Читать книгу Пираты Карибского моря. Проклятие меча - Роб Кидд - Страница 5
Роб Кидд
Пираты Карибского моря. Проклятие меча
Глава вторая
ОглавлениеТеперь дождь лил как из ведра. Ветер дул с невообразимой силой. Джек и его спутница оказались в переулке за таверной. Увы, небольшой навес нисколько не спасал их от дождя.
Джек повернулся было, чтобы поблагодарить девушку, которая спасла его, но прежде чем успел это сделать, та толкнула его спиной к стене «Верной невесты».
– Как ты посмел затеять драку в таверне моего отца? – Она встала, уперев руки в боки; ее карие глаза пылали негодованием. – Неужели тебе непременно нужно было лезть кому-то в карман? Может, лучше бы попробовал это сделать в другом месте, поприличней, в котором завсегдатаи не имеют привычки громить столы и стулья?
Она оттолкнула его к стене, а сама отступила назад.
Джек отряхнулся, расправляя складки своего камзола.
– Послушай, красотка, я не вор. И пришел сюда не по своей воле. И я не собирался ни к кому залезать в карман. – Джек взмахнул мешком перед лицом Арабеллы. – Этот верзила украл мешок с моими вещами, и я просто вернул себе мою собственность. Так что, если моя благодарность для тебя ничего не значит, я просто заберу свои вещички и уйду прочь подобру-поздорову своей дорогой. Понятно?
Джек горделиво вскинул голову и собрался скрыться. Но Арабелла схватила его за руку и снова толкнула к стене.
– Ты хотя бы представляешь себе, у кого ты забрал мешок? – спросила она.
– Нет. И честно говоря, мне все равно, – сказал Джек, высвободившись из ее хватки.
– Это был капитан Торрентс, идиот! – прикрикнула Арабелла, шлепнув Джека по макушке. Тот даже бровью не повел. – Знал бы ты, какая тянется за ним слава… – добавила Арабелла.
– Мне это имя ничего не говорит, – равнодушно ответил Джек.
– Это самый знаменитый пират по эту сторону Эспаньолы. Может, слышал? – сделала еще одну попытку Арабелла.
– Погоди, – произнес Джек, силясь припомнить услышанное имя. – Нет. К сожалению, никогда не слышал.
– В любом случае считай, что украв его вещи, ты покойник.
– Послушай, никакой я не вор, – сказал Джек. – Этот паршивый мешок, – и то, что в нем, – все, что у меня есть. Я бы захватил с собой больше, но тогда бы мне с ним ни за что не пробраться на корабль.
Арабелла закатила глаза.
– Выходит, – продолжил Джек, – на этом острове в порядке вещей, что проклятый пират ворует у меня мои вещи. Я даже не помню, как он это сделал. Не иначе как подкрался сзади. Но я точно тебе говорю: это мой мешок. – Джек вскочил на старую бочку и открыл мешок. – Вот, например, – сказал он и, покопавшись, вытащил нечто похожее на восковую палочку, – эта свечка… Не моя?.. – Джек растерянно посмотрел на свечу и бросил ее назад в мешок.
– Ну кто бы мог подумать, – саркастически подняла бровь Арабелла.
– Нет, нет, нет! – разочарованно воскликнул Джек. Сунув руку глубже, он, порывшись, извлек из мешка чье-то старое нижнее белье. Его аж передернуло от отвращения, и он отшвырнул его в сторону. Затем в руке юноши оказалось нечто похожее на сушенную дохлую крысу.
– Между прочим, меня зовут Арабелла, – сообщила девушка. Джек даже не поднял головы. – У «красотки» есть имя, – продолжала она, – и это имя – Арабелла.
– Джек, – буркнул Джек, почти не обращая на нее внимания. Казалось, в мешке не будет конца всякой гадости. Он, содрогнувшись, выбросил кусок окаменевшего навоза.
– Послушай, извини, что накричала на тебя, – искренне произнесла Арабелла. – Просто у моего отца и без того тяжелый характер. Теперь же он будет рвать и метать, всю следующую неделю приводя наше заведение в божеский вид. Еще бы, ведь ему придется ремонтировать стулья и столы, которые ты помог разгромить.
Шлеп! Это Джек метнул что-то прямо в лоб Арабелле. Девушка ловко поймала это нечто, не дав упасть на землю. «Нечто» оказалось увесистой монетой.
– Благодарю, – язвительно пробормотала она. – Это полностью возместит наш ущерб.
– Но это единственное в этом мешке, что чего-то по-настоящему стоит, – мрачно отозвался Джек. – Мой нож, моя шкатулка, мой запас монет… – Он с недоумением посмотрел на девушку. – Все исчезло!
Расстроенный и рассерженный, он перевернул мешок вверх дном и вытряхнул несколько яблочных семечек.
Затем на землю с глухим ударом упало нечто большое и увесистое. Джек быстро присел, чтобы разглядеть, что это такое. Глаза его тотчас зажглись огнем, а пальцы сомкнулись вокруг гладкой кожи: это были ножны. Очень длинные ножны. Меч, любой меч принесет на черном рынке хорошие деньги…. А эти ножны, похоже, старинные. Он разбогатеет! Ну даже если и не разбогатеет, то хотя бы сможет выкупить те вещи, с которыми был вынужден расстаться. Или, может, лучше оставить эту штуку себе? У него не было меча. А любой мало-мальски уважающий себя человек на Карибах непременно должен иметь меч…
Увы, когда Джек поднял ножны, он тотчас заметил, что с ними что-то не так: уж слишком они легкие, чтобы в них мог быть меч. Разочарованно простонав, он швырнул пустые ножны на землю.
– Чертовы пираты!
Он потер глаза и тяжело привалился к стене таверны, мысленно оценивая свое унылое и не слишком сытое будущее.
Когда ножны упали на землю, Арабелла вытаращила глаза. Неужели это был блеск золота? Или ей показалось?
Не обращая внимания на ворчание Джека, она подняла ножны и повертела их в руках. Хотя те и были изрядно поцарапаны и заляпаны грязью, золотая и серебряная инкрустация на их коже поблескивала на фоне капель дождя. Пальцы Арабеллы нащупали на ножнах какой-то узор.
– Не может быть! – ахнула она. – Посвети мне! – велела она.
Обычно Джек не выполнял ничьих приказов и уж тем более – просьб сердитой дочки хозяина таверны. Но в голосе Арабеллы ему послышалось нечто такое, что привлекло его внимание. Он беспрекословно вытащил из кармана мешочек с огнивом и трутом и зажег найденный в мешке огарок свечи. Взяв у Джека свечку, Арабелла посветила на кожаные ножны.
– Ты только взгляни… – сказала она. На ножнах были начертаны слова языка ни ему, ни ей не знакомого: какие-то сокращения, а также несколько слов по-испански. Под ними виднелось странное, угловатое и причудливое, красно-золотое изображение пернатого змея. Кецалькоатль. Ацтекский бог.
Арабелла тихонько присвистнула.
– Ты знаешь, что это такое? – спросила она. Голос ее дрожал от волнения.
– Думаешь, эта штука стоит много золота? – вопросом на вопрос ответил Джек.
– Это ножны от меча Кортеса, – прошептала девушка.
Джек удивленно вытаращил глаза.
– Здесь написано «принадлежит Эрнану». Это тот самый проклятый меч, благодаря которому Кортес победил ацтекскую империю! – Глаза Арабеллы засияли от возбуждения. – Согласно легенде, меч сделал его непобедимым в бою…. И наделил невероятной силой. Например, он сумел убедить ацтеков в том, что он – бог. Ацтеки полагали, что когда-нибудь к ним вернется бог Кецалькоатль, и благодаря этому мечу Кортес убедил их, что это он и есть. В легенде говорится, что меч все же наделен ограниченной силой, если тот, кто обладает ею, не имеет также и ножен.
– Вот почему власти Кортеса пришел конец…
– Потеряйте ножны – и вы потеряете царство – так говорится в пословице. – Девушка повертела ножны в руках, разглядывая потертую кожу и сверкающие каменья, и вздрогнула. – Считается, что они сделаны из внутренностей тех, кого ацтеки приносили в жертву своим богам.
– Великолепно, – сказал Джек, двумя пальцами забирая у нее ножны. – Но как эта штука сюда попала?
– Последним, кому они принадлежали, был Сэм-Каменный-Глаз, – ответила Арабелла, вспомнив разговор, который она подслушала в таверне.
– Как, этот капитан пиратов? Бич всей Панамы? – удивился Джек.
Арабелла кивнула.
– Много лет назад… Он захватил меч и ножны и с их помощью стал хозяином необитаемого острова. Никто не знает, что случилось с ним или его приспешниками. Возможно то, что ножны оказались без меча, как-то связано со всем этим.
Джек перевертел ножны в руках и провел пальцем по боковым швам. Какая тонкая работа, подумал он. Меч был одним из величайших сокровищ всего Карибского моря. А значит, его потеря способна довести любого жесткого и грозного пирата до… э-э-э… Джеку не хотелось даже думать об этом.
– Может, мне стоит вернуться в таверну, осторожно сунуть мешок обратно под то, что осталось от стула капитана Тернипа, извиниться перед ним и поставить на этом деле точку? Мол, извините, что посмел стащить у вас ваши волшебные ножны, сэр. Не знал, что вы намереваетесь с их помощью основать свое пиратское королевство. Удачи вам во всех ваших славных начинаниях! Как-то так.
Арабелла покачала головой.
– Ты вляпался в неприятности, – тихо сказала она. – Это надо же, украсть ножны у самого Торрентса! Мой тебе совет: убирайся с Тортуги немедленно, иначе ты – труп. – Она повернулась, чтобы уйти обратно в таверну.
– Погоди! – схватил ее за руку Джек. – Пойдем со мной!
Арабелла растерянно заморгала. С ее ресниц упали капельки дождя.
– Ты явно знаешь гораздо больше моего об этой легенде, а также обо всех «обитателях» здешних морей. И если кто-то видел, как ты помогла мне выбраться из этой заварушки, то тебе тоже крышка. Вот так, девушка, – пробормотал Джек.
Арабелла пропустила мимо ушей его слова, думая о своем.
– И, – продолжил Джек, – подумай о свободе, которую мы получим, когда отыщем меч. О свободе и могуществе.
Арабелла попыталась скрыть свои чувства, но по выражению ее лица Джек понял: его идея девушке понравилась.
– Видишь ли… на самом деле у меня нет других планов… Разве что горбатиться в «Верной невесте» до конца моих дней или до тех пор, пока я не выйду замуж, – печально призналась она. – Или до тех пор, пока выпивка не сведет отца в могилу, – добавила она с раздражением в голосе. – У меня почти ничего не осталось после того, как в прошлом году один мерзкий пират ограбил «Верную невесту» и забрал с собой мою мать. Огромный, злобный, уродливый. Я скучаю по ней, по моей мамочке. Мы с отцом уверены, что она…
Арабелла не договорила. Заметив печальное выражение ее лица, Джек проникся к ней сочувствием. Девушка посмотрела Джеку прямо в глаза.
– Ну хорошо. Я пойду с тобой. Но играть будем по моим правилам. Договорились? Слышишь меня? Больше никаких краж у пиратов – да и ни у кого другого – все это время.
– Сколько раз тебе повторять, что я не вор! – запротестовал Джек.
Арабелла нахмурилась и заговорила снова.
– Я знаю один отличный корабль, которым можно воспользоваться. Старый, никому не нужный корабль, он стоит на якорной стоянке в Соленой бухте.
Джек пожал плечами.
– Прости, красотка. Я здесь новичок, надеюсь, ты не забыла? Я понятия не имею, где это. И что-то подсказывает мне, что с моей стороны было бы не слишком разумно спрашивать дорогу к нему у кого-нибудь из тех джентльменов, что сейчас находятся внутри таверны.
Арабелла на мгновение задумалась, затем вытащила из локонов деревянную шпильку и поднесла кончик к пламени огарка, который Джек держал в руке. Когда шпилька загорелась, девушка задула пламя, оставив лишь тлеющий кончик. Затем оторвала от передника лоскут ткани, прижала его к стене таверны и принялась чертить на нем карту. Джек с любопытством наблюдал за ее действиями.
– Думаю, что мне очень повезет, если на борту вместе со мной будет такой… находчивый помощник, – сказал он и, подавшись вперед, ухмыльнулся.
– Можешь называть меня находчивой, но я тебе не помощник. Мы партнеры по важному предприятию, только и всего, – сказала Арабелла, угольком поставив на «карте» маленький крестик, после чего передала ее Джеку. – Значит так, ты на три дня залегаешь на дно. Я тем временем запасаю необходимое – пресную воду и провиант. Через три ночи встретимся на корабле после наступления сумерек.