Читать книгу Золото грез. Культурологическое исследование благословенного и проклятого металла - Ральф Дутли - Страница 2

Оглавление

Катрин, Борису, Оливье и Жаклин

Злато минет ряды телохранителей

И расколет скалу глубже, чем молния.

Гораций[1]

А ты твердишь: «Оно – ничто».

Но без него прожить не мог еще никто.

Пьер де Ронсар[2]

Не успела змея наглядеться на внушающую уважение статую, как король заговорил:

– Откуда ты? – спросил он.

– Из расселин, где родина золота, – ответила змея.

– Что великолепнее блеска золота? – спросил король.

– Сияние света, – ответила змея.

– Что живительнее света? – спросил он.

– Беседа, – ответила она.

Иоганн Вольфганг Гёте[3]

И плача я на золото смотрел – и пить не мог.

Артюр Рембо[4]

Что мне делать с пьяною оравой?

Как попал сюда я, Боже мой?

Если я на то имею право, —

Разменяйте мне мой золотой!

Осип Мандельштам


1

Перевод Г. Церетели.

2

Перевод Ф. Брескиной.

3

Перевод С. Шлапоберской.

4

Перевод М. Кудинова.

Золото грез. Культурологическое исследование благословенного и проклятого металла

Подняться наверх