Читать книгу The Politeness/Impoliteness Divide - Saida Anssari-Naim - Страница 6

Оглавление

CONTENTS

Prologue, by Carlos Hernández and Antonia Sánchez

1. Introduction

2. A sociolinguistic profile of Morocco

3. An overview on English-based theories in cross-cultural communication and politeness

3.1. Cross-cultural communication

3.2. Politeness as a universal variable in cross-cultural communication

4. The politeness/impoliteness divide: thanks/apology, invitation and compliments in Moroccan Arabic.

4.1. Thanks/apology: The phenomenon of extrapolation of “sorry” in Moroccan Arabic

4.1.1. English and Moroccan Arabic parallel speech functions of ‘thanks’ and ‘sorry’

4.1.2. The extrapolation of “smahli”/“sorry” in Moroccan Arabic

4.1.3. “Shukran” + “smahli” and the “added” constraint

4.1.4. The “hearer’s apology”

4.2. Invitations: Imposition/swearing as a politeness strategy

4.2.1. Research on invitations

4.2.2. The cultural contextualization of invitations

4.2.3. Invitation in Moroccan Arabic

4.2.4. Conversational swearing: the pragmatic strategy par-excellence to validate invitations

4.2.5. The sociocultural aspects of invitation in Moroccan Arabic

4.2.6. Invitation refusal

4.3. Compliments and belief constraints in Moroccan Arabic

4.3.1. Research on compliments

4.3.2. Compliments in Moroccan Arabic and the phenomenon of belief in the evil eye

4.3.3. Status, gender and age as social factors in Moroccan Arabic complimenting behaviour

4.3.4. Compliment responses

5. Concluding remarks: Belief as a politeness marker in Moroccan Arabic

6. References

The Politeness/Impoliteness Divide

Подняться наверх