Читать книгу Теодосия и жезл Осириса - Робин ЛаФевер - Страница 7
Глава седьмая
Мисс Читтл
ОглавлениеПока все гадали и прикидывали, кто бы это мог толкнуть несчастного грузчика, я решила потихоньку удрать в библиотеку и начать свое собственное расследование. Но не успела я преодолеть и полдесятка ступенек, как со стороны главного входа послышался требовательный стук в дверь. Ну, кто там на сей раз? Для посетителей сегодня музей был закрыт… еще какой-нибудь полисмен? Да у нас и без него здесь копов хватало. Может быть, к нам пожаловали новые мумии? Но они, я знала точно, в дверь стучать не станут.
Поскольку все продолжали хлопотать вокруг сломавшего ногу грузчика, я вызвалась сама впустить пришедшего. Одернула по дороге свое платье и протерла лицо, чтобы смахнуть прилипшую грязь или паутину (ее в нашем музее было предостаточно), а затем открыла дверь…
…и увидела перед собой сердитое лицо бабушки Трокмортон.
– Почему ты сама открываешь дверь? – недовольным тоном спросила она. – Тебе что, делать больше нечего?
– Есть, мадам, – ответила я, делая книксен. О боже! Видеть третий день кряду бабушку Трокмортон – испытание не для слабонервных. – Просто сегодня утром в музее произошли некоторые события, нарушившие наш распорядок дня.
– О да, – послышался из-за бабушкиной спины знакомый бодрый голос. – Мы уже обо всем знаем и решили прийти сюда посмотреть, не сможем ли помочь вам чем-нибудь.
– Адмирал Сопкоут, как я рада снова видеть вас, – сказала я. В его присутствии находиться рядом с бабушкой казалось мне несколько безопаснее.
– Ты долго собираешься держать нас с адмиралом на пороге, как каких-нибудь разносчиков? Дай нам пройти! – Это уже, разумеется, бабушка.
Я поспешно отскочила в сторону, и они вошли, причем не вдвоем, а втроем – за спинами бабушки и адмирала была спрятана, оказывается, миниатюрная молодая женщина. Не нужно было иметь много ума, чтобы понять, что это моя новая гувернантка.
– Если это опять какие-нибудь чертовы копы, не впускай их, Теодосия! – крикнул папа с противоположного конца зала.
Не впускай! Интересно, как бы мне удалось не впустить сюда полицейских? И как это представляет себе сам папа? Я хотела крикнуть и предупредить его, что это пришли проведать нас бабушка Трокмортон и адмирал Сопкоут, но бабушка опередила меня.
– Алистер! Что за выражения?
– А, это ты, мама? Здравствуй. Мое почтение, адмирал!
– Полиция? – испуганно переспросила молодая женщина, и у нее слегка задергался правый глаз.
– Мисс Читтл, – услышав громкий бабушкин голос, молодая женщина вздрогнула. Интересно, не родственница ли она Эдгару Стилтону? – Это моя внучка Теодосия.
– Как поживаете? – вежливо спросила я и сделала книксен – по-моему, не слишком неуклюже, особенно если вспомнить о том, что голова моя в тот момент была занята мумиями и моим исследованием, а не гувернантками. По правде говоря, если кто и нужен был мне сейчас меньше всего, так это гувернантка. – Очень рада познакомиться с вами.
Мисс Читтл чопорно кивнула мне в ответ, наклонив вниз свой маленький тонкий носик.
Адмирал шагнул вперед и сказал, пожимая папе руку:
– Доброе утро, Трокмортон. Слышал, слышал о переполохе, который начался сегодня утром в вашем музее.
Папа провел рукой по волосам – от этого они не пригладились, а еще больше взъерошились – и ответил.
– Да, боюсь, у нас возникли небольшие проблемы. Сами мы не знаем, откуда здесь взялись все эти мумии, а инспектор, похоже, решил доказать, что именно мы во всем и виноваты.
– Мумии? – мисс Читтл поднесла свою бледную руку к губам, словно сдерживаясь, чтобы не закричать.
Ну, знаете! Интересно, а что она, в таком случае, вообще ожидала увидеть в нашем музее? Глиняных петушков?
– Это возмутительно! – огрызнулась бабушка. – Я никому не позволю валять в грязи славное имя Трокмортонов! Скажи мне, как зовут этого инспектора, и я попрошу адмирала немедленно во всем разобраться.
И тут адмирал проделал нечто совершенно невероятное – похлопал! бабушку!! по руке!!!
– Успокойтесь, Лавиния, – произнес он. – Вашему имени ничто не угрожает, я уверен в этом.
Раскрыв рот, я ждала, что после такой несусветной выходки бабушка как минимум даст Сопкоуту по голове своей тростью, но вместо этого она внезапно подобрела лицом и, в свою очередь, похлопала адмирала по руке.
В это время мисс Читтл заметила стоящие вдоль стены мумии и нервно отступила на пару шагов назад.
– Не волнуйтесь, мой папа не крал их, – успокоила ее я.
Мисс Читтл перевела свой взгляд с мумий на меня, с меня на бабушку и сказала:
– Вы ничего не говорили о полиции, мадам. И о краже тоже.
Бабушка окинула гувернантку испепеляющим взглядом и заметила:
– Вы говорили мне, что у вас крепкий организм и стальные нервы. Хочу надеяться, что вы мне не солгали.
Мисс Читтл с трудом сглотнула и произнесла:
– Разумеется, нет, мадам. Я никогда не лгу.
Бабушка удовлетворенно кивнула, затем повернула голову ко мне, внимательно осмотрела меня и спросила:
– А это, случаем, не твоих рук дело?
– Ну, что вы, Лавиния, – вступился за меня адмирал. – Разве может маленькая девочка заварить такую кашу?
Напомните, я уже говорила вам о том, как мне симпатичен адмирал Сопкоут?
Бабушка после этих слов адмирала слегка успокоилась и проговорила:
– Ну, хорошо. Полагаю, что вы правы, адмирал.
Желая поскорее сменить тему разговора, я повернулась к моей новой гувернантке.
– Чему вы будете учить меня, мисс Читтл?
– Да уж не той ерунде, которая тебе нравится, – ответила за гувернантку бабушка. – Мисс Читтл постарается дать тебе классическое образование.
– В самом деле? – переспросила я. Что ж, получить классическое образование было бы совсем неплохо.
Мисс Читтл рассеянно кивнула, по-прежнему не сводя глаз с мумий.
– Кроме того, – продолжила бабушка, – она обучит тебя всему тому, чего тебе недостает. Этикету, осанке, манерам…
Я, словно за партой, вскинула руку, давая бабушке знак, что у меня возник вопрос.
– Ну, что? – пробурчала бабушка.
– Объясните мне поточнее, что такое манеры.
Адмирал Сопкоут издал странный звук, потом притворно закашлялся. Бабушка нахмурила брови и пояснила:
– Манеры – это умение правильно держаться и вести себя на людях. Этого умения, как показал прием у лорда Чадли, тебе катастрофически не хватает.
– Да, мадам, – согласилась я, учтиво наклонив голову.
– Не позволяйте ей одурачить вас, – сказала бабушка, наклоняясь ближе к мисс Читтл. – Она за словом в карман не лезет.
Наступило довольно долгое молчание – бабушка и мисс Читтл внимательно разглядывали меня. Затем заговорила мисс Читтл:
– Я не сомневаюсь в том, что смогу обучить вашу внучку, но полагаю, что наши занятия должны происходить не здесь, – она обвела глазами холл, вновь задержала взгляд на стоящих у стены мумиях и только после этого продолжила: – Здесь слишком многое отвлекает внимание и создает нездоровую атмосферу.
– Абсолютно с вами согласна, – с энтузиазмом воскликнула бабушка и от удовольствия даже грохнула своей тростью об пол.
– Но, бабушка, – произнесла я. – В библиотеке музея так много классических текстов, которые мне хотелось бы изучить. Именно так я выучила в свое время греческий, и латынь, и иерогли…
– От которых не будет ни малейшей пользы, если ты не возьмешься за ум.
А разве мне не хватило ума, чтобы несколько месяцев назад спасти всю Британию? Мне хотелось взвыть, но этого я, конечно, не могла себе позволить. Я опустила голову, надеясь, что бабушка оценит этот жест как проявление стыда, а не попытку скрыть гнев. Нет, этому не бывать! Я никому не позволю разлучить себя с музеем!
Кто тогда будет всех защищать от окутавших это место, словно густой туман, проклятий, или бросить их одних распутывать эту загадочную историю с мумиями? Нет. Такого просто не должно быть.
Я решительно подняла взгляд от пола и проговорила:
– Хорошо. Но не считаете ли вы, что мне было бы полезно показать мисс Читтл наш музей, чтобы она лучше поняла, чему я уже научилась здесь? Тогда ей будет легче решить, что и как добавить к этому из классической учебной программы и курса… э… манер.
– По-моему, в этом нет никакой необходимости, – поспешно откликнулась мисс Читтл.
– Это вам не повредит, – махнув рукой, возразила бабушка. – К тому же адмирал все еще беседует с моим сыном. Идите, пройдитесь по музею, только не слишком долго.
Я сделала перед бабушкой книксен, затем обернулась к своей новой гувернантке и весело произнесла:
– Прошу сюда, мисс Читтл.
Она фыркнула так, словно у нее действительно нет времени на такие глупости, но оно у мисс Читтл было, и она неохотно пошла вслед за мной. Уводя гувернантку из холла, я начала прикидывать, какие экспонаты могут сильнее всего напугать ее.