Читать книгу Red Rooney: The Last of the Crew - Robert Michael Ballantyne - Страница 2

Chapter Two.
Describes a Rescue and a Happy Family

Оглавление

While the Eskimos were thus rushing to his rescue, poor Red Rooney—whose shipmates, we may explain at once, had thus contracted his Christian name of Reginald—began to recover from his swoon, and to wonder in a listless fashion where he was. Feeling comparatively comfortable in his bear-skin, he did not at first care to press the inquiry; but, as Okiok had anticipated, the peculiar smell near his nose tended to arouse him. Drawing his hand gently up, he touched the object in front of his mouth. It felt very like blubber, with which substance he was familiar. Extending his tongue, he found that it also tasted like blubber. To a starving man this was enough. He pulled the end of the raw morsel into his mouth and began to chew.

Ah, reader, turn not up your refined nose! When you have been for several months on short allowance, when you have scraped every shred of meat off the very last bones of your provisions, and sucked out the last drop of marrow, and then roasted and eaten your spare boots, you may perhaps be in a position to estimate and enjoy a morsel of raw blubber.

Regardless of time, place, and circumstance, our poor wanderer continued to chew until in his great weakness he fell into a sort of half slumber, and dreamed—dreamed of feasting on viands more delightful than the waking imagination of man has ever conceived.

From this state of bliss he was rudely awakened by a roughish poke in the back. The poke was accompanied by a snuffing sound which caused the blood of the poor man to curdle. Could it be a bear?

He was not left long in doubt. After giving him another poke on the shoulder, the creature walked round him, snuffing as it went, and, on reaching the air-hole already referred to, thrust its snout in and snorted. Rooney turned his face aside to avoid the blast, but otherwise lay quite still, knowing well that whatever animal his visitor might be, his only hope lay in absolute inaction. Venturing in a few seconds to turn his face round and peep through the opening, he found that the animal was in very deed a large white bear, which, having found and abstracted the remains of the blubber he had been chewing, was at that moment licking its lips after swallowing it. Of course, finding the morsel satisfactory, the bear returned to the hole for more.

It is easier to conceive than to describe the poor man’s feelings at that moment, therefore we leave the reader to conceive them. The natural and desperate tendency to spring up and defend himself had to be combated by the certain knowledge that, encased as he was, he could not spring up, and had nothing wherewith to defend himself except his fingers, which were no match for the claws of a Polar bear.

The blood which a moment before had begun apparently to curdle, now seemed turned into liquid fire; and when the snout again entered and touched his own, he could contain himself no longer, but gave vent to a yell, which caused the startled bear to draw sharply back in alarm. Probably it had never heard a yell through the medium of its nose before, and every one must know how strong is the influence of a new sensation. For some minutes the monster stood in silent contemplation of the mysterious hole. Rooney of course lay perfectly still. The success of his involuntary explosion encouraged hope.

What the bear might have done next we cannot tell, for at that moment a shout was heard. It was followed by what seemed a succession of pistol shots and the howling of dogs. It was the arrival of Okiok on the scene with his sledge and team.

Never was an arrival more opportune. The bear looked round with a distinct expression of indignation on his countenance. Possibly the voice of Okiok was familiar to him. It may be that relations or friends of that bear had mysteriously disappeared after the sounding of that voice. Perhaps the animal in whose skin Rooney was encased had been a brother. At all events, the increasing hullabaloo of the approaching Eskimo had the effect of intimidating the animal, for it retired quickly, though with evident sulkiness, from the scene.

A few seconds more, and Okiok dashed up, leaped from his vehicle, left the panting team to the control of Norrak, and ran eagerly to the prostrate figure. Unwrapping the head so as to set it free, the Eskimo saw with intense satisfaction that the Kablunet was still alive. He called at once to Norrak, who fetched from the sledge a platter made of a seal’s shoulder-blade, on which was a mass of cooked food. This he presented to the starving man, who, with a look of intense gratitude, but with no words, eagerly ate it up. The Eskimo and his son meanwhile stood looking at him with an expression of mingled interest, awe, and surprise on their round faces.

When the meal was ended, Red Rooney, heaving a deep sigh of satisfaction, said, “Thank God, and thank you, my friends!”

There was reason for the increase of surprise with which this was received by the two natives, for this time the foreigner spoke to them in their own language.

“Is the Kablunet a messenger from heaven,” asked Okiok, with increased solemnity, “that he speaks with the tongue of the Innuit?”

“No, my friend,” replied Rooney, with a faint smile; “I bring no message either from heaven or anywhere else. I’m only a wrecked seaman. But, after a fashion, you are messengers from heaven to me, and the message you bring is that I’m not to die just yet. If it had not been for you, my friends, it strikes me I should have been dead by this time. As to my speaking your lingo, it’s no mystery. I’ve learned it by livin’ a long time wi’ the traders in the south of Greenland, and I suppose I’ve got a sort o’ talent that way; d’ye see?”

Red Rooney delivered these remarks fluently in a curious sort of Eskimo language; but we have rendered it into that kind of English which the wrecked seaman was in the habit of using—chiefly because by so doing we shall give the reader a more correct idea of the character of the man.

“We are very glad to see you,” returned Okiok. “We have heard of you for many moons. We have wished for you very hard. Now you have come, we will treat you well.”

“Are your huts far off?” asked the seaman anxiously.

“Not far. They are close to the ice-mountain—on the land.”

“Take me to them, then, like a good fellow, for I’m dead-beat, and stand much in need of rest.”

The poor man was so helpless that he could not walk to the sledge when they unrolled him. It seemed as if his power of will and energy had collapsed at the very moment of his rescue. Up to that time the fear of death had urged him on, but now, feeling that he was, comparatively speaking, safe, he gave way to the languor which had so long oppressed him, and thus, the impulse of the will being removed, he suddenly became as helpless as an infant.

Seeing his condition, the father and son lifted him on the sledge, wrapped him in skins, and drove back to the huts at full speed.

Nuna was awaiting them outside, with eager eyes and beating heart, for the discovery of a real live Kablunet was to her an object of as solemn and anxious curiosity as the finding of a veritable living ghost might be to a civilised man. But Nuna was not alone. There were two other members of the household present, who had been absent when Okiok first arrived, and whom we will now introduce to the reader.

One was Nuna’s only daughter, an exceedingly pretty girl—according to Eskimo notions of female beauty. She was seventeen years of age, black-eyed, healthily-complexioned, round-faced, sweet-expressioned, comfortably stout, and unusually graceful—for an Eskimo. Among her other charms, modesty and good-nature shone conspicuous. She was in all respects a superior counterpart of her mother, and her name was Nunaga. Nuna was small, Nunaga was smaller. Nuna was comparatively young, Nunaga was necessarily younger. The former was kind, the latter was kinder. The mother was graceful and pretty, the daughter was more graceful and prettier. Nuna wore her hair gathered on the top of her head into a high top-knot, Nunaga wore a higher top-knot. In regard to costume, Nuna wore sealskin boots the whole length of her legs—which were not long—and a frock or skirt reaching nearly to her knees, with a short tail in front and a long tail behind; Nunaga, being similarly clothed, had a shorter tail in front and a longer tail behind.

It may be interesting to note here that Eskimos are sometimes named because of qualities possessed, or appearance, or peculiar circumstances connected with them. The word Nuna signifies “land” in Eskimo. We cannot tell why this particular lady was named Land, unless it were that she was born on the land, and not on the ice; or perhaps because she was so nice that when any man came into her company he might have thought that he had reached the land of his hopes, and was disposed to settle down there and remain. Certainly many of the Eskimo young men seemed to be of that mind until Okiok carried her off in triumph. And let us tell you, reader, that a good and pretty woman is as much esteemed among the Eskimos as among ourselves. We do not say that she is better treated; neither do we hint that she is sometimes treated worse.

The Eskimo word Nunaga signifies “my land,” and was bestowed by Okiok on his eldest-born in a flood of tenderness at her birth.

Apologising for this philological digression, we proceed. Besides Nuna and Nunaga there was a baby boy—a fat, oily, contented boy—without a name at that time, and without a particle of clothing of any sort, his proper condition of heat being maintained when out of doors chiefly by being carried between his mother’s dress and her shoulders; also by being stuffed to repletion with blubber.

The whole family cried out vigorously with delight, in various keys, when the team came yelping home with the Kablunet. Even the baby gave a joyous crow—in Eskimo.

But the exclamations were changed to pity when the Kablunet was assisted to rise, and staggered feebly towards the hut, even when supported by Okiok and his sons. The sailor was not ignorant of Eskimo ways. His residence in South Greenland had taught him many things. He dropped, therefore, quite naturally—indeed gladly—on his hands and knees on coming to the mouth of the tunnel, and crept slowly into the hut, followed by the whole family, except Ermigit, who was left to unfasten the dogs.

The weather at the time was by no means cold, for spring was rapidly advancing; nevertheless, to one who had been so reduced in strength, the warmth of the Eskimo hut was inexpressibly grateful. With a great sigh of relief the rescued man flung himself on the raised part of the floor on which Eskimos are wont to sit and sleep.

“Thank God, and again I thank you, my friends!” he said, repeating the phrase which he had already used, for the sudden change from despair to hope, from all but death to restored life, had filled his heart with gratitude.

“You are weary?” said Okiok.

“Ay, ay—very weary; well-nigh to death,” he replied.

“Will the Kablunet sleep?” asked Nuna, pointing to a couch of skins close behind the seaman.

Rooney looked round.

“Thankee; yes, I will.”

He crept to the couch, and dropped upon it, with his head resting on an eider-down pillow. Like a tired infant, his eyes closed, and he was asleep almost instantaneously.

Seeing this, the Eskimos began to move about with care, and to speak in whispers, though it was needless caution, for in his condition the man would probably have continued to sleep through the wildest thunderstorm. Even when baby, tumbling headlong off the elevated floor, narrowly missed spiking himself on a walrus spear, and set up a yell that might have startled the stone deaf, the wearied Kablunet did not move. Okiok did, however. He moved smartly towards the infant, caught him by the throat, and almost strangled him in a fierce attempt to keep him quiet.

“Stupid tumbler!” he growled—referring to the child’s general and awkward habit of falling—“Can’t you shut your mouth?”

Curious similarity between the thoughts and words of civilised and savage man in similar circumstances! And it is interesting to note the truth of what the song says:—

“We little know what great things from little things may rise.”

From that slight incident the Eskimo child derived his future name of “Tumbler”! We forget what the precise Eskimo term is, but the English equivalent will do as well.

When supper-time arrived that night, Okiok and Nuna consulted as to whether they should waken their guest, or let him lie still—for, from the instant he lay down, he had remained without the slightest motion, save the slow, regular heaving of his broad chest.

“Let him sleep. He is tired,” said Okiok.

“But he must be hungry, and he is weak,” said Nuna.

“He can feed when he wakens,” returned the man, admiring his guest as a collector might admire a foreign curiosity which he had just found.

“Kablunets sleep sounder than Eskimos,” remarked the woman.

“Stupid one! Your head is thick, like the skull of the walrus,” said the man. “Don’t you see that it is because he is worn-out?”

Eskimos are singularly simple and straightforward in their speech. They express their opinions with the utmost candour, and without the slightest intention of hurting each other’s feelings. Nuna took no offence at her husband’s plain speaking, but continued to gaze with a gratified expression at the stranger.

And sooth to say Reginald Rooney was a pleasant object for contemplation, as well as a striking contrast to the men with whom Nuna had been hitherto associated. His brow was broad; the nose, which had been compared to the eagle’s beak, was in reality a fine aquiline; the mouth, although partially concealed by a brown drooping moustache, was well formed, large, and firm; the beard bushy, and the hair voluminous as well as curly. Altogether, this poor castaway was as fine a specimen of a British tar as one could wish to see, despite his wasted condition and his un-British garb.

It was finally decided to leave him undisturbed, and the Eskimo family took care while supping to eat their food in comparative silence. Usually the evening meal was a noisy, hilarious festival, at which Okiok and Norrak and Ermigit were wont to relate the various incidents of the day’s hunt, with more or less of exaggeration, not unmingled with fun, and only a little of that shameless boasting which is too strong a characteristic of the North American Indian. The women of the household were excellent listeners; also splendid laughers, and Tumbler was unrivalled in the matter of crowing, so that noise as well as feasting was usually the order of the night. But on this great occasion that was all changed. The feasting was done in dead silence; and another very striking peculiarity of the occasion was that, while the six pairs of jaws kept moving with unflagging pertinacity, the twelve wide-open eyes kept glaring with unwinking intensity at the sleeping man.

Indeed this unwavering glare continued long after supper was over, for each member of the family lay down to rest with his or her face towards the stranger, and kept up the glare until irresistible Nature closed the lids and thus put out the eyes, like the stars of morning, one by one; perhaps it would be more strictly correct to say two by two.

Okiok and his wife were the last to succumb. Long after the others were buried in slumber, these two sat up by the lamp-light, solacing themselves with little scraps and tit-bits of walrus during the intervals of whispered conversation.

“What shall we do with him?” asked Okiok, after a brief silence.

“Keep him,” replied Nuna, with decision.

“But we cannot force him to stay.”

“He cannot travel alone,” said Nuna, “and we will not help him to go.”

“We are not the only Innuits in all the land. Others will help him if we refuse.”

This was so obvious that the woman could not reply, but gazed for some time in perplexity at the lamp-smoke. And really there was much inspiration to be derived from the lamp-smoke, for the wick being a mass of moss steeped in an open cup of seal-oil, the smoke of it rose in varied convolutions that afforded almost as much scope for suggestive contemplation as our familiar coal-fires.

Suddenly the little woman glanced at her slumbering household, cast a meaning look at her husband, and laughed—silently of course.

“Has Nuna become a fool that she laughs at nothing?” demanded Okiok simply.

Instead of replying to the well-meant though impolite question, Nuna laughed again, and looked into the dark corner where the pretty little round face of Nunaga was dimly visible, with the eyes shut, and the little mouth wide-open.

“We will marry him to Nunaga,” she said, suddenly becoming grave.

“Pooh!” exclaimed Okiok—or some expression equivalent to that—“Marry Nunaga to a Kablunet? Never! Do you not know that Angut wants her?”

It was evident from the look of surprise with which Nuna received this piece of information that she was not aware of Angut’s aspirations, and it was equally evident from the perplexed expression that followed that her hastily-conceived little matrimonial speculation had been knocked on the head.

After this their thoughts either strayed into other channels, or became too deep for utterance, for they conversed no more, but soon joined the rest of the family in the realms of oblivion.

Red Rooney: The Last of the Crew

Подняться наверх