Читать книгу Человек, который умер дважды - Ричард Осман - Страница 9
Часть первая. Друзья вас непременно навестят
Глава 6
ОглавлениеПотягивая второй бокал «Мальбека», Элизабет слушает рассказ своего бывшего мужа Дугласа Миддлмисса о международной организации по отмыванию денег. Из этого рассказа постепенно становится понятно, почему Дугласу в его возрасте понадобилась нянька.
– Мы давно к нему подбираемся, к этому Мартину Ломаксу. Прекрасный большой дом, куча денег, при этом все доходы задокументированы. Ребята из отдела экономической безопасности его и пальцем тронуть не могут. Но что известно, то известно, верно?
– Верно, – подтверждает Элизабет.
– В его дом кто только не приходит в любое время дня и ночи. Русские, сербы, турецкая мафия. Всех тянет в жилище отшельника на окраине сонной деревушки. Хэмблдон, знаешь такую? Там изобрели крикет.
– Прискорбно, – говорит Элизабет.
– «Рейндж-роверы», «Бентли» так и снуют по сельским дорогам. Арабы на вертолетах, словно они там на службе целый день. Однажды главарь ирландских республиканцев выпрыгнул с парашютом из одномоторного самолетика и приземлился прямо у него на лужайке.
– А чем он занимается? – спрашивает Элизабет. – Неофициально.
– Страхованием, – отвечает Поппи.
– Страхованием?
– Он типа банка для крупных криминальных группировок, – поясняет, подавшись к Элизабет, Дуглас. – Скажем, турки закупают в Афганистане героин на сто миллионов фунтов. Сразу всю сумму они не выплачивают.
– Так же, как за холодильник, – полный расчет после доставки, – добавляет Поппи.
– Спасибо, Поппи, – благодарит Элизабет. – Что бы я без вас делала?
– Ну вот, они вносят страховой депозит миллионов на десять надежному посреднику, – продолжает Дуглас. – Как залог доверия.
– А посредник – Мартин Ломакс?
– Да, они все ему доверяют. И ты доверилась бы, если бы познакомилась с ним. Удивительный парень: злодей злодеем, но надежный. Среди злодеев редко найдешь такого, на которого можно положиться. Сама знаешь.
Элизабет кивает.
– Так что, у него полный дом налички?
– Бывают наличные, бывает и более экзотический товар. Бесценные полотна, золото, бриллианты, – говорит Дуглас.
– Один узбекский наркоторговец заложил первое издание «Кентерберийских рассказов»[3], – вставляет Поппи.
– Любое ценное имущество, – кивает Дуглас. – Он хранит его в комнате-сейфе в собственном доме. Если сделка проходит благополучно, Ломакс возвращает заклад, и его нередко используют повторно. А если срывается, заклад уходит на компенсацию.
– Полагаю, это хранилище достойно внимания, – говорит Элизабет.
– Уверен, что в любой момент там найдется полмиллиарда наличными, столько же в золоте и драгоценностях, в похищенных полотнах Рембрандта и в китайском нефрите стоимостью в миллионы. И все это – в нескольких милях от Винчестера, представь себе.
– Откуда вам все это известно?
– Мы несколько раз побывали в этом доме, – объясняет Поппи. – Установили в стенах микрофоны, в светильниках – камеры.
– Ну ты знаешь все эти трюки, – добавляет Дуглас.
– И в хранилище?
– В эту комнату попасть ни разу не удалось, – качает головой Поппи.
– Но там и по дому много чего раскидано, – говорит Дуглас. – Когда я туда вломился, на бильярдном столе лежала картина Ван Эйка.
– Ты вломился?
– Не без помощи, разумеется. Помогали Поппи и паренек из Особой лодочной службы[4].
– Вы тоже взломщица, Поппи? – обращается Элизабет к сидящей на подоконнике и болтающей ногами девушке.
– Я просто оделась в черное и делала что велят, – отмахивается Поппи, устраиваясь поудобнее.
– Что ж, в этом – вся суть секретной службы, – кивает Элизабет. – Итак, вы двое и некий участливый друг вломились в дом, до отказа набитый сокровищами?
– Точно, – говорит Дуглас. – Просто чтобы осмотреться немножко, понимаешь? Прикинуть, что к чему, снять пару кадров и смыться, пока никто не узнал. Мы с тобой сто раз такое проделывали.
– Понимаю. Но при чем здесь квартира со старыми креслами и запертой спальней, а главное – предложение бывшей, к великому счастью, жене поработать твоей нянькой?
– Вот с этого момента, честно говоря, у меня и начинаются маленькие проблемы. Ты готова?
– Валяй, Дуглас, – говорит Элизабет, в упор разглядывая его. Огонь в глазах совсем не померк. Тот огонь, который наводил ее на совершенно безосновательные мысли о мудрости и обаянии. Тот огонь, который заставил ее отправиться к алтарю с мужчиной на десять лет моложе и пожалеть об этом уже через несколько месяцев. Тот огонь, который довольно быстро превращается в свет маяка, предупреждающий о близости рифов.
– Могу я сперва уточнить? – спрашивает с подоконника Поппи. – Пока мы все не рассказали.
– Конечно, дорогая, – разрешает Элизабет.
– Как много здесь о вас знают? Полагаю, немало, судя по досье?
– Кое-что знают, да, – признает Элизабет. – Ближайшие друзья.
– А эти ближайшие друзья – Джойс Мидоукрофт, Рон Ричи и Ибрагим Ариф?
– Они. Прекрасное досье, Поппи. Джойс придет в восторг, услышав, что в него попала.
– А могу ли я поинтересоваться… меня просили сделать это, пока мы не двинулись дальше. За последние четыре месяца вы хотя бы однажды нарушали закон о государственной тайне?
– О боже мой, конечно, – смеется Элизабет. – Сколько раз!
– О’кей, так и отмечу. Очень важно, чтобы никто из ваших друзей не узнал о нас с Дугласом. Хотя бы это вы можете гарантировать?
– Ни в коем случае. Я расскажу им, едва выйду за дверь.
– Боюсь, что не могу этого допустить.
– Не думаю, что у вас есть выбор, Поппи.
– Вы, мэм, лучше многих понимаете, что я выполняю приказ.
– Поппи, во-первых, зовите меня Элизабет. Во-вторых, насколько я успела заметить за последние недели, вы и заказы не очень-то четко выполняете, так стоит ли что-то менять? Давайте дослушаем вашу историю, и я скажу, возьмусь ли за эту работу. А потом поделюсь с друзьями, но вас это не должно беспокоить.
Дуглас хихикает:
– Твоим друзьям о тебе известно все?
– Все, что им следует знать.
– И о твоем командорском звании[5]?
– Разумеется, нет.
– Стало быть, не все?
– Не все.
– А когда ты в последний раз пользовалась своим титулом, Элизабет?
– Когда мне понадобилось срочно взять напрокат мотоцикл, чтобы уехать из Косово. А ты своим когда, сэр Дуглас?
– Когда пытался добыть билеты на «Гамильтона».
У Элизабет звонит телефон. Редкий случай. Она смотрит на экран. Это Джойс. Совсем редкий случай.
– Извините, я должна ответить.
3
«Кентерберийские рассказы» – незавершенное, преимущественно стихотворное произведение средневекового английского поэта Джеффри Чосера. Прим. ред.
4
Особая лодочная служба (англ. Special Boat Service) – подразделение морского спецназа, входящего в состав Королевского военно-морского флота Великобритании. Прим. ред.
5
Звание Дамы-Командора дается Орденом Британской империи за особые заслуги перед отечеством. Эквивалентно званию Рыцаря-Командора, которое получают мужчины. Прим. ред.