Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты

Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты
Автор книги: id книги: 1049318     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 488 руб.     (4,7$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Языкознание Правообладатель и/или издательство: Издательские решения Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 9785449618030 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 12+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

В учебном пособии автором на основе анализа работ китайских и отечественных лингвистов изложены теоретический и практический аспекты перевода фразеологических единиц с китайского на русский язык. Пособие может представлять интерес для всех интересующихся китайским языком и теорией перевода.

Оглавление

Руслан Андреевич Полончук. Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты

ВВЕДЕНИЕ

1. Краткий анализ разработанности вопросов фразеологии в. отечественной и китайской лингвистике

Выводы

2. Структурно-семантическая классификация фразеологических единиц современного китайского языка

Выводы

3. Сопоставительный анализ способов перевода фразеологических единиц с китайского языка на русский

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАНЫХ ИСТОЧНИКОВ

Отрывок из книги

В современном китайском языке устойчивые речевые обороты являются неотъемлемой частью как устной, так и письменной речи. Это позволяет языку быть образным, ярким и выразительным. Кроме того, употребление устойчивых речевых оборотов в китайском языке позволяет проявить неповторимый национальный менталитет, культурный колорит, особенности быта и образа жизни народа, которые нашли свое отражение в языке.

В то же время, военная тематика (ВТ) широко представлена в фразеологических единицах (ФЕ) китайского языка. Они отражают сложный исторический путь развития Китая, непрерывно связанный с вооруженной борьбой. В этих ФЕ нашли отражение значимые стороны жизни воинских коллективов: взаимоотношения начальников и подчиненных, кадровые проблемы, взаимодействие армии и гражданского общества, основы стратегии и тактики ведения военных действий, причины побед и поражений и др. Знание и практическое применение фразеологических единиц военной тематики (ФЕВТ) в китайском языке представляет собой не только практическое значение для переводчиков-практиков, но и значительную научно-познавательную ценность в плане исследования лексико-грамматических аспектов современного китайского языка.

.....

Теоретической основой настоящего исследования стали работы отечественных и зарубежных ученых в следующих областях: общего языкознания (В. фон Гумбольдт, Э. Сепир), лексикологии и фразеологии

(П. П. Ветров, И. Д. Кленин, И. В. Кочергин, В. Ф. Щичко), лингвокультурологии (В. И. Карасик, В. В. Красных, В. А. Маслова,

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты
Подняться наверх