Стихи, песни, поэмы. В переводе Юрия Лифшица

Стихи, песни, поэмы. В переводе Юрия Лифшица
Автор книги: id книги: 830894     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 480 руб.     (5,18$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Поэзия Правообладатель и/или издательство: Издательские решения Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9785449014498 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

В настоящем сборнике стихи, песни и поэмы великого шотландского поэта Роберта Бернса представлены в переводе Ю. Лифшица, бережно, скрупулезно и на высочайшем художественном уровне передавшего характерные для лирики Бернса проникновенность, задушевность, трогательность, глубокую грусть, иронию, сочный крестьянский юмор, а порой и безудержное веселье, сочетающиеся с прозрачной простотой слога. При оформлении обложки использована картина шотландского художника Александра Нэйсмита (1758 – 1840).

Оглавление

Роберт Бернс. Стихи, песни, поэмы. В переводе Юрия Лифшица

Стихи, песни, поэмы

На полосе ячменной

Ода хаггису

Джон Ячмень

«Тростник растет в сторонке, о…»

«Коварны юные ткачи…»

«Я молода, я молода…»

Березы Эберфелди

Девчонка-горянка

Жестокий рок

«Ты коварна, дорогая…»

Джон-прыгун

«Вставать с утра я не могу…»

Пыльный мельник

Юный горец

«Зиме конец пришел…»

«Ты докатился, Дункан Грэй…»

«Выли бешеные шквалы…»

«Тебя целую вновь и вновь…»

«Взбрело шальному Вилли…»

«Где бешенству зимы седой…»

К Тибби

«Любимого люблю тайком…»

Горец Гарри

«Споткнулся портной и упал на кровать…»

Садовник и лопата

«Джеми, будь со мной…»

Ленивый туман

Любимая Мэри

Подруга капитана

«Пропади все пропадом!»

«Душою в горах я…»

«Вел стада он без труда…» (вариант 1)

«Я был счастлив чинить гребешок…»

«Пес брехливый, ваш папаша…»

«Сэнди и Джоки сильны и высоки…»

«Мой Джоки – парень хоть куда…»

Тетка на страже

Голубоглазая девчонка

Тэм Глен

Белая кокарда

«На кой мне, бедняжке, столетний сморчок…»

«Прекрасна ты…»

«Ощущений тонких чары…»

«Пустынные горы встают впереди…»

«Кто в дверь стучит в глухую ночь?»

«Так мила ты…»

«Поцелуй – залог прощанья…»

Кудель для пряжи

«Жена моя – моя вполне…»

«Двадцать один мне скоро, Тэм…»

«Сражаться Кенмур вышел…»

«Мне прялка нравится моя…»

«Когда закончилась косьба…»

«На прощание, Элиза…»

Вилли Васл

Милый Афтон

Славный ткач

«Она была мне неверна…»

Непоседа Вилли

Старый Роб Моррис

Открой мне дверь

«Любовь алее алых роз…»

«Само собой…»

«О, как я страстно полюбил»

«Пойду я в новобранцы…»

Девчонки из Тарболтона

Красавица из Баллохмэля

Экспромт для Гавина Гамильтона, Или. Стансы по Пустяку

Дорогой Вилли, или Письмо для друга

Моя Пэгги

Охотничья песня, или Шотландская куропатка

«О, я был там, где Элен спит…»

«Молли станом стройна…»

«За наш минувший век…»

Джорди

«Она совсем девчонка…»

На лугу

Дункан Грэй

Любовь и Бедность

Лорд Грэгори

«Славно позади ягнят…»

Холмы Логана

«О, превратись любовь моя…»

«Ты свистни, любимый, – приду я тотчас…»

«Ты меня покинул, Джеми…»

«Муж мой, муж мой, рот закрой…»

«Вел стада он без труда…» (Вариант 2)

Зима жизни

«О, Филли, счастлив был тот час…»

«Смотри, как зелены кусты…»

«Не многому рад я…»

Крайгебернский лес

«Родная, дай мне эту ночь…»

«Все тот же город снится мне…»

Жестокие родители

«Шиповник розовый растет…»

«В полях, где слышен вьюги плач…»

«Девчонка в Инвернессе есть…»

Тэм Лин

«Во поле ржаном…»

Бондарь из Кадди

«Душа болит, не знаю как…»

«И нить со мной, и ткань со мной…»

«Та, что стелила мне постель…»

«На сердце тоска…»

«Желаю я, любовь моя…»

Плач вдовы-горянки

«У Вилли Грэя, малыша…»

«Хватай ее, покуда мать…»

«Жена мне месит спину…»

Добрый эль

Охота милорда

«Ладонью прикоснись к моей…»

«Если б я не оженился…»

«Ты наслаждался, олух…»

Тост

Поэмы

Два пса. Рассказ

Тэм О’Шентер. Рассказ

Веселые нищие. Любовь и свобода. Кантата

Речитатив

Песня

Речитатив

Песня

Речитатив

Песня

Речитатив

Песня

Речитатив

Песня

Речитатив

Песня

Речитатив

Песня

Речитатив

Песня

Список использованной литературы

Приложение

Два ворона. Старинная шотландская баллада

Пьяный Шотландец. Старинная шотландская песня

Уильям Гамильтон из Гилбертфилда. «Веселый Вилли – вертопрах…»

Постановки и публикации Ю. Лифшица

Отрывок из книги

Примечание. Это стихотворение было положено на музыку и стало одной из самых популярных песен на стихи поэта. Энни – предположительно дочь фермера из Тарболтона Джона Рэнкина, с которым Бернс дружил в поздние годы своей жизни.

Примечание. Едва ли не самое знаменитое стихотворение Бернса, регулярно читаемое шотландцами 25 января, в день рождения поэта, во время традиционных бернсовских ужинов.

.....

Примечание. Это народная песня фривольного содержания, переработанная Бернсом.

Примечание. Припев Бернс заимствовал у одной женщины, проживавшей в городке Данблейн (графство Стерлинг, Шотландия). Остальной текст принадлежит поэту.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Стихи, песни, поэмы. В переводе Юрия Лифшица
Подняться наверх