Читать книгу Горничная/невеста хозяина - Саша Ким - Страница 4

Часть 1
Глава 4

Оглавление

Уже во вторник она приняла окончательное решение. Сразу после того, как позвонили из лечебницы и рассказали, что приходили двое неизвестных мужчин, представившиеся родственниками миссис Беккер. После их ухода женщина впала в истерику.

– Ублюдки, – пробормотала Мэл, изо всех сил сдерживая слезы. Она неслась по длинному коридору отеля в направлении кабинета гендиректора.

Бесцеремонно ворвавшись в кабинет, она заперла за собой дверь. Дерек говорил по телефону. Увидев Мелани, он самодовольно ухмыльнулся, и это стало последней каплей. Приподняв голову, она оперлась затылком о дубовую дверь, из последних сил пытаясь не разрыдаться.

Рик Эванс не ожидал такого поворота. Закончив разговор, он отложил телефон и подошел к девушке.

– Ты в порядке? – неуверенно спросил он, видя, как содрогаются ее плечи.

– Нет, – с надрывом ответила она, – я вовсе не в порядке! Я понятия не имею, что значит «в порядке»! Так что можете злорадствовать, вы победили! Я пришла, чтобы принять ваше предложение! У меня больше нет сил… – обреченно добавила она.

Дерек не знал, что сейчас следует сделать. Но он точно не собирался подливать масла в огонь и давить на больные точки девушки.

– Я могу помочь? – спокойно поинтересовался он.

– Да… – Она подняла на него полные слез изумрудные глаза. – Позвольте стать… вашей женой.

Он нахмурился и, кивнув, невольно прикоснулся к ее щеке.

– Тогда поможем друг другу. – Рик осторожно стер с ее лица слезы. – И первое из условий договора: больше не плачь, – стараясь казаться грубым, добавил он.

Мелани опустила голову, пряча глаза.

– Прошу прощения, мистер Эванс, – пробормотала она, понимая, что сама сдалась в руки тирана.

– Рик, – исправил он Мелани. – Моя невеста не должна называть меня «мистер Эванс».

– Мы же на работе, – взяв себя в руки, возразила она.

– Верно. Однако здесь нет никого кроме нас. Тебе нужно привыкнуть. – Рик направился к своему столу. – В следующие выходные состоится встреча с моим дедом. До этого времени ты должна быть готова. Как только разберемся со свадьбой, подпишешь бумаги на развод, чтобы у меня были гарантии, что потом ты не передумаешь.

– Не передумаю! – твердо сказала она. – Можете не волноваться. Каков срок нашего договора?

– Не могу сказать.

– Что это значит? – непонимающе спросила Мэл.

– Я это делаю для деда. Соответственно… как только его не станет.

– Я поняла, – кивнула она, – можете не продолжать.

– Мои требования: официальный брак; раз в месяц – ужин в особняке моего деда; возможны дополнительные встречи, которые будем обговаривать по факту. Ну и, естественно, полная конфиденциальность.

– Не нужно очевидных пунктов, – прервала Дерека Мелани. – Мне и самой не хочется, чтобы кто-то знал о нашей сделке. Есть еще что-то?

– В свою очередь ты получишь: выплату на сумму всех своих долгов и ежемесячное пособие, так как мы не знаем, сколько это может продлиться. Конечно, все, что будет куплено для тебя, дабы ты соответствовала статусу супруги наследника Evan’s World, после развода останется тебе.

– Мне не нужно никаких излишеств и пособий. Давайте остановимся на погашении моих долгов.

– Как бы там ни было, при разводе ты в любом случае получишь неплохую компенсацию.

– Вас не интересует сумма моего долга? – перебила она начальника.

– Она вовсе не имеет значения, – уверенно ответил он. – До конца недели даю тебе возможность закончить свою работу. А на следующей неделе у тебя отпуск. Нужно подготовиться.

– Я не могу потерять то, чего смогла добиться, из-за временного договора, – попыталась возразить Мэл.

– «Лучшая горничная», конечно, – усмехнулся он. – Велика заслуга.

Она прожгла его взглядом.

– Ради этой, как вы сказали, «заслуги» я пахала два года! – проговорила она сквозь зубы.

– Я просмотрел твое резюме. У тебя неплохое образование. – Дерек смерил девушку оценивающим взглядом. – Быть горничной действительно твоя конечная цель?

– Вы ничего не знаете о том, как обычные люди выживают в этом мире, – проговорила она, стараясь сохранять самообладание. – Так что оставим эту тему. Просто знайте: я не собираюсь увольняться.

– Хорошо, потому что это и не требуется. – Он поднял со стола документы. – Поздравляю с новой должностью, мисс Беккер. Теперь вы – помощник директора.

И Рик протянул Мелани бумаги.

– Нет, – удивленно ответила она, – так же нельзя. Вы не можете в один миг сделать из горничной помощницу директора…

– Я вообще много чего могу, – холодно говорил Дерек, – но точно не могу жениться на простой горничной. Боюсь, это насторожит моего сообразительного дедулю.

– Назначение уже подписано отделом кадров, – удивленно протянула она. – А если бы я все-таки отказалась?

Рик пожал плечами.

– Я же сразу сказал: у нас обоих нет другого варианта. Поэтому я был уверен, что ты вернешься.

– Как бы там ни было, я не могу занять эту должность. У меня нет опыта. Да и в целом… это нечестно по отношению к тем, кто ее действительно заслуживает.

– У тебя снова невелик выбор: либо ты занимаешь предоставленную тебе должность, либо увольняешься вовсе. Как я и сказал: моя жена не может быть прислугой, – проговорил он тоном, не терпящим возражений. – Я уже отдал распоряжение в отдел кадров. Горничной Мелани Беккер в нашем отеле никогда не было. А вот помощник директора Мелани Беккер успешно работает уже второй год.

– Так ведь нельзя, – все еще протестовала Мэл. – Есть же человек, который претендовал на это место. Или даже, не дай бог, работал… Из-за таких вот «подстав» я, скорее всего, и не смогла вырасти дальше горничной.

Дерек усмехнулся.

– Успокойся, Астрея1.Такой должности в нашем отеле отродясь не было. Ну, или как минимум при мне. Эта вакансия открылась исключительно для тебя. – Он видел, что девушка все еще не готова отступиться от борьбы за справедливость, и потому добавил: – Насчет опыта работы можешь не волноваться: фактически ты будешь моим секретарем. Твое образование вполне позволяет тебе получить эту должность. Это первое, что тебе нужно знать. А остальному я сам научу по мере необходимости.

– У меня действительно нет выбора? – наконец сдалась Мелани.

– Нет, – категорично ответил Рик. – Но зато есть еще один приятный бонус: разрешаю тебе лично послать свою «генеральшу» миссис Гумберт ко всем чертям. Ну или даже уволить, – усмехнулся он.

– Зачем вам это?

– Я же пообещал разобраться со всеми твоими проблемами. Я запомнил про коллекторов и «генеральшу». Есть еще что-то?

Мэл в растерянности потерла виски.

– У меня голова раскалывается… – пробормотала она. – Раз уж вы взялись разбираться с моими проблемами, может, и аспирин найдется?

***

К пятнице Дерек уже успел разобраться со всеми долгами Мелани. Кроме того, он перевел миссис Беккер в платную лечебницу, взяв на себя полную оплату всех счетов. Также он открыл счет на имя своей будущей супруги, куда решил переводить плату за «услугу», не желая спорить с принципиальной невестой и оставаться в долгу перед ней.

– У меня больше нет сил терпеть твою наглость, Мелани! – услышал Рик, приближаясь к комнате для персонала, чтобы передать документы Мэл и предупредить о планах на следующую неделю. – Я уже неоднократно предупреждала: мое слово – закон для вас! Мне плевать, кто распорядился дать тебе отпуск, хоть сам президент! Я требую, чтобы ты выполняла свою работу! Или ты предлагаешь мне занять твое место? – надрывалась миссис Гумберт.

– Этого не потребуется, – перебил ее Дерек. – Вы уволены.

– Что? – Худощавая женщина от неожиданности осеклась, а потом развернулась, увидела босса и добавила: – Мистер Эванс, добрый вечер! Мы… Я провожу воспитательную беседу. И вы совершенно правы: эту безответственную дрянь давно пора…

– Вы меня не поняли, – жестко отрезал Рик. – Я сказал, что мой отель больше не нуждается в ваших услугах. Вы можете быть свободны. Именно вы.

– Но почему?.. – Миссис Гумберт позеленела. – Я же…

– Вы же. Потому что я же не желаю, чтобы мои приказы обсуждались и отменялись кем-то вроде вас. Если я велел своей подчиненной взять отпуск, так тому и быть.

– Вы неправильно меня поняли! Я не собиралась перечить вашему распоряжению! Я просто…

– Но перечите сейчас. Так что обойдемся без лишних сцен. Я уже не впервые слышу, как вы ставите свою важность в отеле выше моей. Такая политика нивелирует принципы подчинения. Подчиненные любого уровня в первую очередь должны следовать моим приказам, а не выбирать между вашим авторитетом и моим! Я закончил, не смею больше задерживать.

Дерек повернулся к Мэл.

– Мисс Беккер, как лучшую горничную отеля, в чьей отличной работоспособности я лично убедился, – он кинул взгляд в сторону все еще не перешедшей в себя миссис Гумберт, – прошу вас посоветовать мне пару кандидатур на роль старшей горничной. Кроме того, просмотрев ваш график, я обнаружил, что вы долгое время работали не только без отпуска, но и без выходных. Поэтому ближайший уикенд в вашем полном распоряжении.

Мэл стояла неподвижно, тогда как «генеральша» наконец отступила. Дерек добавил:

– Но будьте готовы. С понедельника вам придется приступить к новым обязанностям. – Он протянул Мелани бумаги и тихо, только для нее, добавил: – Я выполнил свою часть договора. Дело за вами.

Пока Мэл пыталась сообразить, какие именно обязанности ждут ее в понедельник, Дерек ушел.

Взглянув в бумаги, она едва сдержала слезы облегчения. И прошептала, решив, что с переводом матери в лучшую клинику страны спорить не станет:

– Спасибо…

1

Греческая богиня справедливости.

Горничная/невеста хозяина

Подняться наверх