Читать книгу 25 Famous Letters. Книга для чтения на английском языке - Роман Зинзер - Страница 1

Оглавление

Предисловие

В этой книге 25 писем известных и не очень людей. Некоторые письма длинные, некоторые всего в несколько строчек. Многие важные и исторические, но пару писем я включил сюда просто ради забавы.

Все письма, которые вы увидите ниже, были написаны на английском языке англоязычными людьми. Никаких французских, китайских, русских писем, переведенных на английский, тут нет. Большинство писем написано правильным и красивым языком, однако есть кривые и неграмотные портянки (например, письмо гитариста «Роллинг Стоунз» своей тете). Я, конечно же, укажу на ошибки в такой писанине.

Эта книга не есть «самые знаменитые английские письма». Здесь только мой субъективный список тех авторов, которые мне симпатичны. Например, я люблю книги Джона Стейнбека, поэтому его письмо здесь есть. Эйнштейн мне тоже близок (хотя лучше сказать я близок к нему. Как букашка к солнцу). И Фейнман, и тот же неграмотный гитарист Кит Ричардс. Разве что Джек Потрошитель выпадает из моего списка симпатий.

Все письма несложные для чтения и понимания в оригинале, но все же ваш уровень английского должен быть не ниже Pre-Intermediate. Вот и все. Теперь можно перейти к формальностям.

Текст этой книги устроен так: жирным шрифтом выделены сложные места (которые, возможно, вам и не пока¬жутся сложными – все зависит от уровня ваших знаний), и не¬которые ключевые моменты писем. Сразу за жирным текстом в скобках курсивом будет мой перевод и, если надо, его пояс¬нение. В большинстве случаев мой перевод будет буквальным, слово в слово, что не всегда красиво звучит по-русски, но так лучше для понимания текста. Плюс весь мой курсив стоит в том числе, роде и падеже, в каком он нужен для правильного перевода.

Что еще важно, прежде чем вы начнете читать? Я перевел только сложные места текста. Остальное – ваша работа. Вам точно потребуется словарь и место, куда вы будете записы¬вать новые слова. Тогда с каждой прочитанной страницей ваш английской будет становиться лучше. Я уверен, что учебные книги с полным переводом текста, будь он построчный или кусками – это плохие учебные книги. Так же, как и двуязыч¬ные издания, где на одной странице идет английский текст, а на соседней – его дословный перевод. Почему это плохо? Это слишком облегчает задачу читателя. Когда вы не работаете, не ищете в словаре новые слова, не думаете над переводом всего предложения, а просто подсматриваете в готовое, вы не учитесь, не привыкаете к структуре английского языка, а про¬сто считываете. Чтение на английском должно быть достаточ¬но сложным, чтобы оно было полезным. По той же причине в конце книги нет словаря, как это обычно бывает. Это ваша работа, а не моя – записывать новые слова, переводить их и запоминать. Да, времени уйдет больше, это скучно, но, если не поленитесь и сделаете это, ваши знания и навыки станут лучше. А словарь в конце книги будет заброшен сразу же по¬сле прочтения.

Приятного чтения, главное, уста¬новите на ваш телефон хороший словарь, записывайте новые слова и составляйте с ними предложения, которые тоже лучше записывать. Тогда все запомнится. Удачи и спасибо за чтение.

Преподаватель английского языка

Роман Зинзер

zinzer.ru

@romanzinzer

25 Famous Letters. Книга для чтения на английском языке

Подняться наверх