Читать книгу Смерть на Темзе - Роберт Торогуд - Страница 6
Глава 4
ОглавлениеДжудит никогда прежде не бывала в «Данвуди Артс», поскольку не интересовалась покупкой предметов искусства. Зачем, если вместе с особняком она унаследовала и коллекцию картин своей тетушки. Первым, что увидела женщина, когда шагнула в помещение, было заплаканное лицо сотрудницы галереи. Услышав звон дверного колокольчика, та резким движением стерла слезы со щек и сложила руки перед собой.
– Ах, вы уже слышали, – вздохнула Джудит.
– Только что звонили из полиции, – ответила девушка. – Никак не могу прийти в себя.
– Ничего удивительного. – Джудит пересекла галерею и присела на свободный стул. Покопавшись в своей сумочке, она достала пачку бумажных салфеток и с ласковой улыбкой протянула ее девушке.
– Спасибо. – Та благодарно кивнула и промокнула салфеткой глаза.
– Позвольте представиться. Я Джудит Поттс.
– Я вас знаю, вы живете в большом доме у реки.
– Вот как. Мы с вами уже встречались?
– Да, один раз, – девушка улыбнулась уголками рта. – Несколько лет назад у паба ко мне пристали парни. Я очень испугалась, но, к счастью, вы вмешались и прогнали их.
– Я? Прогнала? – Джудит наморщила лоб, тщетно пытаясь припомнить хоть что-то. Впрочем, история звучала правдоподобно: она не терпела мужчин, которые грубо обходились с женщинами.
– Меня зовут Антониа. Антониа Вебстер. Спасибо, что не прошли мимо в тот раз. Вы были просто великолепны.
– Уверена, вы справились бы и без моей помощи. – Джудит снова принялась копаться в сумке. Через пару секунд она уже крутила в руках старомодную жестяную конфетницу.
– Попробуете?
Антониа растерянно моргнула.
– Нет? А я возьму один, с вашего позволения.
Джудит ловко открыла баночку, двумя пальцами подхватила круглый леденец и быстро положила его в рот.
– Лайм, – сообщила она. – Мои любимые. Антониа, я понимаю, что пришла не вовремя. Но раз уж когда-то я помогла вам, надеюсь, и вы не откажете мне в помощи. Я соседка Стефана, и я хочу выяснить, что же с ним случилось на самом деле. Все это очень печально. Я полагаю, вы здесь работаете?
– Вы правы. И конечно, я вам помогу. Я ассистент мистера Данвуди. Только на лето, на время каникул. Когда начнутся занятия, вернусь в университет.
– Так вы здесь недавно?
– Верно. Мистер Данвуди был так добр ко мне. Не верится, что его больше нет с нами.
– Понимаю. А как проявлялась его доброта?
– Он был внимателен ко мне. Интересовался моим мнением. Ну, знаете, о политике, об экологии. Спрашивал, чем я буду заниматься в университете.
– Говорите, он уделял вам много внимания? – Джудит слегка наклонилась вперед.
– Ах, нет, вы не подумайте… – Антониа поняла, что ее слова могли прозвучать двусмысленно. – Он не был мерзавцем, просто стариком. «Старик, который живет один в окружении искусства» – так он говорил о себе. Мне он нравился.
Джудит мысленно отметила, что Стефан довольно точно описал себя. Она общалась с соседом не чаще чем раз в две недели. Он всегда был приветлив и каждый раз, завидев Джудит у реки, громко сообщал ей со своего берега: «Сегодня замечательный день!»
Джудит печально улыбнулась воспоминаниям.
– Он был хорошим человеком.
– Да. Был, – согласилась Антониа.
Некоторое время женщины молчали, Джудит продолжала посасывать леденец.
– Кто-то убил его, – наконец произнесла она.
– О чем вы говорите? – испуганно выдохнула девушка.
– Вы не слышали об этом?
– Нет. Мне сообщили, что произошел несчастный случай.
Джудит громко щелкнула застежкой, закрывая сумочку.
– Мне жаль, но все было иначе. Стефана застрелили.
– Вы шутите.
– Ни в коем случае. Полагаю, на сегодня галерею лучше закрыть. Вам следует оправиться от шока. Давайте я помогу.
– Вы правда думаете, что мне нужно закрыть галерею?
– Разумеется.
– И вы хотите помочь?
– Я пробуду здесь столько, сколько нужно. Итак, что я могу сделать?
Антониа достала из ящика связку ключей и объяснила Джудит, как включить сигнализацию, а затем прошла к двери и перевернула табличку, прежде сообщавшую прохожим, что галерея открыта. Пока девушка прибиралась на столе, Джудит проверяла, надежно ли заперты помещения. Как она и предполагала, простые, знакомые действия помогали Антониа справиться с потрясением и взять себя в руки.
Женщина выждала время и наконец решилась продолжить разговор.
– Знаете, Антониа, я тут подумала… Ведь он мог быть не таким идеальным, каким мы привыкли его считать, – произнесла она так, будто эта мысль только что пришла ей в голову.
– Боюсь, я вас не совсем…
– Я говорю о мистере Данвуди. Логика подсказывает мне, что он либо был не так прост, как всем могло казаться, либо водил знакомство с опасным человеком. Кто-то ведь убил его.
– Ах, вот вы о чем. Не могу согласиться с вами: мистер Данвуди действительно был хорошим. И с подлецами дел не имел.
От Джудит не укрылось, что Антониа чуть нахмурилась.
– В чем дело? – осторожно спросила она.
Девушка не ответила.
Джудит молча смотрела на нее. Миссис Поттс давно поняла: для того чтобы заставить кого-то заговорить, нужно выдержать паузу.
– Просто, – помялась Антониа, – когда вы сказали «опасный человек», я вспомнила кое о ком.
– О ком же?
– Я не знаю его имени.
– Расскажите о нем подробнее.
– Это пожилой джентльмен. С седыми волосами до плеч. Он очень высокий и такой… важный.
– И он был другом мистера Данвуди?
– Я так не думаю. На прошлой неделе он приходил в галерею.
– Не припомните, в какой день?
– В понедельник.
– Значит, в прошлый понедельник галерею посетил неизвестный вам пожилой джентльмен.
– Да, все верно. И мистер Данвуди сразу отвел его в свой кабинет. Мне показалось, он смутился.
– Понятно. Очень любопытно. Что было потом?
– Сложно сказать, мистер Данвуди закрыл дверь в кабинет. В одном я уверена: разговор шел на повышенных тонах. Я тогда разнервничалась. Понимаете, когда к мистеру Данвуди приходят посетители, я варю для них кофе. В тот раз я растерялась и не знала, что должна сделать: приготовить кофе или просто затаиться до поры.
– Вы не слышали, о чем они спорили?
– Нет, я находилась в выставочном зале. Потом я все же набралась храбрости и, постучавшись, заглянула в кабинет, чтобы спросить, не нужно ли принести кофе. Седовласый мужчина грубо ответил, что ничего не хочет, и жестом велел мне уйти. Мне показалось, они с мистером Данвуди поссорились.
Антониа замолчала, погрузившись в свои мысли.
– Очень любопытно, – пробормотала Джудит. – Вы сказали, что ничего не слышали, поскольку были в выставочном зале.
Девушка не могла уловить ход мыслей Джудит.
– Да, я так и сказала.
– За пределами кабинета ничего не было слышно, но ведь в какой-то момент вы попали внутрь.
– Ах, да, конечно. Извините. Когда пожилой джентльмен отказался от кофе, я вышла и, закрывая дверь, услышала голос мистера Данвуди. Он сказал: «Я ведь мог бы прямо сейчас пойти в полицию».
– И что ему ответил седовласый?
– Не знаю, я поспешила вернуться в выставочный зал.
– Понятно. Значит, мистер Данвуди сказал, что мог бы пойти в полицию.
– Точно.
– И вы не знаете почему?
– Понятия не имею. Извините.
– Вы не спрашивали мистера Данвуди о том, что произошло?
– Нет, конечно. Хотя… знаете, вообще-то он сам поднял эту тему. Тем же вечером, когда мы закрывали галерею, он извинился за то, что мне пришлось стать свидетелем ссоры.
– И что вы ему сказали?
– Понимаете, ему действительно было неловко из-за той ситуации, так мне казалось. Я ответила, что ничего не слышала и не видела. А потом он произнес странную фразу: «Отчаяние заставляет людей делать глупости».
– И что, черт возьми, он имел в виду?
– Даже не представляю.
Джудит охватило волнение. Кем был тот седовласый мужчина, который поругался со Стефаном? Женщина вдруг вспомнила о скандале на регате в Хенли.
– Ваш компьютер подключен к интернету?
Антониа кивнула.
– Можете сделать одолжение и кое-что найти для меня?
– Конечно. Что вы хотите найти?
– Человека по имени Элиот Говард.
– Думаете, это он приходил в галерею?
– Я не уверена. Давайте посмотрим, сможем ли мы отыскать его фотографию.
– Хорошо, – Антониа кивнула и подошла к компьютеру. Она открыла браузер и напечатала имя в строке поиска.
– Попробуйте вот эту, – Джудит ткнула пальцем на первую ссылку.
Антониа кликнула мышкой и перешла на сайт Аукционного дома Марлоу. Информацию о сотрудниках женщины решили искать в разделе «О нас».
Как только страница загрузилась, они увидели фотографию весьма привлекательного мужчины лет шестидесяти. Кончики его седых волос едва касались плеч. Подпись под фото сообщала, что мужчина – владелец Аукционного дома Марлоу, Элиот Говард.
– Это он! – воскликнула Антониа. – Он приходил сюда в прошлый понедельник.
Джудит склонилась к экрану, чтобы рассмотреть фотографию.
– Попался, – шепнула она и победоносно ухмыльнулась.