Читать книгу Verses 1889-1896 - Rudyard Kipling - Страница 7

BARRACK-ROOM BALLADS AND OTHER VERSES
CELLS

Оглавление

  I’ve a head like a concertina:  I’ve a tongue like a button-stick:

  I’ve a mouth like an old potato, and I’m more than a little sick,

  But I’ve had my fun o’ the Corp’ral’s Guard:  I’ve made the cinders fly,

  And I’m here in the Clink for a thundering drink

            and blacking the Corporal’s eye.

      With a second-hand overcoat under my head,

      And a beautiful view of the yard,

    O it’s pack-drill for me and a fortnight’s C.B.

      For “drunk and resisting the Guard!”

       Mad drunk and resisting the Guard —

      ‘Strewth, but I socked it them hard!

    So it’s pack-drill for me and a fortnight’s C.B.

      For “drunk and resisting the Guard.”


  I started o’ canteen porter, I finished o’ canteen beer,

  But a dose o’ gin that a mate slipped in, it was that that brought me here.

  ‘Twas that and an extry double Guard that rubbed my nose in the dirt;

  But I fell away with the Corp’ral’s stock

            and the best of the Corp’ral’s shirt.


  I left my cap in a public-house, my boots in the public road,

  And Lord knows where, and I don’t care, my belt and my tunic goed;

  They’ll stop my pay, they’ll cut away the stripes I used to wear,

  But I left my mark on the Corp’ral’s face, and I think he’ll keep it there!


  My wife she cries on the barrack-gate, my kid in the barrack-yard,

  It ain’t that I mind the Ord’ly room – it’s that that cuts so hard.

  I’ll take my oath before them both that I will sure abstain,

  But as soon as I’m in with a mate and gin, I know I’ll do it again!

      With a second-hand overcoat under my head,

      And a beautiful view of the yard,

    Yes, it’s pack-drill for me and a fortnight’s C.B.

      For “drunk and resisting the Guard!”

       Mad drunk and resisting the Guard —

      ‘Strewth, but I socked it them hard!

    So it’s pack-drill for me and a fortnight’s C.B.

      For “drunk and resisting the Guard.”


Verses 1889-1896

Подняться наверх