Читать книгу Завещание - Рекс Стаут - Страница 4

Глава третья

Оглавление

По моим прикидкам, на своем веку – по работе и вне ее – я имел дело не менее чем с сотней куколок. И потому был практически уверен, что мой визит к Наоми Карн в пятом часу вечера просто добавит единицу к той цифре. Но я заблуждался.

В дом на Парк-авеню неподалеку от Семьдесят четвертой улицы меня допустили после того, как я назвался посланником мистера Прескотта. Горничная провела меня по просторному шикарному холлу квартиры на двенадцатом этаже и впустила в прохладную комнату, где царил полумрак и мебель пряталась под стильными летними чехлами. Как только я приблизился к женщине, стоящей возле пианино, и всмотрелся в ее лицо, то сразу понял, как сильно я заблуждался.

Она улыбнулась. Я бы не сказал, что она улыбнулась мне, нет. Она просто улыбнулась.

– Мистер Гудвин? С поручением от мистера Прескотта?

– Именно так, мисс Карн.

– Пожалуй, не стоило вас впускать. Только я не люблю так поступать, считаю это снобизмом.

– Почему вам не стоило меня впускать?

– Потому что, если вас послал мистер Прескотт, то вы пришли запугивать меня. Не так ли?

– Запугивать в связи с чем?

– О, да перестаньте. – Она опять улыбнулась.

Я подождал секунду, понял, что Наоми Карн не собирается ничего объяснять, и сказал:

– На самом деле меня послал не Прескотт, а Ниро Вульф. Сестры Ноэла Хоторна наняли его, чтобы обсудить с вами завещание их брата.

– Ниро Вульф? Тот детектив?

– Он самый.

– Как интересно! Когда же он намерен посетить меня?

– Он никогда никого не посещает. Ему не нравятся передвижения. Вульф издал закон о том, что любая попытка вытащить его из дома является уголовным преступлением. По собственной воле дом он покидает только изредка, причем по работе – никогда. Он нанял меня для того, чтобы я мотался по городу и приглашал людей к нему.

Ее брови взлетели кверху:

– То есть вы приехали пригласить меня?

– Точно. Но никакой спешки, не волнуйтесь. Сейчас всего половина пятого, а Вульф ожидает вас не раньше чем без десяти шесть.

Она качнула головой:

– Какая жалость! Было бы интересно поговорить с Ниро Вульфом.

– Так поезжайте и поговорите.

– Нет.

Это было сказано твердо. Более того, ничего тверже этого «нет» я никогда еще не слыхал.

Я посмотрел на нее внимательно. Ни единого намека на куколку. Наоми Карн была для меня чем-то новым. Не уродина и не красавица. Скорее темноволосая, чем блондинка, но и брюнеткой ее не назовешь. Ни одна из ее черт не дотягивала до разряда звездных, но почему-то черты эти не замечаешь, а видишь только ее саму. Должен признаться, что, обменявшись с ней несколькими фразами, я приуныл.

За девять лет работы детективом я настолько очерствел, что считал откровенное разглядывание любого лица, которое только могла создать природа, не более чем частью своих обязанностей. Но то ли в глазах Наоми Карн, то ли где-то еще таилось нечто такое, что заставляло меня искать ее взгляд, чтобы, найдя, тут же смутиться и отвести глаза. Речь не о старом добром соблазне, этом придверном коврике с надписью «Добро пожаловать», которым пользуется мать-природа. На меня такие штучки не действуют уже давно. Да, в облике и манерах мисс Карн было что-то женственное, как и в соблазне: она не пряталась от мужчины, а открывалась, но дело было не только в этом. Еще в ней чувствовался дерзкий ум, бросающий дерзкий вызов. И я отвел глаза, разглядев его, а она это заметила, отчего мне стало совсем тошно.

– По правде говоря, – выдавил я, – к вопросу подошли некомпетентно. Как я понимаю, тот парень Штауффер заявился к вам утром и сказал, что если вы не поделитесь с нами, то вдова Хоторна пойдет в суд.

Она улыбнулась:

– Да, Оззи пытался сказать что-то в этом духе.

– Оззи? Ему подходит это имя.

– Мне тоже так кажется. Рада, что вам понравилось.

– Очень. Но Оззи обманывал вас. Проблема гораздо серьезнее, чем судебное разбирательство, и последствия могут быть куда более болезненными.

– Неужели? Вы меня встревожили. Что же это?

Я затряс головой:

– Не могу вам рассказать. Но эта комната – самое прохладное место из всех, где я сегодня бывал. Вообще-то я мог бы дать вам пару отличных советов, будь у меня такое желание. А что это за штуки такие на четырех ногах? Стулья?

Из ее губ выпорхнул легкий смешок.

– Прошу вас, садитесь, мистер…

– Гудвин. Арчи.

– Присаживайтесь.

Она стронулась с места. Если бы не задетое самолюбие, я наблюдал бы за движениями мисс Карн с истинным наслаждением. Не столь грациозная и ослепительная, как Эйприл Хоторн, она тем не менее была столь же легка и куда более открыта, без каких-либо фокусов и капризов. Она нажала на кнопку.

– Что бы вы хотели выпить?

– Не отказался бы от стакана молока, благодарю вас.

Я выбрал стул в двух шагах от того, на котором сидела мисс Карн. Вошла горничная, и ей были даны указания принести стакан молока и бутылку минеральной воды. Мисс Карн отказалась от сигареты, предложенной мною. Когда я закурил, она заметила:

– Знаете, вы встревожили меня. Ужасно встревожили. – Однако, судя по голосу, она забавлялась. – Молоко прибавит вам желания дать мне совет?

– Я уже испытываю такое желание. – Я встретился с ней взглядом и не отвел глаз. – Мой совет вам таков: не встречайтесь с Ниро Вульфом. С моей стороны это предательство, разумеется, но я по природе своей вероломен. А кроме того, мне не нравится, как все они на вас ополчились. Я еще до встречи с вами так думал, но теперь… – Я взмахнул рукой.

– Теперь вероломство сладостно.

– Может быть.

– Как это мило с вашей стороны! Почему же вы советуете мне не встречаться с Ниро Вульфом?

– Потому что я знаю, какую ловушку он готовит. На самом деле вам нужно найти себе адвоката, хорошего адвоката, и пусть Вульф разговаривает с ним, а не с вами.

Она наморщила нос:

– Не люблю юристов. Слишком хорошо их знаю – проработала в адвокатской конторе три года.

– Если завещание опротестуют в суде, вам придется нанять адвоката.

– Ну да, наверное. Но вы сказали, мне угрожает нечто более существенное, чем суд, и Ниро Вульф готовит мне ловушку. Какую?

Я ухмыльнулся и покачал головой. Вернулась горничная с подносами, и после того, как минеральная вода мисс Карн оказалась в стакане вместе с кубиками льда, я пригубил свое молоко. На мой вкус оно было холодновато, и я обхватил стакан ладонями, снова ухмыльнулся и сказал:

– У вас тут необыкновенно уютно и прохладно. Я прекрасно себя здесь чувствую. А вы?

– А я нет, – ответила она с неожиданной резкостью в голосе. – Мне плохо. Умер мой хороший друг – всего три дня назад. Мистер Ноэл Хоторн. Другой человек, которого я тоже считала своим другом, в некотором смысле, по крайней мере не врагом, повел себя гнусно. Мистер Гленн Прескотт. Он приходил сюда вчера вечером и сообщил мне об условиях завещания самым оскорбительным тоном. Теперь он открыто вступил в сговор против меня с родней мистера Хоторна и даже подослал ко мне Штауффера с угрозами. Он подослал и вас с вашим детским лепетом о ловушках и вероломстве. – Она фыркнула с презрением. – Молоко вам понравилось?

– Спасибо, да. Простите, но дела ваши действительно из рук вон плохи. Не хотите ли обсудить это более подробно?

– У меня нет никакого желания обсуждать это с вами. Единственная разумная вещь, которую вы сказали за все время, – это то, что дело повели неправильно. Ну надо же, послали ко мне Оззи с угрозами! Да я одним взглядом могу сделать его заикой! Между прочим, с вами мне это не удалось.

– Не удалось, но вы были к этому близки. – Я опять широко ухмыльнулся. – И вы считаете, что еще двадцать минут – и у вас получится. Потому-то и предложили мне сесть. Может, вы и правы, но спешу вас заверить: я совсем не Оззи. А вообще я просто убиваю время. Мой босс просил привезти вас к нему на Тридцать пятую улицу без десяти шесть, но я бы не хотел, чтобы мы оказались там раньше десяти минут седьмого. Было бы неплохо преподнести ему урок: чего следует ожидать от людей, а чего нет. – Я бросил взгляд на запястье. – И все равно нам уже скоро трогаться с места. Мне пришлось оставить машину на Третьей авеню.

– Я уже сказала, мистер Гудвин, что мне плохо. Как вижу, вы допили молоко.

– Этого достаточно, спасибо. Так вы не намерены ехать?

– Абсолютно.

– Что вы собираетесь делать? Наберете в рот воды и будете сидеть здесь, пока вам не вручат повестку в суд?

– Я не собираюсь бездействовать. – Ее тон вновь стал резким. – Говорю вам, мне не понравилось их поведение. От миссис Хоторн я не ожидаю ничего разумного, но разве не могла миссис Данн приехать ко мне или пригласить меня к себе, чтобы мы с ней все обговорили? Разве не могла она прямо сказать, что считает завещание несправедливым, и попросить меня подумать над тем, что́ можно с этим сделать? Или ей не снизойти до признания в том, что они с сестрами считают себя законными наследницами брата по праву родства?

– Они так не считают. Речь совсем не об этом. Сыр-бор разгорелся из-за Дэйзи.

– Не верю. Мне кажется, что все начал Гленн Прескотт, а сестры помогли ему сговориться с миссис Хоторн. Они думают, что на меня подействует только запугивание. Сначала послали сюда мямлю Штауффера. Потом наняли детектива, Ниро Вульфа, который специализируется на поимке убийц. Можно подумать, что я убийца. Ничего не выйдет. Может, у них и есть полное право рассчитывать на свою долю богатства Ноэла… мистера Хоторна, но получат они ее только после соответствующего решения суда.

– Ладно, – закивал я. – Тут я с вами соглашусь. Целиком и полностью. Эти сестры – стая стервятников, Прескотт – двуличный крючкотвор, а Штауффер – жалкий Оззи. Но могу ли я задать вам один гипотетический вопрос?

– Одним гипотетическим вопросом вы не заставите меня переменить мнение, мистер Гудвин.

– Но я все равно его задам. Для нас обоих это станет отличным упражнением и позволит с пользой провести время. Давайте примем, чисто гипотетически, что Ниро Вульф – беспощадный, бесчестный и коварный человек. Вы досадите ему, отказавшись приехать и поговорить с ним, а он в отместку решит оспорить завещание не на том основании, что оно несправедливое, а на том, что оно поддельное, а он способен…

– Так вот что это такое. – Глаза мисс Карн просвечивали меня насквозь. – Это и есть новая угроза, да? Она ничем не лучше первой, даже еще хуже. Разве не сам мистер Прескотт составил завещание? Разве не у него оно хранилось все это время?

– Все так, в том-то и дело. Ведь вы считаете, что он в сговоре против вас, верно? А ведь это он составил завещание и хранил его. Так кто, как не он, сможет авторитетно подкрепить заявление Вульфа о том, что совершен подлог и завещание поддельное?

– Нет. Он не сможет. Он же сам заверил подлинность завещания.

– Для кого заверил? Для Вульфа и Хоторнов. То есть для тех самых людей, которые находятся с ним в сговоре.

– Но… – Наоми Карн оборвала себя на полуслове. Ее глаза сузились, и она застыла без движения. Через несколько секунд она медленно произнесла: – Мистер Прескотт не сделал бы этого. В конце концов, он адвокат известной фирмы, его репутация безупречна…

– С каждой минутой вы думаете о нем все лучше и лучше.

– Неважно, как я думаю о нем. Но с другой стороны… Если бы он намеревался сделать мне подобную гадость, то ему достаточно было не огласить завещание. Он мог просто уничтожить его.

– У него и в мыслях такого не было. Моя гипотеза состоит в том, что Вульфу приходит в голову блестящая идея и все ему подыгрывают. Но я с самого начала говорил, что это всего лишь гипотеза.

– Да, говорили. – Она прищурилась. – Так это гипотеза? Или та ловушка, которую готовит мне Ниро Вульф?

Я пожал плечами:

– Вам лучше спросить его самого, мисс Карн. Мне известно только то, что он хочет побеседовать с вами. Его наняли, чтобы склонить вас к некоему соглашению. Я еще не встречал человека, который выиграл бы что-то от отказа побеседовать с Ниро Вульфом, когда тот просит об этом.

Секунд десять она смотрела мимо меня, а затем внезапно поднялась и, не извинившись, вышла из комнаты. Я тоже встал, приблизился к двери и постоял возле нее, навострив уши в надежде услышать, как она говорит по телефону или что-то еще. Однако то ли квартира была слишком велика, то ли звукоизоляция слишком хороша, но мои расчеты не оправдались.

Так прошло минут пятнадцать, и я уже собрался в ознакомительный тур по квартире, как вдруг раздались шаги. Я едва успел вернуться на середину комнаты, когда появилась мисс Карн. Она переоделась в платье из голубого льна с летящей накидкой того же цвета, а на голову пристроила что-то вроде шляпки. Тоном диктора она объявила:

– Я еду не потому, что напугана. Впрочем, вас это не касается. Ваше дело – отвезти меня туда. Пойдемте.

Не было никакого сомнения в том, что эта женщина схватывает все на лету и предпочитает брать быка за рога. Когда мы оказались на улице, я обнаружил, что шагать рядом с мисс Карн весьма приятно. На данном этапе развития событий она не могла относиться ко мне лучше, чем скворец к гадюке, но поскольку мы вместе шли по тротуару, она предпочла делать это как партнер, а не как противник. Большинство девушек, оказавшись с мужчиной на многолюдном тротуаре, либо висят на тебе, либо шарахаются из стороны в сторону, либо тянут назад, и я не знаю, что́ хуже.

Мы не разговаривали, даже когда добрались до родстера, опустились на сиденья и нырнули в поток автомобилей. Меня это устраивало. Гамбит, с помощью которого я выманил мисс Карн, был импровизацией. Благодарностей от босса я не ожидал. Мне еще предстояло сообразить, каким образом донести до него чисто гипотетическую природу сделанных мной заявлений.

Не то чтобы он стал возражать против того, что его назвали беспощадным, бесчестным и коварным. Но ему определенно не понравилось бы то, что я представил его простаком, которого водит за нос подчиненный.

Я надеялся, что смогу оставить мисс Карн в гостиной и перемолвиться парой слов с Вульфом прежде, чем приглашу гостью в кабинет. Еще лучше было бы поговорить с боссом в оранжерее, но об этом речь уже не шла, так как прибыли мы в четверть седьмого, к каковому часу он уже спустился и ждал нас за своим столом.

Ничего из моих планов не вышло. Три машины, припаркованные у обочины, предупредили меня о присутствии конкурентов. Я открыл дверь своим ключом и провел Наоми Карн в прихожую. Там мы и были застигнуты Фрицем Бреннером, явившимся, чтобы сопроводить нас к Вульфу.

– Он не один? – спросил я.

Фриц кивнул:

– С ним леди и джентльмены, которые уже были у нас сегодня. Они вернулись. Приехали без трех минут шесть.

– Не докладывай о нашем приходе. – Я обернулся к мисс Карн: – Досадное недоразумение, простите. Боюсь, вам придется подождать несколько минут. – Я двинулся в гостиную. – Здесь, конечно, не так прохладно, как в вашей квартире…

Она тоже тронулась с места, да так быстро, что я безнадежно отстал. Наверное, мне следовало быть настороже, но откуда я мог знать, что она направится прямо к кабинету, шестым чувством вычислив нужную дверь, и сразу туда ворвется? Я бросился за ней, но, когда достиг порога, она уже стояла внутри, на виду у всех собравшихся. Мне оставалось только нажать на тормоза и предоставить событиям разворачиваться своим чередом.

Они приехали все, в полном составе, за исключением вдовы под вуалью. Сестры Хоторн воззрились на нежданную гостью с удивлением, но молча, Сара Данн ахнула, а Озрик Штауффер и Гленн Прескотт не удержались от восклицаний. Мисс Карн не обратила на них ни малейшего внимания, прошествовала к столу и спокойно обратилась к Вульфу:

– Вы Ниро Вульф? Я Наоми Карн. Мне сказали, что вы желаете обсудить со мной какой-то вопрос.

Джун пробормотала себе под нос:

– Боже праведный.

Мэй вытянула шею, чтобы лучше видеть происходящее. Эйприл же громко расхохоталась и воскликнула:

– Браво! Брависсимо!

Губы Вульфа были плотно сжаты, и прежде чем он раскрыл рот, мисс Карн уже развернулась к Гленну Прескотту:

– Это правда, что вы сговорились объявить завещание подложным? Отвечайте!

Юрист так и ахнул:

– Что? Сговорились? Подлог? Что за бред?

– А что? Это был бы замечательный выход! – одобрила Эйприл.

Хором заговорили обе старшие сестры, Штауффер пытался утихомирить младшую, а Прескотт и мисс Карн устроили настоящую перебранку, в которой ни слова не было сказано по существу. Наконец все перекрыл громогласный окрик Вульфа:

– Достаточно! Леди и джентльмены! Тут кабинет, а не рыночная площадь. – В мою сторону полетел пылающий гневом взгляд. – Чтоб тебя, Арчи! – Затем он переключился на адвоката: – Мистер Прескотт, приношу свои извинения за то, что нанял на работу человека, чье необузданное воображение имеет склонность к таким клише, как зловещие заговоры и подложные завещания. Что же касается вас, мисс Карн, то вы, полагаю, сочли себя дерзкой и бесстрашной…

– Амазонкой, не иначе! – вставила Мэй.

Вульф проигнорировал это замечание.

– …когда ворвались сюда как на пожар. Фи! Казалось бы, не так уж трудно придерживаться общепринятых норм поведения, даже когда борешься за состояние. И казалось бы, не так уж трудно девушке с такими умными глазами догадаться, что мистер Гудвин бессовестно морочит вам голову. Не отрицаю, у вас имеется причина для огорчения. Вы приехали сюда в расчете на частную беседу со мной, а застали здесь множество людей. В этом нет ни моей, ни их вины. Они не знали о том, что вы здесь будете, как и я не знал об их визите. Они приехали без предупреждения, чтобы рассказать о том, что миссис Ноэл Хоторн, выйдя из моего кабинета сегодня после обеда, тут же наняла адвоката и тот уже послал мистеру Прескотту официальное требование предоставить копию завещания. Как видите, вы не единственная… В чем дело, Фриц?

В своей величественной манере Фриц замер на пороге кабинета, чтобы объявить имена вновь прибывших, но церемония была безнадежно испорчена, так как его толкнули в спину. Я с удивлением увидел, что толкнул его, пробираясь вперед, не кто иной, как наш старый друг инспектор Кремер из отдела по расследованию убийств. Следом за ним показалось воплощение пессимизма – прокурор Скиннер, а замыкал колонну костлявый коротышка с усами и соломенной шляпой прошлогоднего фасона в руках. Фриц, восстановив равновесие и поняв, что объявлять ему нечего, отошел в сторону и мужественно попытался проглотить негодование.

Вульф встретил гостей иронией:

– Добрый день, джентльмены! Как видите, я занят. Не будете ли вы так любезны…

– Все в порядке, мистер Вульф. – Обладатель хриплого баса, Скиннер, встал перед Кремером и оглядел присутствующих. – Миссис Джон Чарльз Данн? Я окружной прокурор Скиннер. Мисс Мэй Хоторн? Мисс Эйприл Хоторн? У меня для вас есть одна… неприятная новость. – В его тоне слышалось извинение. – Необходимо было найти вас немедленно…

– Разрешите мне, сэр, – отчеканил Вульф. – Это недопустимо! Мы совещаемся по очень деликатному вопросу…

– Приношу свои извинения, – сказал Скиннер. – Поверьте, мне очень жаль. У нас дело чрезвычайной важности, а иначе мы не стали бы вваливаться в ваш дом подобным образом. Мы желаем уточнить несколько деталей касательно смерти мистера Ноэла Хоторна в прошедший вторник. Это случилось в вашем загородном доме в Найэке, не так ли, миссис Данн?

– Да. – Темные глаза Джун сверлили прокурора. – Что вы… Почему вам нужно что-то уточнять?

– Потому что таков наш тяжелый долг. – Скиннер стойко выдержал ее взгляд. – В наше ведомство поступило доказательство того, что смерть вашего брата была не случайной. Доказательство того, что он был убит.

Воцарилась мертвая тишина.

Скиннер и Кремер вглядывались в лица, и я последовал их примеру. Эйприл сидела недалеко от меня, и я уловил, как она выдохнула два слога: «Бра-во», однако ее бледность и неподвижные глаза свидетельствовали о том, что сама она едва ли слышала себя.

Завещание

Подняться наверх