Переведен весь Коран, данная книга – третий из четырех томов. В томе 3 содержится перевод с 18-й по 35-ю суры.Почему перевод смыслов Корана, выполненный автором, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г.С. Саблуков, И.Ю. Крачковский, Б.Я. Шидфар, М.–Н.О. Османов), или переводчиками (В.М. Порохова, Э.Р. Кулиев) – ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется – они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская академия-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 года. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.
Оглавление
Религиозные тексты. Коран. Богословский перевод. Том 3
Сура 18. «аль-Кяхф» (Пещера)
Сура 19. «Марьям» (Мария)
Сура 20. «Та. Ха» (Та. Ха)
Сура 21. «аль-Анбия’» (Пророки)
Сура 22. «аль-Хадж» (Хадж)
Сура 23. «аль-Му’минун» (Верующие)
Сура 24. «ан-Нур» (Свет)
Сура 25. «аль-Фуркан» ([Коран] различающий добро и зло)
Сура 26. «аш-Шу‘ара’ « (Поэты)
Сура 27. «ан-Намль» (Муравьи)
Сура 29. «аль-‘Анкябут» (Паук)
Сура 30. «ар-Рум» (Рим)
Сура 31. «Лукман» (Лукман)
Сура 32. «ас-Саджда» (Земной поклон)
Сура 33. «аль-Ахзаб» (Союзники)
Сура 34. «Саба’» (Саба’)
Сура 35. «Фатыр» (Творец)
Отрывок из книги
Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) подчеркнул: «В истории человечества, начиная со времен [праотца людей и первого пророка] Адама и заканчивая [моментом наступления] Конца Света, нет ничего более страшного, чем [появление и властвование] Даджаля (Антихриста)»1.
Заключительный посланник Творца Мухаммад уже более четырнадцати веков назад оговорил несколько важных защитных аспектов для тех, кто попадет в жернова времени правления Антихриста, но будет иметь желание сохранить веру и благополучно преодолеть непростое мирское испытание:
.....
И теперь [населяя планету Земля, обитая на ней многие миллионы лет] вы [дети Адама и Евы] избираете его [проклятого Дьявола] и его потомков [соратников и помощников; безбожную часть мира джиннов, а также мира людей] в качестве ближайших друзей (покровителей) помимо Меня [вопрошает Творец]?! А ведь они для вас – [очевидные] враги. Худшего обмена [променять Бога на черта] невозможно себе представить, [даже] для грешника.
Они [дьявол и его соратники, а также выдуманные вами боги и божества] не были свидетелями сотворения небес и земли, они не были свидетелями и своего собственного появления на свет. Сводящие с верного пути не могут быть помощниками Аллаха (Бога, Господа)!