Читать книгу Мир за горизонтом - Ричард Грант - Страница 3
Карнавал в Рио
ОглавлениеThe samba drums thundered through the humid night air of Rio de Janeiro, a heartbeat that pulsed from the favelas down to the glittering Sambadrome.
Барабаны самбы гремели в душном ночном воздухе Рио-де-Жанейро, словно сердцебиение, которое пульсировало от фавел до сверкающего Самбадрома.
It was February, and the city had exploded into Carnival, the world’s largest street party, where millions surrendered to rhythm, color, and unbridled passion.
Был февраль, и город взорвался Карнавалом – самым большим уличным праздником в мире, где миллионы людей отдавались ритму, краскам и безудержной страсти.
Feathers taller than a man swayed above crowds packed shoulder-to-shoulder, sequins flashing like a thousand suns under floodlights.
Перьевые украшения, выше человеческого роста, качались над толпой, стоявшей плечом к плечу, а блестки сверкали, как тысяча солнц под прожекторами.
In the midst of it all, a young dancer named Lívia adjusted her headdress – an explosion of turquoise plumes and glittering crystals – and stepped into the parade, her hips already moving to the hypnotic beat.
Посреди всего этого молодая танцовщица по имени Ливия поправила свой головной убор – взрыв бирюзовых перьев и сверкающих кристаллов – и шагнула в парад, её бёдра уже двигались в такт гипнотическому ритму.
Carnival’s roots stretched back centuries, a wild fusion of European, African, and indigenous traditions.
Корни Карнавала уходили вглубь веков – это было буйное слияние европейских, африканских и местных традиций.
Portuguese colonizers brought pre-Lent festivities in the 1600s, masked balls and street pranks called entrudo, where people hurled water, mud, and even eggs at each other.
Португальские колонизаторы привезли в XVII веке предвеликопостные празднества – маскарады и уличные забавы под названием «энтрудо», где люди бросались друг в друга водой, грязью и даже яйцами.
But it was the enslaved Africans who transformed it into something electric.
Но именно порабощённые африканцы превратили это в нечто по-настоящему зажигательное.
They smuggled in their rhythms – congas, tamborins, surdos – and dances born in the Congo and Angola.
Они привнесли свои ритмы – конги, тамборины, сурдо – и танцы, родившиеся в Конго и Анголе.
By the 19th century, ranchos carnavalescos, groups of revelers in matching costumes, paraded through the streets.
К XIX веку по улицам проходили «ранчос карнавалескос» – группы веселящихся людей в одинаковых костюмах.
The first official samba school, Deixa Falar, formed in 1928 in the Estácio neighborhood, turning the festival into an organized spectacle of music and movement.
Первая официальная школа самбы – Deixa Falar – была основана в 1928 году в районе Эстасиу, превратив праздник в организованное зрелище музыки и движения.
Lívia belonged to Mangueira, one of Rio’s oldest and most beloved samba schools, founded in 1928 by a group of musicians who practiced in the mangueira trees of the Morro da Mangueira hill.
Ливия принадлежала к «Мангейре» – одной из старейших и самых любимых школ самбы Рио, основанной в 1928 году группой музыкантов, тренировавшихся среди деревьев мангейра на холме Морру-да-Мангейра.
Green and pink were their colors – emerald for the forest, rose for passion.
Их цвета были зелёный и розовый – изумруд символизировал лес, а розовый – страсть.
Every year, each school chose a theme, or enredo, a story told through song, dance, and floats.