Читать книгу Тайна старого домика. Сборник детских сказок - Ришат Байчурин - Страница 3

Тайна старого домика
Часть II.
Загадки, размышления
и умозаключения

Оглавление

Глава 5.
Викторианская эпоха

Оказавшись неподалёку от Вестминстерского дворца, дети на мгновение застыли и даже потеряли дар речи.

– Аврил, Андрэ, – наконец вымолвил Фредерик, – ведь это же Лондон!

– Да, вы… вы только поглядите.

И в самом деле, радости их не было предела. Лондон казался им таким, каким они его себе и представляли. Не больше и не меньше.

Через несколько секунд послышался бой башенных часов.

Это был Биг-Бен. И он как раз отбивал полдень.

В это время ребята находились посреди булыжной мостовой.

По обе стороны от них возвышались двухэтажные и трёхэтажные особняки с многочисленными торговыми рядами. Город был оживлён. Повсюду кипела жизнь. Десятки, а может, даже и сотни местных жителей в нарядах девятнадцатого столетия прогуливались по старинной городской улочке Лондона.

В одно мгновение друзья и сами того не заметили, как перевоплотились в настоящих жителей здешних мест.

– Андрэ, какой на тебе прелестный котелок! – улыбаясь, заметила Аврил.

Тут Андрэ призадумался и сказал:

– Как же нам найти среди такого количества жителей человека по имени Джефферсон Стэнли?

И тут как бы в ответ на собственный вопрос ребята вдруг увидели приближающийся к ним кеб.

– Но… стой, – приказал своей лошади кебмен.

– Моё почтение, – сказал кебмен, приподняв свой котелок.

В ответ Фредерик, Аврил и Андрэ медленно поклонились.

– Дети, – продолжал он, – что это вы делаете посреди дороги? Моя лошадь чуть не налетела на вас.

Извозчик, восседавший на козлах, представлял собой пожилого джентльмена с густыми седыми усами. На нём был старый, поношенный сюртук чёрного цвета и котелок с подвязкой.

– Ну ладно, ребятишки, давайте-ка знакомиться. Меня зовут Френсис Райн, я кебмен, а вас, простите, как?..

– Я Аврил, а это Фредерик и Андрэ.

– Так, значит, это вас прислал Хранитель?

– Да… А откуда вы знаете?..

– О, мы с Хранителем давние друзья.

– Ну что ж – воскликнул мистер Райн, – не будем терять ни минуты, нам пора отправляться в путь. Прошу вас, – доброжелательно произнёс кучер, указав на приоткрытую дверь кеба.

Как только дети забрались внутрь, экипаж тронулся и направился вдоль поХолборн-стрит.

Глава 6.
Исчезновение графа

– Вот мы и на месте, – воскликнул ке

бмен, когда экипаж поравнялся с дворцом.

Трёхэтажное каменное строение представляло собой старинное величественное сооружение двенадцатого столетия с примыкающими к нему рвом, водоёмами и фонарными столбами. Позади каменного дворца располагался удивительный сад с позолоченным фонтаном и многочисленными цветочными клумбами.

– Ждите меня здесь.

Сойдя с козел, кебмен направился к полисмену, дежурившему у парадного крыльца.

– Доброе утро, сержант, – сказал кебмен.

– Здравствуйте, сэр. Чем я могу вам помочь?

– Скажите, могу ли я видеть старшего инспектора Джефферсона Стэнли? У меня для него пакет. – Он сунул руку во внутренний карман своего пиджака и достал из него запечатанный конверт.

– Одну минуту, сэр… Эй, Лоренс!

Второго полисмена звали Лоренс. В данный момент он находился в саду и при помощи лупы внимательно разглядывал следы.

– Эй, Лоренс! – повторно прокричал сержант.

– Да, сэр!

– Подойдите-ка сюда.

Лоренс встал с колен, стряхнул со штанин оставшийся на них песок и направился к полисмену, дежурившему у парадного крыльца.

– Ну сколько вас можно звать?!

– Извините, сэр, но похоже, что я обнаружил следы. Они находятся в десяти футах от меня.

Право же, стоит рассказать и о характере следов…

Но не успел он договорить, как сержант произнёс:

– Хорошая работа, констебль Лоренс. Вы на славу потрудились. А теперь вместе вот с этим конвертом отправляйтесь к старшему инспектору.

В саду у позолоченного фонтана в это время находились ещё четверо полисменов. Тот, который был в штатском, представлял мужчину средних лет, под два метра ростом, с пышными усами, в двубортном пальто.

– Итак, – начал он, – что мы имеем?..

– Подозреваемый – мужчина средних лет, ростом чуть пониже меня. По характеру следов мы можем предположить, что преступник был не один. Как минимум их было двое.

Инспектор продолжал внимательно разглядывать следы, как вдруг наткнулся на небольшой продолговатый камень. На нём то и дело проступали какие-то непонятные письмена.

– Невероятно… – затаив дыхание, произнёс инспектор.

– Сержант Мэдисон! – воскликнул инспектор. – У вас не найдётся листка бумаги?

– Да, сэр. Вот, возьмите.

– Так, так… что тут у нас? – Он осторожно прислонил листок бумаги к продолговатому камню, достал из кармана угольный карандаш и произвёл оттиск.

Затем, взяв листок потускневшей бумаги, он стал внимательно его разглядывать.

– Да… Похоже, что это древний язык…

– Возможно, кельтский.

– Старший инспектор! Старший инспектор… – запыхавшись, произнёс констебль. – Вот, вам просили передать.

Инспектор, недолго думая, выхватил у констебля из рук запечатанный конверт и одним лёгким движением вскрыл его.

В конверте находилось сложенное письмо.

Изучив содержимое данного письма, он с озадаченным видом произнёс:

– Отлично, Лоренс! А где же сержант Кавендиш?

– Сэр, в данный момент он дежурит у парадного крыльца. И с ним ещё один джентльмен.

– Благодарю вас. Вы можете быть свободны. – Сложив письмо вместе с оттиском и камнем во внутренний карман своего пальто, инспектор отправился в путь.

– Райн! – радостно воскликнул инспектор.

– Добрый день, старший инспектор. Рад видеть вас в добром здравии. Ну как продвигается ваше расследование?

– Э… и не спрашивайте. До сих пор не можем найти пропавшего хозяина.

В этот самый момент инспектор, посмотрев через плечо своего товарища, вдруг заметил троих детей, стоявших неподалёку от них.

– Райн! Кто эти юнцы?

– О… забыл вас предупредить.

– Это ваши помощники. И кстати, как я успел заметить, вполне смышлёные ребята.

– В самом деле? Весьма кстати.

– Ребята, знакомьтесь. Ваш непосредственный руководитель, старший инспектор Джефферсон Стэнли.

– Моё почтение, – сказал инспектор.

– Здравствуйте, сэр.

– Старший инспектор введёт вас в курс дела. Ну что ж, а мне пора. Я прибуду за вами ровно в семь. До скорой встречи, ребята.

Глава 7.
Легенда о волшебных рунах

– Теперь, я полагаю, – сказал инспектор, – мы можем перейти поближе к делу.

Он полез во внутренний карман своего двубортного пальто и достал из него потёртую записную книжку, в которую были занесены адреса и фамилии неизвестных нам людей.

– Перед вами, – продолжал он, – трое основных свидетелей, которые служат у графа: дворецкий, служанка и лакей. Каждого из них вам необходимо будет допросить. Возможно, что кто-нибудь из них что-либо видел или слышал. Ну вот, пожалуй, и всё. У кого-нибудь из вас есть вопросы?

С минуту все трое молча стояли друг напротив друга.

– Ну раз вопросов нет. Тогда удачи.

Оказавшись у парадной, Андрэ позвонил в звонок, дверь отворилась, и перед ними предстал образ заплаканной молодой особы выше среднего роста с волосами огненно-рыжего цвета.

– Здравствуйте, миледи, – шёпотом произнёс Андрэ. – Почему вы плачете?

– Вы… вы понимаете, сэр… – начала она. – Этот дом и всё, что здесь происходит… Мне страшно… И…

Не успела она договорить, как за её спиной послышался приглушённый звук, а затем…

– Мисс Хелена, вы ещё здесь! Сейчас же ступайте к себе, – строгим тоном произнёс незнакомец.

– Добрый день, леди и джентльмены, – сказал улыбающийся незнакомец. – С кем имею честь говорить?

Незнакомец старался быть приветливым и учтивым, но улыбка на его лице больше походила на оскал.

– Помощники старшего инспектора. А вы?

– Я Питерсон, дворецкий графа Эдингара. Что вам угодно?

– Можем ли мы задать вам несколько вопросов?

– Ну что ж, – высокомерно произнёс дворецкий, – извольте пройти в дом.

– Кто эта заплаканная девушка? – спросил Фредерик.

– О, это наша служанка. Мисс Саймон.

– Почему она плачет?

– Понимаете, сэр, внезапное исчезновение нашего хозяина графа Эдингара так повлияло на каждого из нас, что мы до сих пор не можем прийти в себя.

– Понимаю. Ну что ж, приступим к делу. Питерсон, не могли бы вы описать вашего хозяина?

– Сэр, граф Эдингар был порядочный и честный человек. Насколько я знаю, он вёл уединённый образ жизни. Во всяком случае, мне так казалось.

– Что вы хотите этим сказать?

– Сэр, – в замешательстве произнёс дворецкий, – я никогда не вмешивался в дела хозяина, но, насколько мне известно, незадолго до своего исчезновения он познакомился с одной очаровательной особой… Если мне не изменяет память, её имя Катрин… Да, мисс Катрин. Они познакомились на приёме у герцога Роузвуда. Что-нибудь ещё, сэр? – недовольным тоном произнёс дворецкий.

– Вы говорили, что граф Эдингар вёл уединённый образ жизни. А что его интересовало до знакомства?

– Этнография, сэр! Дело в том, что несколько лет тому назад, будучи специалистом в этой области, он покинул родные края и отправился в Индию, где в течение нескольких лет занимался изучением культуры древнего города Бомбея. В 1880 году он наконец-таки решил вернуться в Англию.

– Это всё, что вам известно?

– Нет, сэр. Есть ещё кое-что.

– Что же?

– В кабинете графа Эдингара на втором этаже хранилась коллекция удивительных камней, которая передавалась по его линии из поколения в поколение.

Но, к сожалению, позапрошлой ночью она пропала

Существует легенда о том, что тот, кто раскроет секрет этих камней, будет жить вечно. Но это всего лишь легенда…

– Как вы думаете, у вашего хозяина могли быть враги?

– Думаю, что нет, сэр! Но… Право же, не знаю, стоит ли об этом говорить…

– О чём?

– Сэр, если мне не изменяет память, на прошлой неделе к нему приходил один коллекционер. А, вот и его визитка, – сказал дворецкий, протягивая её Андрэ. – Вот, возьмите.

Быть может, она вам и пригодится.

Андрэ взял визитку и внимательно прочитал:

Алан Джонс

Коллекционер антикварных изделий

Адрес: Олд-стрит,21

– Благодарю вас… Вы нам очень помогли. И последний вопрос: где мы можем найти мисс Саймон?

– Она в своей комнате, на втором этаже.

В это время погода за окном резко переменилась – и землю словно одеяло окутал густой туман.

Поднявшись по парадной лестницена второй этаж, ребята постучались. Как ни странно, дверь, ведущая в комнату служанки, оказалась не заперта. За этой дверью, уокна, стояла девушка и горько плакала.

Тайна старого домика. Сборник детских сказок

Подняться наверх