Любовная лирика

Любовная лирика
Автор книги: id книги: 2448701     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 299 руб.     (3,04$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: РИПОЛ Классик Дата публикации, год издания: 1775 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-386-14380-0 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 12+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Роберт Бёрнс (1759–1796) – всемирно известный шотландский поэт и фольклорист. Стихотворения его просты, легки и понятны, а также искренни и глубоки; они наполнены фольклором, юмором и национальным колоритом, ведь в каждом прослеживаются простые крестьянские жизни, характеры и ситуации. Встречаются и патриотические мотивы, и незамысловатые любовные истории, и похожие на песни мелодичные стихотворения – и все пропитано духом Шотландии, царицы поэзии Роберта Бёрнса.

Оглавление

Роберт Бернс. Любовная лирика

Защитник неповторимого и хранитель чувственного мира

Лирические стихи

«Моя любовь цветёт во мне…»

Мэри Морисон

Реке А́фтон

«Вина в серебряную кружку…»

Горянка Мэри

Стихи о Мэри, которая ушла на небеса

Песенка о Нэнни

«Поцелуй, – и дрогнут веки…»

«Природа надела зелёный венец…»

«Где птичья песенка слышна…»

«Четыре ветра на земле…»

«Камыш, камыш, о чём шумишь…»

Былые времена

«Где тебя носит, куда тебя носит?..»

Пастух («Гнал овец пастушок…»)

Берёзы Эберфельди

«И если взвоет стая вьюг…»

Данкан Грей

«Любовь и бедность – вот мой мир…»

Высокомерная Тибби

Тэм Глен

«Я мигом – я сразу – ты свистни мне только!..»

Мэг с мельницы

«Хоть малую малость имей ко мне жалость…»

Вилли Чалмерс

Старый Роб Моррис

День совершеннолетья

О ком-то, кого я жду

«Где летний день уходит в тень…»

«Схожу я снова в городок…»

«На свете девушка жила…»

«На свете девушка жила, она красавицей была…»

«Поедешь в Вест-Индию, Мэри?»

«У рокочущего моря…»

Лорд Грегори

«Мой Джоки, славный и чудесный…»

«Поцелуй – одно мгновенье…»

«Горькие слёзы – бурные реки…»

1

2

Возвращение солдата

«Влюбился в меня молодой наш сосед…»

Сельская девушка

Та, что постлала мне постель

«К триумфам Луи и к армадам Георга…»

Мой Дэви

«Мой ткач – весёлый, милый!»

«Я встретил девушку босую…»

«Ты спишь, девчонка, в эту ночь?..»

«Красива девчонка, но лжива девчонка…»

«Я с женою, видит Бог…»

«Дурень, дурень, что ворчишь?..»

«Нэнси, Нэнси, весь я твой…»

«Друг-моряк – в стране далёкой…»

«Твой острый ум, твой нежный взгляд…»

«Пускай мы, расставшись, не встретимся снова…»

«Найди я пещеру у дальнего синего моря…»

«– Кто нынче влез ко мне во двор?..»

Стихи, написанные по случаю отъезда мисс Лесли Бейли в Англию

Молитва о Мэри

«Долой заморочки…»

«В чистом поле снега нету…»

Тарболтонские девушки («Вот Пегги. Ей простых парней…»)

Тарболтонские девушки («О юноши наши / И девушки! Краше…»)

Дамон и Сильвия

«Миледи сказочно богата…»

Стихи для мисс Логан, которой поэт преподнёс томик произведений Битти в качестве новогоднего подарка

На берегах реки Нит

«А ну-ка дай ручонку…»

Полли Стюарт

«Щипнул гусак папашу…»

«Он первым парнем был у нас…»

Тибби Данбар

«К чему ругня, зачем ругня…»

«Я пью, гордячка, за тебя!..»

«Белый пыльный мельник…»

«На утре дня…»

«Портняжка напёрсток в постель обронил…»

«Джеми, я твоя…»

Эппи Адэр

Подруга шахтёра

«Я не был глазами пленён голубыми…»

Epithalamium

1

2

«Беда одолела – великая, злая…»

Скроггам

«Я не прочь в тебя влюбиться…»

«Здесь мшистые горы стоят, высоки…»

«Полно, женщины, жалеть…»

Прощание с Элизой

«Вы и нынче мне дороги…»

«Вот розы нежная краса…»

«Красив, да, однако большой задавака…»

На красавицу Элизу Д-н

«Паши усердно, не спеша…»

«Ты не с тем, не с тем пошла…»

«Овсянки дай да маслица…»

«С Дженни Маккро мы отправились в ригу…»

«На Купер-Хилл я восходил…»

Песня моряка

Вторая песня лудильщика

Первый поцелуй при расставании

Краткая биография Роберта Бёрнса

Отрывок из книги

Национальный поэт – не просто создатель стихов, которые все учат в школе, повторяют наизусть и слушают как музыку. Это genius loci, гений данного места, который всегда уже здесь, уже стал собеседником доброжелательного разговора или участником вечернего ужина. Когда мы говорим «чудесный» или «печальный», всегда с каким-то чувством и напором, мы не обязательно вспоминаем «день чудесный» или «печаль моя светла», но без Пушкина эти слова звучали бы плоско, не так живо, как они раскрываются даже в самых случайных наших репликах. Таков национальный поэт – он не создает отдельные образы или слова, но показывает, сколь живой и горячей может быть речь.

Мы лучше поймем, как Роберт Бёрнс создал шотландскую национальную поэзию, если окинем взглядом историю шотландского языка, который называют скотс и обычно считают диалектом или местным вариантом английского. Уния 1707 года, объединившая Англию и Шотландию в единое государство, Великобританию, положила конец литературному употреблению скотса: законы должны были создаваться на литературном английском языке, на нем же писались любые документы, его учили в школе, а значит, ожидалось, что книга, лежащая в суде или университете, будет если не на латыни или, скажем, французском, но на том английском, который в Лондоне, а не который в Эдинбурге. Сходное представление о том, что высокий язык права и образованности противостоит разговорным наречиям, было тогда нормой тогда во многих странах: можно вспомнить, как у нас М. В. Ломоносов понимал язык церковных книг с их интеллектуальной культурой как высокий стиль языка, подходящий для од. Конечно, рано или поздно везде, во всяком случае в поэзии, победила норма, близкая к современной разговорной речи и понятная большинству читателей – кто будет покупать, читать и запоминать высокопарные оды кроме участников официальных празднеств? А вот для народной жизни подойдет скорее поэзия на народном языке, и взрывное развитие типографского дела во второй половине XVIII века вместе с рядом реформ самой музыки от Моцарта до Луи Шпора (музыка перестала быть прикреплена к торжествам и так же пошла в свободный оборот концертов, как до этого книги) определило судьбы поэзии, расставшейся с прежней торжественностью.

.....

Бёрнс имел множество увлечений, был не против азартных игр или алкоголя, но не губил себя, как Фергюссон, а всегда останавливался вовремя. В молодости он был неумерен в любви (молва приписывала ему по меньшей мере трех незаконных отпрысков), но тоже одумался и в 1787 г., обосновавшись окончательно в Эдинбурге, женился на Джин Армор, родившей ему пятерых детей, – родила она двенадцать детей, но семеро умерло во младенчестве. Пятый ребенок Бёрнса, сын Максвелл, родился 25 июля 1796 г., как раз когда гроб с поэтом опускали в могилу. Он умел ценить свободу, но любил и семейное счастье. Жизнь в Эдинбурге открыла для поэта новые возможности: он сразу же вступил в главную масонскую ложу Шотландии, издал уже большое собрание своих стихотворений (вторым, расширенным изданием вышедшее в 1793 году), но главное, сделался первым профессиональным шотландским фольклористом. Подружившись с гравировальщиком нот Джеймсом Джонсоном, имевшим в Эдинбурге собственный музыкальный магазин, он стал издавать под его редакцией и в его доме «Шотландский музыкальный музей», шесть выпусков нотных записей шотландских народных песен. Это издание получило большое распространение среди композиторов всей Европы, оно стояло на видном месте у Гайдна и Бетховена, его знал Гёте, который восхваляя «песни» Роберта Бёрнса, вспоминал явно не только собственные стихи поэта, но и популярные музыкальные пьесы из «Музея», которые тогда исполняли везде. Как говорил Гёте в разговоре с Эккерманом: «Возьмем Бёрнса. Не потому ли он велик, что старые песни его предков жили в устах народа, что ему пели их, так сказать, тогда еще, когда он был в колыбели, что мальчиком он вырастал среди них и сроднился с высоким совершенством этих образцов, что он нашел в них ту живую основу, опираясь на которую, мог пойти дальше? И еще не потому ли он велик, что его собственные песни тотчас же находили восприимчивые уши среди его народа, что они затем звучали ему навстречу из уст жнецов и вязальщиц снопов, что ими приветствовали его веселые товарищи в кабачке? Тут уж и впрямь могло что-то получиться».

В этих словах Гёте угадал главное: что Бёрнс живет не просто в стихии народной жизни – он знает, что даже самым простым людям нужны образцы, нужны как бы иконы, вдохновляющие на новые свершения. И правильность образцов нельзя обеспечить прямым контролем – важно действительно, чтобы простые люди обменялись приветствиями, улыбками, как обмениваются письмами о самом главном, и тем самым постигли что-то самое важное в общей жизни.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Любовная лирика
Подняться наверх