня за бока. Кажется, такую сцену я уже видел в одном фильме, смотря который, моя мама почему-то долго плакала в конце. Там, правда, на моем месте была красивая девушка, которую держал молодой художник.
Потом матрос спускает меня. Рядом возникает мать. По-видимому, она искала меня. Ведь я ушел, ничего не сказав. Мама, оказывается, наблюдала за нами и тоже вспомнила тот фильм.
– Ахшамыныз хейир, – молвит мать чуть смущенной улыбкой. – Мой Ариф, надеюсь, не доставил вам хлопот? – кладя руку мне на голову, спрашивает она.
– Iyi akshamlar, Ирада ханым! – здоровается он, протягивая ей правую руку. Мама чуть смущенно отвечает на его вежливый жест приветствия. – Вовсе нет, – улыбаясь, отвечает моряк на заданный вопрос. – Совсем напротив. Он очень смышленый и любознательный парнишка, – при этих словах, мой новоприобретенный друг становится на колено и пристально смотрит на меня.
– Так вот как тебя зовут! – говорит он и протягивает мне свою грубоватую руку, – а мое имя Дэв. Мы ведь с тобой не познакомились, как полагается. – Мы пожимаем руки. Я смотрю на мать.
– А откуда вы знаете, как меня зовут? – с подозрением спрашивает мама, хмуря брови.
– Ваш сын, должно быть, упомянул, – улыбаясь, отвечает он и подмигивает мне.
Я отрицательно качаю головой, глядя на мать. Она подходит к тому месту, где стоял я, раскинув руки. Ветер играет с ее длинными волосами цвета воронова крыла. Взор ее сосредоточен на картине заката. Видать, тоже очарована великолепным зрелищем. Наверное, представляет себя на месте той актрисы из ее любимого фильма. А ведь похожа, – думаю я про себя, восхищенно глядя на ее прекрасные развивающиеся волосы, – хотя нет. Моя мама намного красивее.
– А тебе известно значение твоего имени? – тем временем продолжает моряк, глядя в мои глаза.
– Я, вообще-то, еще не думал об этом, – смущенно отвечаю я. – Разве это важно?
– О! Еще бы, – назидательно молвит мой собеседник. – Ты слышал поговорку: «Как корабль назовешь, так он и поплывет?», – вопрошает Дэв. Я отрицательно качаю головой. – Так вот, это правда. Взять, хотя бы, наш кораблик. Он носит имя «Альфа», что значит первый во всем, лучше всех.
– А он правда лучше всех? – заинтересованно вопрошаю я.
– Безусловно! – горделиво отвечает матрос. – Лучше нашей «Альфы» и представить себе невозможно. В быстроходности ей нет равных так же, как и в обеспечении комфорта пассажирам; в команде всегда царит дух победы, а что касается обеспечения собственной безопасности от штормов, то мы не единожды удивлялись ее невероятной выносливости. Еще ни разу не было у нее серьезных поломок, – заканчивает он, любовно оглядывая судно.
– Так что значит мое имя, – дергая его за плечо, задаю я вопрос.
– Ах да! – сосредоточившись, продолжает он. – Ариф – значит осведомленный обо всем на свете, очень умный и любознательный. – Видишь, – смеясь, слегка щелкает он меня по носу, – ты вполне соответствуешь своему имени. – Я удивленно и восторженно смотрю на маму. Она улыбается мне и говорит, что пора возвращаться.
Матрос встает с колена. Они прощаются, вновь пожимая руки друг друга. Напоследок мой удивительный морской друг теребит меня по волосам. Мама берет меня за руку, и мы направляемся в сторону нашей каюты.
– Хелелик, Арифчик! – бросает матрос мне вслед.
Вернувшись, мы обнаруживаем, что отца нет. Скорее всего, он вышел на палубу, чтобы у нас было достаточно простора для удобного ночлега. Малой засыпает рядом с матерью на диване, а я на кресле у двери в обнимку со своим рюкзаком. На этом количество мебели ограничивается.
Утром нас будит звук открывающейся двери, за которой стоит отец. Ночь он провел на палубе и выглядит слегка потрепанным.
– Прибыли, – усталым голосом произносит он, обращаясь преимущественно к маме. За его спиной мелькают пассажиры, с тяжелеными на вид, баулами, спешащие покинуть паром. Отец снова выходит и возвращается спустя пять минут с большим пластмассовым подносом, на котором четыре Армуду стакана с дымящемся ароматным черным чаем с лимоном, несколько бутербродов с колбасой и лепешки. Мы вкусно завтракаем все вместе. Я замечаю, что мать уже не со злобой смотрит на отца. Думаю, она сменила гнев на милость, оценив поступок отца, когда он предоставил миниатюрную комнатку в наше полное распоряжение.
Да-а! Вкуснее колбасы ни до, ни после, я не ел. До сих пор ощущаю на языке его богатый вкус, но не будем отвлекаться. Мы поднялись на палубу, мгновенно ощутив соленый влажный воздух. Отец сказал, что мы в городе… В название я толком не вник, но запомнил, что оно значит «Белая гора». Единственный из нас, кто владел здешним языком, то есть, русским, была мама. Она не просто владела им, но являлась по профессии учительницей русского языка и литературы. Без колебаний мы пропустили ее вперед и пошли за ней. Что-то спросив у, провожающего пассажиров, администратора, она показала в каком направлении нам нужно двигаться. Сойдя с трапа, мы, будто, оказались на базаре. Куда не глянь, везде какие-то люди, толпы людей. Выражение: «Яблоку упасть негде», как нельзя кстати характеризует это место. Точно картина Репина «Приплыли».
К соленому воздуху моментально присоединились всевозможные не очень приятные запахи, в следствие чего, у нас у всех разболелась голова. Мне подумалось, что город сей ни капли не соответствует своему названию: он вовсе не белый и не владеет чистым воздухом, которым обычно так богаты горы. Прямо здесь, на пристани торговали всякой всячиной. Крики продавцов и ругань покупателей нешуточно действовали нам на нервы. Ароматы несвежей рыбы вперемешку с едким запахом ватер клозета, явно притаившегося где-то неподалеку, буквально будоражили. Люди вокруг выглядели совсем не так, как мы. Лица у них были чуть широкими и короткими, профиль сильно уплощенный, а глаза совсем узкие, словно миндаль. Я вспомнил актера с точно такими же глазами, фильмы которого мы с друзьями часто пересматривали и старались подражать его головокружительным трюкам. Если он из этого города, то ему не позавидуешь.
Когда мама пыталась спросить у незнакомцев дорогу, то одни в ответ всячески старались всучить свой товар нам прямо под нос, другие, наоборот, пытались у нас купить что-то, причем их интересовало преимущественно «золото», а иные и вовсе сами не знали куда держать путь. Отец, помимо своего багажа, нес на руках малого, а я, держа у носа левую руку с платком, правой крепко вцепился в руку матери, боясь отстать и потеряться. Думаю, здесь такое сплошь и рядом ежедневно происходит. И как только эти торговцы и все завсегдатаи пристани переносят этот «дурманящий букет»? Про себя я радовался, что наш конечный пункт – город со странным названием «Дед Яблок». Наверняка там пахнет яблоками, не то, что здесь. Этот вонючий город с красивым названием, мне совершенно не понравился. Несмотря даже на то, что, определенно, все его жители, я уверен, поголовно, владеют «Кунг-фу», как тот актер. Да уж! Что не говори, но мы с трудом вырвались из этого «кишащего муравейника».