Читать книгу A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17) - Народное творчество, Народное творчество (Фольклор), Richard Francis Burton - Страница 14

THE PORTER AND THE THREE LADIES OF BAGHDAD

Оглавление

Once upon a time there was a Porter in Baghdad, who was a bachelor and who would remain unmarried. It came to pass on a certain day, as he stood about the street leaning idly upon his crate, behold, there stood before him an honourable woman in a mantilla of Mosul138 silk, broidered with gold and bordered with brocade; her walking-shoes were also purfled with gold and her hair floated in long plaits. She raised her face-veil139 and, showing two black eyes fringed with jetty lashes, whose glances were soft and languishing and whose perfect beauty was ever blandishing, she accosted the Porter and said in the suavest tones and choicest language, "Take up thy crate and follow me." The Porter was so dazzled he could hardly believe that he heard her aright, but he shouldered his basket in hot haste saying in himself, "O day of good luck! O day of Allah's grace!" and walked after her till she stopped at the door of a house. There she rapped, and presently came out to her an old man, a Nazarene, to whom she gave a gold piece, receiving from him in return what she required of strained wine clear as olive oil; and she set it safely in the hamper, saying, "Lift and follow." Quoth the Porter, "This, by Allah, is indeed an auspicious day, a day propitious for the granting of all a man wisheth." He again hoisted up the crate and followed her; till she stopped at a fruiterer's shop and bought from him Shámi140 apples and Osmáni quinces and Omani141 peaches, and cucumbers of Nile growth, and Egyptian limes and Sultáni oranges and citrons; besides Aleppine jasmine, scented myrtle berries, Damascene nenuphars, flower of privet142 and camomile, blood-red anemones, violets, and pomegranate-bloom, eglantine and narcissus, and set the whole in the Porter's crate, saying, "Up with it." So he lifted and followed her till she stopped at a butcher's booth and said, "Cut me off ten pounds of mutton." She paid him his price and he wrapped it in a banana-leaf, whereupon she laid it in the crate and said "Hoist, O Porter." He hoisted accordingly, and followed her as she walked on till she stopped at a grocer's, where she bought dry fruits and pistachio-kernels, Tihámah raisins, shelled almonds and all wanted for dessert, and said to the Porter, "Lift and follow me." So he up with his hamper and after her till she stayed at the confectioner's, and she bought an earthen platter, and piled it with all kinds of sweetmeats in his shop, open-worked tarts and fritters scented with musk and "soap-cakes," and lemon-loaves and melon-preserves,143 and "Zaynab's combs," and "ladies' fingers," and "Kazi's tit-bits" and goodies of every description; and placed the platter in the Porter's crate. Thereupon quoth he (being a merry man), "Thou shouldest have told me, and I would have brought with me a pony or a she-camel to carry all this market-stuff." She smiled and gave him a little cuff on the nape saying, "Step out and exceed not in words for (Allah willing!) thy wage will not be wanting." Then she stopped at a perfumer's and took from him ten sorts of waters, rose scented with musk, orange-flower, water-lily, willow flower, violet and five others; and she also bought two loaves of sugar, a bottle for perfume-spraying, a lump of male incense, aloe-wood, ambergris and musk, with candles of Alexandria wax; and she put the whole into the basket, saying, "Up with thy crate and after me." He did so and followed until she stood before the greengrocer's, of whom she bought pickled safflower and olives, in brine and in oil; with tarragon and cream-cheese and hard Syrian cheese; and she stowed them away in the crate saying to the Porter, "Take up thy basket and follow me." He did so and went after her till she came to a fair mansion fronted by a spacious court, a tall, fine place to which columns gave strength and grace: and the gate thereof had two leaves of ebony inlaid with plates of red gold. The lady stopped at the door and, turning her face-veil sideways, knocked softly with her knuckles whilst the Porter stood behind her, thinking of naught save her beauty and loveliness. Presently the door swung back and both leaves were opened, whereupon he looked to see who had opened it; and behold, it was a lady of tall figure, some five feet high; a model of beauty and loveliness, brilliance and symmetry and perfect grace. Her forehead was flower-white; her cheeks like the anemone ruddy bright; her eyes were those of the wild heifer or the gazelle, with eyebrows like the crescent-moon which ends Sha'abán and begins Ramazán;144 her mouth was the ring of Sulayman,145 her lips coral-red, and her teeth like a line of strung pearls or of camomile petals. Her throat recalled the antelope's, and her breasts, like two pomegranates of even size, stood at bay as it were;146 her body rose and fell in waves below her dress like the rolls of a piece of brocade, and her navel147 would hold an ounce of benzoin ointment. In fine she was like her of whom the poet said: —

On Sun and Moon of palace cast thy sight ✿ Enjoy her flower-like face, her fragrant light:

Thine eyes shall never see in hair so black ✿ Beauty encase a brow so purely white:

The ruddy rosy cheek proclaims her claim ✿ Though fail her name whose beauties we indite:

As sways her gait I smile at hips so big ✿ And weep to see the waist they bear so slight.


When the Porter looked upon her his wits were waylaid, and his senses were stormed so that his crate went nigh to fall from his head, and he said to himself, "Never have I in my life seen a day more blessed than this day!" Then quoth the lady-portress to the lady-cateress, "Come in from the gate and relieve this poor man of his load." So the provisioner went in followed by the portress and the Porter and went on till they reached a spacious ground-floor hall,148 built with admirable skill and beautified with all manner colours and carvings; with upper balconies and groined arches and galleries and cupboards and recesses whose curtains hung before them. In the midst stood a great basin full of water surrounding a fine fountain, and at the upper end on the raised dais was a couch of juniper-wood set with gems and pearls, with a canopy like mosquito-curtains of red satin-silk looped up with pearls as big as filberts and bigger. Thereupon sat a lady bright of blee, with brow beaming brilliancy, the dream of philosophy, whose eyes were fraught with Babel's gramarye149 and her eyebrows were arched as for archery; her breath breathed ambergris and perfumery and her lips were sugar to taste and carnelian to see. Her stature was straight as the letter ا150 and her face shamed the noon-sun's radiancy; and she was even as a galaxy, or a dome with golden marquetry or a bride displayed in choicest finery or a noble maid of Araby.151 Right well of her sang the bard when he said: —

Her smiles twin rows of pearls display ✿ Chamomile-buds or rimey spray

Her tresses stray as night let down ✿ And shames her light the dawn o' day.


152 The third lady rising from the couch stepped forward with graceful swaying gait till she reached the middle of the saloon, when she said to her sisters, "Why stand ye here? take it down from this poor man's head!" Then the cateress went and stood before him, and the portress behind him while the third helped them, and they lifted the load from the Porter's head; and, emptying it of all that was therein, set everything in its place. Lastly they gave him two gold pieces, saying, "Wend thy ways, O Porter." But he went not, for he stood looking at the ladies and admiring what uncommon beauty was theirs, and their pleasant manners and kindly dispositions (never had he seen goodlier); and he gazed wistfully at that good store of wines and sweet-scented flowers and fruits and other matters. Also he marvelled with exceeding marvel, especially to see no man in the place and delayed his going; whereupon quoth the eldest lady, "What aileth thee that goest not; haply thy wage be too little?" And, turning to her sister the cateress, she said, "Give him another dinar!" But the Porter answered, "By Allah, my lady, it is not for the wage; my hire is never more than two dirhams; but in very sooth my heart and my soul are taken up with you and your condition. I wonder to see you single with ne'er a man about you and not a soul to bear you company; and well you wot that the minaret toppleth o'er unless it stand upon four, and you want this same fourth; and women's pleasure without man is short of measure, even as the poet said: —

Seest not we want for joy four things all told ✿ The harp and lute, the flute and flageolet;

And be they companied with scents four-fold ✿ Rose, myrtle, anemone and violet;

Nor please all eight an four thou wouldst withhold ✿ Good wine and youth and gold and pretty pet.


You be three and want a fourth who shall be a person of good sense and prudence; smart witted, and one apt to keep careful counsel." His words pleased and amused them much; and they laughed at him and said, "And who is to assure us of that? We are maidens and we fear to entrust our secret where it may not be kept, for we have read in a certain chronicle the lines of one Ibn al-Sumam: —

Hold fast thy secret and to none unfold ✿ Lost is a secret when that secret's told:

An fail thy breast thy secret to conceal ✿ How canst thou hope another's breast shall hold?


And Abu Nowás153 said well on the same subject: —

Who trusteth secret to another's hand ✿ Upon his brow deserveth burn of brand!"


When the Porter heard their words he rejoined, "By your lives! I am a man of sense and a discreet, who hath read books and perused chronicles; I reveal the fair and conceal the foul and I act as the poet adviseth: —

None but the good a secret keep ✿ And good men keep it unrevealed:

It is to me a well-shut house ✿ With keyless locks and door ensealed."154


When the maidens heard his verse and its poetical application addressed to them they said, "Thou knowest that we have laid out all our monies on this place. Now say, hast thou aught to offer us in return for entertainment? For surely we will not suffer thee to sit in our company and be our cup-companion, and gaze upon our faces so fair and so rare without paying a round sum.155 Wottest thou not the saying: —

Sans hope of gain

Love's not worth a grain?"


Whereto the lady-portress added, "If thou bring anything thou art a something; if no thing, be off with thee, thou art a nothing;" but the procuratrix interposed, saying, "Nay, O my sisters, leave teasing him, for by Allah he hath not failed us this day, and had he been other he never had kept patience with me, so whatever be his shot and scot I will take it upon myself." The Porter, overjoyed, kissed the ground before her and thanked her saying, "By Allah, these monies are the first fruits this day hath given me." Hearing this they said, "Sit thee down and welcome to thee," and the eldest lady added, "By Allah, we may not suffer thee to join us save on one condition, and this it is, that no questions be asked as to what concerneth thee not, and frowardness shall be soundly flogged." Answered the Porter, "I agree to this, O my lady, on my head and my eyes be it! Lookye, I am dumb, I have no tongue." Then arose the provisioneress and tightening her girdle set the table by the fountain and put the flowers and sweet herbs in their jars, and strained the wine and ranged the flasks in row and made ready every requisite. Then sat she down, she and her sisters, placing amidst them the Porter who kept deeming himself in a dream; and she took up the wine flagon, and poured out the first cup and drank it off, and likewise a second and a third.156 After this she filled a fourth cup which she handed to one of her sisters; and, lastly, she crowned a goblet and passed it to the Porter, saying: —

Drink the dear draught, drink free and fain ✿ What healeth every grief and pain.


He took the cup in his hand and, louting low, returned his best thanks and improvised: —

Drain not the bowl save with a trusty friend ✿ A man of worth whose good old blood all know:

For wine, like wind, sucks sweetness from the sweet ✿ And stinks when over stench it haply blow:


Adding: —

Drain not the bowl, save from dear hand like thine ✿ The cup recalls thy gifts; thou, gifts of wine.


After repeating this couplet he kissed their hands and drank and was drunk and sat swaying from side to side and pursued: —

All drinks wherein is blood the Law unclean ✿ Doth hold save one, the bloodshed of the vine:

Fill! fill! take all my wealth bequeathed or won ✿ Thou fawn! a willing ransom for those eyne.


Then the cateress crowned a cup and gave it to the portress, who took it from her hand and thanked her and drank. Thereupon she poured again and passed to the eldest lady who sat on the couch, and filled yet another and handed it to the Porter. He kissed the ground before them; and, after drinking and thanking them, he again began to recite: —

Here! Here! by Allah, here! ✿ Cups of the sweet, the dear!

Fill me a brimming bowl ✿ The Fount o' Life I speer


Then the Porter stood up before the mistress of the house and said, "O lady, I am thy slave, thy Mameluke, thy white thrall, thy very bondsman;" and he began reciting: —

A slave of slaves there standeth at thy door ✿ Lauding thy generous boons and gifts galore:

Beauty! may he come in awhile to 'joy ✿ Thy charms? for Love and I part nevermore!


She said to him, "Drink; and health and happiness attend thy drink." So he took the cup and kissed her hand and recited these lines in sing-song: —

I gave her brave old wine that like her cheeks ✿ Blushed red or flame from furnace flaring up:

She bussed the brim and said with many a smile ✿ How durst thou deal folk's cheek for folk to sup?

"Drink!" (said I) "these are tears of mine whose tinct ✿ Is heart-blood sighs have boilèd in the cup."


She answered him in the following couplet: —

"An tears of blood for me, friend, thou hast shed ✿ Suffer me sup them, by thy head and eyes!"


Then the lady took the cup, and drank it off to her sisters' health, and they ceased not drinking (the Porter being in the midst of them), and dancing and laughing and reciting verses and singing ballads and ritornellos. All this time the Porter was carrying on with them, kissing, toying, biting, handling, groping, fingering; whilst one thrust a dainty morsel in his mouth, and another slapped him; and this cuffed his cheeks, and that threw sweet flowers at him; and he was in the very paradise of pleasure, as though he were sitting in the seventh sphere among the Houris157 of Heaven. They ceased not doing after this fashion until the wine played tricks in their heads and worsted their wits; and, when the drink got the better of them, the portress stood up and doffed her clothes till she was mother-naked. However, she let down her hair about her body by way of shift, and throwing herself into the basin disported herself and dived like a duck and swam up and down, and took water in her mouth, and spurted it all over the Porter, and washed her limbs, and between her breasts, and inside her thighs and all around her navel. Then she came up out of the cistern and throwing herself on the Porter's lap said, "O my lord, O my love, what callest thou this article?" pointing to her slit, her solution of continuity. "I call that thy cleft," quoth the Porter, and she rejoined, "Wah! wah! art thou not ashamed to use such a word?" and she caught him by the collar and soundly cuffed him. Said he again, "Thy womb, thy vulva;" and she struck him a second slap crying, "O fie, O fie, this is another ugly word; is there no shame in thee?" Quoth he, "Thy coynte;" and she cried, "O thou! art wholly destitute of modesty?" and thumped him and bashed him. Then cried the Porter, "Thy clitoris,"158 whereat the eldest lady came down upon him with a yet sorer beating, and said, "No;" and he said, "'Tis so," and the Porter went on calling the same commodity by sundry other names, but whatever he said they beat him more and more till his neck ached and swelled with the blows he had gotten; and on this wise they made him a butt and a laughing-stock. At last he turned upon them asking, "And what do you women call this article?" Whereto the damsel made answer, "The basil of the bridges."159 Cried the Porter, "Thank Allah for my safety: aid me and be thou propitious, O basil of the bridges!" They passed round the cup and tossed off the bowl again, when the second lady stood up; and, stripping off all her clothes, cast herself into the cistern and did as the first had done; then she came out of the water and throwing her naked form on the Porter's lap pointed to her machine and said, "O light of mine eyes, do tell me what is the name of this concern?" He replied as before, "Thy slit;" and she rejoined, "Hath such term no shame for thee?" and cuffed him and buffeted him till the saloon rang with the blows. Then quoth she, "O fie! O fie! how canst thou say this without blushing?" He suggested, "The basil of the bridges;" but she would not have it and she said, "No! no!" and struck him and slapped him on the back of the neck. Then he began calling out all the names he knew, "Thy slit, thy womb, thy coynte, thy clitoris;" and the girls kept on saying, "No! no!" So he said, "I stick to the basil of the bridges;" and all the three laughed till they fell on their backs and laid slaps on his neck and said, "No! no! that's not its proper name." Thereupon he cried, "O my sisters, what is its name?" and they replied, "What sayest thou to the husked sesame-seed?" Then the cateress donned her clothes and they fell again to carousing, but the Porter kept moaning, "Oh! and Oh!" for his neck and shoulders, and the cup passed merrily round and round again for a full hour. After that time the eldest and handsomest lady stood up and stripped off her garments, whereupon the Porter took his neck in hand, and rubbed and shampoo'd it, saying, "My neck and shoulders are on the way of Allah!"160 Then she threw herself into the basin, and swam and dived, sported and washed; and the Porter looked at her naked figure as though she had been a slice of the moon161 and at her face with the sheen of Luna when at full, or like the dawn when it brighteneth, and he noted her noble stature and shape, and those glorious forms that quivered as she went; for she was naked as the Lord made her. Then he cried "Alack! Alack!" and began to address her, versifying in these couplets: —

"If I liken thy shape to the bough when green ✿ My likeness errs and I sore mistake it;

For the bough is fairest when clad the most ✿ And thou art fairest when mother-naked."


When the lady heard his verses she came up out of the basin and, seating herself upon his lap and knees, pointed to her genitory and said, "O my lordling, what be the name of this?" Quoth he, "The basil of the bridges;" but she said, "Bah, bah!" Quoth he, "The husked sesame;" quoth she, "Pooh, pooh!" Then said he, "Thy womb;" and she cried, "Fie, Fie! art thou not ashamed of thyself?" and cuffed him on the nape of the neck. And whatever name he gave declaring "'Tis so," she beat him and cried "No! no!" till at last he said, "O my sisters, and what is its name?" She replied, "It is entitled the Khan162 of Abu Mansur;" whereupon the Porter replied, "Ha! ha! O Allah be praised for safe deliverance! O Khan of Abu Mansur!" Then she came forth and dressed and the cup went round a full hour. At last the Porter rose up, and stripping off all his clothes, jumped into the tank and swam about and washed under his bearded chin and armpits, even as they had done. Then he came out and threw himself into the first lady's lap and rested his arms upon the lap of the portress, and reposed his legs in the lap of the cateress and pointed to his prickle163 and said, "O my mistresses, what is the name of this article?" All laughed at his words till they fell on their backs, and one said, "Thy pintle!" But he replied, "No!" and gave each one of them a bite by way of forfeit. Then said they, "Thy pizzle!" but he cried "No," and gave each of them a hug; – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Tenth Night,

Quoth her sister Dunyazad, "Finish for us thy story;" and she answered, "With joy and goodly gree." It hath reached me, O auspicious King, that the damsels stinted not saying to the Porter "Thy prickle, thy pintle, thy pizzle," and he ceased not kissing and biting and hugging until his heart was satisfied, and they laughed on till they could no more. At last one said, "O our brother, what, then, is it called?" Quoth he, "Know ye not?" Quoth they, "No!" "Its veritable name," said he, "is mule Burst-all, which browseth on the basil of the bridges, and muncheth the husked sesame, and nighteth in the Khan of Abu Mansur." Then laughed they till they fell on their backs, and returned to their carousal, and ceased not to be after this fashion till night began to fall. Thereupon said they to the Porter, "Bismillah,164 O our master, up and on with those sorry old shoes of thine and turn thy face and show us the breadth of thy shoulders!" Said he, "By Allah, to part with my soul would be easier for me than departing from you: come let us join night to day, and to-morrow morning we will each wend our own way." "My life on you," said the procuratrix, "suffer him to tarry with us, that we may laugh at him: we may live out our lives and never meet with his like, for surely he is a right merry rogue and a witty."165 So they said, "Thou must not remain with us this night save on condition that thou submit to our commands, and that whatso thou seest, thou ask no questions thereanent, nor enquire of its cause." "All right," rejoined he, and they said, "Go read the writing over the door." So he rose and went to the entrance and there found written in letters of gold wash; "WHOSO SPEAKETH OF WHAT CONCERNETH HIM NOT, SHALL HEAR WHAT PLEASETH HIM NOT!"166 The Porter said, "Be ye witnesses against me that I will not speak on whatso concerneth me not." Then the cateress arose, and set food before them and they ate; after which they changed their drinking-place for another, and she lighted the lamps and candles and burned ambergris and aloes-wood, and set on fresh fruit and the wine service, when they fell to carousing and talking of their lovers. And they ceased not to eat and drink and chat, nibbling dry fruits and laughing and playing tricks for the space of a full hour when lo! a knock was heard at the gate. The knocking in no wise disturbed the seance, but one of them rose and went to see what it was and presently returned, saying, "Truly our pleasure for this night is to be perfect." "How is that?" asked they; and she answered, "At the gate be three Persian Kalandars167 with their beards and heads and eyebrows shaven; and all three blind of the left eye – which is surely a strange chance. They are foreigners from Roum-land with the mark of travel plain upon them; they have just entered Baghdad, this being their first visit to our city; and the cause of their knocking at our door is simply because they cannot find a lodging. Indeed one of them said to me: – Haply the owner of this mansion will let us have the key of his stable or some old outhouse wherein we may pass this night; for evening had surprised them and, being strangers in the land, they knew none who would give them shelter. And, O my sisters, each of them is a figure o' fun after his own fashion; and if we let them in we shall have matter to make sport of." She gave not over persuading them till they said to her, "Let them in, and make thou the usual condition with them that they speak not of what concerneth them not, lest they hear what pleaseth them not." So she rejoiced and going to the door presently returned with the three monoculars whose beards and mustachios were clean shaven.168 They salam'd and stood afar off by way of respect; but the three ladies rose up to them and welcomed them and wished them joy of their safe arrival and made them sit down. The Kalandars looked at the room and saw that it was a pleasant place, clean swept and garnished with flowers; and the lamps were burning and the smoke of perfumes was spiring in air; and beside the dessert and fruits and wine, there were three fair girls who might be maidens; so they exclaimed with one voice, "By Allah, 'tis good!" Then they turned to the Porter and saw that he was a merry-faced wight, albeit he was by no means sober and was sore after his slappings. So they thought that he was one of themselves and said, "A mendicant like us! whether Arab or foreigner."169 But when the Porter heard these words, he rose up, and fixing his eyes fiercely upon them, said, "Sit ye here without exceeding in talk! Have you not read what is writ over the door? surely it befitteth not fellows who come to us like paupers to wag your tongues at us." "We crave thy pardon, O Fakír,"170

138

The name of this celebrated successor of Nineveh, where some suppose The Nights were written, is orig. Μεσοπύλαι (middle-gates) because it stood on the way where four great highways meet. The Arab. form "Mausil" (the vulgar "Mosul") is also significant, alluding to the "junction" of Assyria and Babylonia. Hence our "muslin."

139

This is Mr. Thackeray's "nose-bag." I translate by "walking-shoes" the Arab "Khuff" which are a manner of loose boot covering the ankle; they are not usually embroidered, the ornament being reserved for the inner shoe.

140

i. e. Syria (says Abulfeda) the "land on the left" (of one facing the east) as opposed to Al-Yaman the "land on the right." Osmani would mean Turkish, Ottoman. When Bernard the Wise (Bohn, p. 24) speaks of "Bagada and Axiam" (Mabillon's text) or "Axinarri" (still worse), he means Baghdad and Ash-Shám (Syria, Damascus), the latter word puzzling his Editor. Richardson (Dissert. lxxii) seems to support a hideous attempt to derive Shám from Shámat, a mole or wart, because the country is studded with hillocks! Al-Shám is often applied to Damascus-city whose proper name Dimishk belongs to books: this term is generally derived from Dimáshik b. Káli b. Málik b. Sham (Shem). Lee (Ibn Batútah, 29) denies that ha-Dimishki means "Eliezer of Damascus."

141

From Oman=Eastern Arabia.

142

Arab. "Tamar Hanná" lit. date of Henna, but applied to the flower of the eastern privet (Lawsonia inermis) which has the sweet scent of freshly mown hay. The use of Henna as a dye is known even in England. The "myrtle" alluded to may either have been for a perfume (as it is held an anti-intoxicant) or for eating, the bitter aromatic berries of the "Ás" being supposed to flavour wine and especially Raki (raw brandy).

143

Lane. (i. 211) pleasantly remarks, "A list of these sweets is given in my original, but I have thought it better to omit the names" (!) Dozy does not shirk his duty, but he is not much more satisfactory in explaining words interesting to students because they are unfound in dictionaries and forgotten by the people "Akrás" (cakes) Laymuníyah (of limes) wa "Maymuníyah" appears in the Bresl. Edit. as "Ma'amuniyah" which may mean "Ma'amun's cakes" or "delectable cakes." "Amshát"=(combs) perhaps refers to a fine kind of Kunáfah (vermicelli) known in Egypt and Syria as "Ghazl al-banát"=girl's spinning.

144

The new moon carefully looked for by all Moslems because it begins the Ramazán-fast.

145

Solomon's signet ring has before been noticed.

146

The "high-bosomed" damsel, with breasts firm as a cube, is a favourite with Arab tale-tellers. Fanno baruffa is the Italian term for hard breasts pointing outwards.

147

A large hollow navel is looked upon not only as a beauty, but in children it is held a promise of good growth.

148

Arab. "Ka'ah," a high hall opening upon the central court: we shall find the word used for a mansion, barrack, men's quarters, etc.

149

Babel=Gate of God (El), or Gate of Ilu (P.N. of God), which the Jews ironically interpreted "Confusion." The tradition of Babylonia being the very centre of witchcraft and enchantment by means of its Seven Deadly Spirits, has survived in Al-Islam; the two fallen angels (whose names will occur) being confined in a well; Nimrod attempting to reach Heaven from the Tower in a magical car drawn by monstrous birds and so forth. See p. 114, Francois Lenormant's "Chaldean Magic," London, Bagsters.

150

Arab. "Kámat Alfiyyah"=like the letter Alif, a straight perpendicular stroke. In the Egyptian hieroglyphs, the origin of every alphabet (not syllabarium) known to man, one form was a flag or leaf of water-plant standing upright. Hence probably the Arabic Alif-shape; while other nations preferred other modifications of the letter (ox's head, etc.), which in Egyptian number some thirty-six varieties, simple and compound.

151

I have not attempted to order this marvellous confusion of metaphors so characteristic of The Nights and the exigencies of Al-Saj'a=rhymed prose.

152

Here and elsewhere I omit the "kála (dice Turpino)" of the original: Torrens preserves "Thus goes the tale" (which it only interrupts). This is simply letter-wise and sense-foolish.

153

Of this worthy more at a future time.

154

i. e., sealed with the Kazi or legal authority's seal of office.

155

"Nothing for nothing" is a fixed idea with the Eastern woman: not so much for greed as for a sexual point d'honneur when dealing with the adversary – man.

156

She drinks first, the custom of the universal East, to show that the wine she had bought was unpoisoned. Easterns, who utterly ignore the "social glass" of Western civilisation, drink honestly to get drunk; and, when far gone are addicted to horseplay (in Pers. "Badmasti"=le vin mauvais) which leads to quarrels and bloodshed. Hence it is held highly irreverent to assert of patriarchs, prophets and saints that they "drank wine;" and Moslems agree with our "Teatotallers" in denying that, except in the case of Noah, inebriatives are anywhere mentioned in Holy Writ.

157

Arab. "Húr al-Ayn," lit. (maids) with eyes of lively white and black, applied to the virgins of Paradise who will wive with the happy Faithful. I retain our vulgar "Houri," warning the reader that it is a masc. for a fem. ("Huríyah") in Arab, although accepted in Persian, a genderless speech.

158

Arab. "Zambúr," whose head is amputated in female circumcision. See Night cccclxxiv.

159

Ocymum basilicum noticed in Introduction; the bassilico of Boccaccio iv. 5. The Book of Kalilah and Dimnah represents it as "sprouting with something also whose smell is foul and disgusting and the sower at once sets to gather it and burn it with fire." (The Fables of Bidpai translated from the later Syriac version by I. G. N. Keith-Falconer, etc., etc., etc., Cambridge University Press, 1885). Here, however, Habk is a pennyroyal (mentha puligium), and probably alludes to the pecten.

160

i. e. common property for all to beat.

161

"A digit of the moon" is the Hindú equivalent.

162

Better known to us as Caravanserai, the "Travellers' Bungalow" of India: in the Khan, however, shelter is to be had, but neither bed nor board.

163

Arab. "Zubb." I would again note that this and its synonyms are the equivalents of the Arabic, which is of the lowest. The tale-teller's evident object is to accentuate the contrast with the tragical stories to follow.

164

"In the name of Allah," is here a civil form of dismissal.

165

Lane (i. 124) is scandalized and naturally enough by this scene, which is the only blot in an admirable tale admirably told. Yet even here the grossness is but little more pronounced than what we find in our old drama (e. g., Shakspeare's King Henry V.) written for the stage, whereas tales like The Nights are not read or recited before both sexes. Lastly "nothing follows all this palming work: " in Europe the orgie would end very differently. These "nuns of Theleme" are physically pure: their debauchery is of the mind, not the body. Galland makes them five, including the two doggesses.

166

So Sir Francis Walsingham's "They which do that they should not, should hear that they would not."

167

The old "Calendar," pleasantly associated with that form of almanac. The Mac. Edit. has "Karandaliyah," a vile corruption, like Ibn Batutah's "Karandar" and Torrens' "Kurundul: " so in English we have the accepted vulgarism of "Kernel" for Colonel. The Bul. Edit. uses for synonym "Su'ulúk"=an asker, a beggar. Of these mendicant monks, for such they are, much like the Sarabaites of mediæval Europe, I have treated, and of their institutions and its founder, Shaykh Sharif Bu Ali Kalandar (ob. A.H. 724=1323-24), at some length in my "History of Sindh," chapt. viii. See also the Dabistan (i, 136) where the good Kalandar exclaims: —

If the thorn break in my body, how trifling the pain!

But how sorely I feel for the poor broken thorn!


D'Herbelot is right when he says that the Kalandar is not generally approved by Moslems: he labours to win free from every form and observance and he approaches the Malámati who conceals all his good deeds and boasts of his evil doings – our "Devil's hypocrite."

168

The "Kalandar" disfigures himself in this manner to show "mortification."

169

Arab. "Gharíb: " the porter is offended because the word implies "poor devil;" esp. one out of his own country.

170

A religious mendicant generally.

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 1 (of 17)

Подняться наверх