Читать книгу Elberfelder Bibel - Altes und Neues Testament - SCM R.Brockhaus - Страница 44
ОглавлениеDas erste Buch der Könige
Adonijas Versuch, König zu werden
1Und der König David war alt, hochbetagt P . Man bedeckte ihn mit Kleidern, aber es wurde ihm nicht warm. 2 Da sagten seine Diener zu ihm: Man suche meinem Herrn, dem König, ein Mädchen, eine Jungfrau, dass sie vor dem König 〈dienend〉 stehe und seine Pflegerin sei! Wenn sie 〈dann〉 in deinem Schoß liegt, wird meinem Herrn, dem König, warm werden P . 3 Und man suchte ein schönes Mädchen im ganzen Gebiet Israels; und man fand Abischag P , die Schunemiterin P , und brachte sie zum König. 4 Das Mädchen aber war überaus schön P , und sie wurde Pflegerin des Königs und bediente ihn; aber der König erkannte sie nicht.
5 Adonija aber, der Sohn der Haggit P , erhob sich und sagte: Ich bin es, der König wird! Und er schaffte sich Wagen und Reiter F an und fünfzig Mann, die vor ihm herliefen P . 6 Sein Vater aber hatte ihn, solange er lebte, nie gekränkt, dass er gesagt hätte: Warum handelst du so P ? Und auch war er sehr schön von Gestalt P ; und seine Mutter F hatte ihn nach Absalom geboren P . 7 Und er hatte seine Verabredungen mit Joab P , dem Sohn der Zeruja, 〈getroffen〉 und mit dem Priester Abjatar P ; und sie standen mit ihrer Hilfe hinter Adonija F . 8 Aber der Priester Zadok und Benaja, der Sohn Jojadas P , und der Prophet Nathan P und Schimi P und Reï und die Helden, die David hatte P , waren nicht mit Adonija. 9 Und Adonija schlachtete Schafe und Rinder und Mastvieh bei dem Stein Sohelet F , der neben En-Rogel F P ist; und er lud alle seine Brüder, die Söhne des Königs, ein und alle Männer von Juda, die im Dienst des Königs standen F . 10 Den Propheten Nathan aber und Benaja und die Helden und seinen Bruder Salomo P lud er nicht ein.
Salomos Salbung zum König
11 Da sagte Nathan zu Batseba, der Mutter Salomos P : Hast du nicht gehört, dass Adonija, der Sohn der Haggit, König geworden ist P ? Und unser Herr David hat nichts 〈davon〉 erkannt. 12 Und nun komm, ich will dir einen Rat geben P , und 〈so〉 rette dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo! 13 Auf, geh zum König David hinein und sage zu ihm: »Hast nicht du selbst, mein Herr König, deiner Magd geschworen und gesagt: Dein Sohn Salomo soll nach mir König sein, und er soll es sein, der auf meinem Thron sitzen wird? P Warum aber ist Adonija König geworden?« 14 Siehe, während du dort noch mit dem König redest, werde ich nach dir hineinkommen und deine Worte bekräftigen F . 15 Da ging Batseba zum König hinein in das Gemach; der König aber war sehr alt P , und Abischag, die Schunemiterin, bediente den König.
16 Und Batseba verneigte sich und fiel vor dem König nieder P . Da sagte der König: Was hast du? 17 Und sie sagte zu ihm: Mein Herr, du selbst hast ja deiner Magd bei dem HERRN, deinem Gott, geschworen: »Dein Sohn Salomo soll nach mir König sein, und er soll es sein, der auf meinem Thron sitzen wird.« 18 Und nun siehe, Adonija ist König geworden, und du F , mein Herr und König, hast nichts 〈davon〉 erkannt. 19 Und er hat Stiere und Mastvieh und Schafe in Menge geschlachtet und hat alle Söhne des Königs und den Priester Abjatar und den Heerobersten Joab eingeladen; aber deinen Knecht Salomo hat er nicht eingeladen. 20 Auf dich aber, mein Herr und König, auf dich sind die Augen von ganz Israel 〈gerichtet〉, dass du ihnen bekannt gibst, wer auf dem Thron meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll. 21 Und es wird geschehen, wenn mein Herr, der König, bei seinen Vätern liegt P , dass ich und mein Sohn Salomo als Sünder dastehen P .
22 Und siehe, während sie noch mit dem König redete, kam der Prophet Nathan herein. 23 Und man meldete dem König: Der Prophet Nathan ist da! Und er kam herein vor den König und warf sich vor dem König auf sein Angesicht zur Erde nieder P . 24 Und Nathan sagte: Mein Herr und König, du hast 〈wohl〉 selbst angeordnet: Adonija soll nach mir König sein, und er soll es sein, der auf meinem Thron sitzen wird! 25 Denn er ist heute hinabgegangen, hat Stiere und Mastvieh und Schafe in Menge geschlachtet und hat alle Söhne des Königs und die Heerobersten und den Priester Abjatar eingeladen; und siehe, sie essen und trinken vor ihm und sagen: Es lebe der König Adonija! P 26 Mich selbst aber, deinen Knecht, und den Priester Zadok P und Benaja, den Sohn Jojadas, und deinen Knecht Salomo hat er nicht eingeladen. 27 Wenn diese Sache von meinem Herrn, dem König, aus 〈so〉 geschehen ist, dann hast du deine Knechte F also nicht wissen lassen, wer auf dem Thron meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll P ? 28 Da antwortete der König David und sagte: Ruft mir Batseba! Und sie kam herein vor den König und trat vor den König. 29 Und der König schwor und sprach: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus jeder Not gerettet hat P , 30 ja, wie ich dir 〈einst〉 bei dem HERRN, dem Gott Israels geschworen habe, indem ich sprach: Gewiss, dein Sohn Salomo soll nach mir König sein, und er soll der sein, der an meiner Stelle auf meinem Thron sitzen wird P , ja, so werde ich am heutigen Tag tun P . 31 Da verneigte sich Batseba mit dem Gesicht zur Erde und huldigte dem König P und sprach: Es lebe mein Herr, der König David, ewig! P
32 Darauf sagte der König David: Ruft mir den Priester Zadok und den Propheten Nathan und Benaja, den Sohn Jojadas! Und sie kamen herein vor den König. 33 Und der König sprach zu ihnen: Nehmt die Diener eures Herrn mit euch und lasst meinen Sohn Salomo auf meiner eigenen Mauleselin reiten P und führt ihn zum Gihon P hinab! 34 Und der Priester Zadok und der Prophet Nathan sollen ihn dort zum König über Israel salben P . Und ihr sollt ins Horn stoßen und sagen: Es lebe der König Salomo! P 35 Dann zieht 〈wieder〉 herauf hinter ihm her, und er soll hereinkommen und sich auf meinen Thron setzen. Er ist es, der an meiner Stelle König sein soll P . Und ihn habe ich dazu bestimmt, Fürst über Israel und über Juda zu sein P . 36 Da antwortete Benaja, der Sohn Jojadas, dem König und sagte: Amen P ! So spreche F der HERR, der Gott meines Herrn, des Königs! 37 So wie der HERR mit meinem Herrn, dem König, gewesen ist, so möge er mit Salomo sein P und seinen Thron 〈noch〉 größer machen als den Thron meines Herrn, des Königs David P !
38 So zogen der Priester Zadok und der Prophet Nathan und Benaja, der Sohn Jojadas, und die Kreter und Pleter F P hinab und ließen Salomo auf der Mauleselin des Königs David reiten P und führten ihn zum Gihon. 39 Und der Priester Zadok holte das Ölhorn aus dem Zelt P und salbte Salomo P ; und sie stießen ins Horn, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo! P 40 Und alles Volk zog hinauf hinter ihm her; und das Volk blies auf Flöten, und sie freuten sich mit großer Freude, sodass die Erde 〈fast〉 von ihrem Geschrei barst P .
Adonijas Unterwerfung
41 Und Adonija hörte es und alle die Geladenen, die bei ihm waren, als sie eben aufgehört hatten zu essen. Und Joab hörte den Schall des Horns und sagte: Weshalb hört man die Stadt so lärmen? 42 Während er noch redete, siehe, da kam Jonatan P , der Sohn des Priesters Abjatar. Und Adonija sagte: Komm, denn du bist ein zuverlässiger Mann und wirst gute Botschaft bringen P ! 43 Da antwortete Jonatan und sagte zu Adonija: Nein! Unser Herr, der König David, hat Salomo zum König gemacht. 44 Und der König hat den Priester Zadok und den Propheten Nathan und Benaja, den Sohn Jojadas, und die Kreter und Pleter mit ihm gesandt, und sie haben ihn auf der Mauleselin des Königs reiten lassen. 45 Und der Priester Zadok und der Prophet Nathan haben ihn am Gihon zum König gesalbt. Dann sind sie von dort mit Freuden〈geschrei〉 heraufgezogen, und die Stadt ist in Bewegung. Das ist das Geschrei, das ihr gehört habt. 46 Und außerdem: Salomo hat sich auf den Königsthron F gesetzt P . 47 Und außerdem sind die Diener des Königs hineingegangen, um unserem Herrn, dem König David, Segenswünsche zu überbringen F , indem sie sagten: Dein Gott mache den Namen Salomos 〈noch〉 herrlicher als deinen Namen und mache seinen Thron 〈noch〉 größer als deinen Thron! Und der König hat sich auf dem Lager anbetend geneigt P . 48 Und außerdem hat der König so gesprochen: Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels P , der heute einen 〈von meinen Söhnen〉 eingesetzt hat, der auf meinem Thron sitzt P – und meine Augen dürfen 〈es noch〉 sehen P !
49 Da erschraken all die Geladenen, die bei Adonija waren, und standen auf und gingen weg, jeder seines Weges P . 50 Und Adonija fürchtete sich vor Salomo; und er machte sich auf, ging hin und ergriff die Hörner des Altars P . 51 Das wurde Salomo berichtet, indem man sagte: Siehe, Adonija fürchtet den König Salomo, und siehe, er hält die Hörner des Altars fest und sagt: Der König Salomo schwöre mir heute, dass er seinen Knecht nicht mit dem Schwert töten wird! 52 Und Salomo sagte: Wenn er sich als ein zuverlässiger Mann erweist, soll von seinem Haar keines auf die Erde fallen P . Wenn aber Böses an ihm gefunden wird, dann soll er sterben P . 53 Und der König Salomo sandte hin, und man holte ihn vom Altar herunter; und er kam und warf sich vor dem König Salomo nieder P . Und Salomo sagte zu ihm: Geh in dein Haus!
Davids letzter Wille und Tod
1Als nun die Tage Davids herannahten, dass er sterben sollte P , befahl er seinem Sohn Salomo und sagte: 2 Ich gehe 〈nun〉 den Weg aller Welt P . So sei stark und erweise dich als Mann P ! 3 Bewahre, was der HERR, dein Gott, zu bewahren geboten hat F , dass du auf seinen Wegen gehst, indem du seine Ordnungen, seine Gebote und seine Rechtsbestimmungen und seine Zeugnisse F bewahrst, wie es im Gesetz des Mose geschrieben ist P , damit du Erfolg hast F in allem, was du tust, und überall, wohin du dich wendest; P 4 damit der HERR sein Wort aufrechterhält, das er über mich geredet hat, als er sprach: Wenn deine Söhne auf ihren Weg achthaben, sodass sie in Treue F vor mir leben F mit ihrem ganzen Herzen und mit ihrer ganzen Seele, dann soll es dir F nicht an einem Mann fehlen auf dem Thron Israels F P . 5 Auch hast du ja selbst erkannt, was mir Joab, der Sohn der Zeruja, angetan hat, was er den beiden Heerobersten Israels, Abner, dem Sohn Ners, und Amasa, dem Sohn Jeters, angetan hat, dass er sie ermordete und so mit Kriegsblut den Frieden belastete F . So hat er Kriegsblut an seinen Gürtel gebracht, der um seine Hüften war, und an seine Schuhe, die an seinen Füßen waren F P . 6 So handle 〈nun〉 nach deiner Weisheit P und lass sein graues Haar nicht in Frieden in den Scheol hinabfahren P ! 7 Aber an den Söhnen des Gileaditers Barsillai sollst du Gnade erweisen P , und sie sollen unter denen sein, die an deinem Tisch essen P ; denn ebenso sind sie mir entgegengekommen, als ich vor deinem Bruder Absalom floh P . 8 Und siehe, bei dir ist Schimi P , der Sohn Geras, der Benjaminiter aus Bahurim; das ist der, der mich mit einem schlimmen Fluch verflucht hat am Tag, als ich nach Mahanajim ging P . Aber er kam mir dann entgegen, an den Jordan herab, und ich schwor ihm bei dem HERRN und sprach: Wenn ich dich mit dem Schwert töte F ! P 9 Jetzt aber lass ihn nicht ungestraft P , denn du bist ein weiser Mann und wirst erkennen, was du ihm tun sollst P . Lass sein graues Haar mit Blut 〈befleckt〉 in den Scheol hinabfahren P !
10 Und David legte sich zu seinen Vätern P und wurde in der Stadt Davids P begraben P . 11 Und die Tage, die David über Israel König war, 〈betrugen〉 vierzig Jahre P . In Hebron war er sieben Jahre König, und in Jerusalem war er 33 Jahre König. 12 Und Salomo setzte sich auf den Thron seines Vaters David P , und seine Königsherrschaft war fest gegründet P .
Salomos Urteil über Adonija, Abjatar, Joab und Schimi
13 Und Adonija, der Sohn der Haggit P , kam zu Batseba, der Mutter Salomos P . Und sie sagte: 〈Bedeutet〉 dein Kommen Friede? Und er sagte: 〈Ja,〉 Friede P . 14 Und er sagte: Ich habe ein Wort an dich. Und sie sagte: Rede! 15 Da sagte er: Du hast selbst erkannt, dass mir das Königtum zukam und dass ganz Israel sein Gesicht auf mich gerichtet hatte, dass ich König werden sollte P . Aber das Königtum hat sich 〈von mir〉 gewandt und ist meinem Bruder 〈zuteil〉geworden, weil es von dem HERRN für ihn 〈bestimmt〉 war P . 16 Jetzt aber möchte ich eine einzige Bitte von dir erbitten. Weise mich nicht ab! Da sagte sie zu ihm: Rede! 17 Und er sagte: Sprich doch zum König Salomo, denn er wird dich nicht abweisen, dass er mir Abischag, die Schunemiterin P , zur Frau gibt! 18 Darauf sagte Batseba: Gut, ich selbst will deinetwegen mit dem König reden.
19 So ging Batseba zum König Salomo hinein, um mit ihm wegen Adonija zu reden. Und der König erhob sich, 〈kam〉 ihr entgegen und beugte sich vor ihr nieder. Dann setzte er sich auf seinen Thron und ließ einen Thron für die Mutter des Königs aufstellen; und sie setzte sich zu seiner Rechten. 20 Dann sagte sie: 〈Nur〉 eine einzige kleine Bitte möchte ich von dir erbitten. Weise mich nicht ab! Und der König sagte zu ihr: Bitte, meine Mutter, denn ich werde dich nicht abweisen. 21 Und sie sagte: Möge Abischag, die Schunemiterin, deinem Bruder Adonija zur Frau gegeben werden! 22 Da antwortete der König Salomo und sagte zu seiner Mutter: Warum bittest du um Abischag, die Schunemiterin, für Adonija? Bitte doch gleich um das Königtum für ihn P , denn er ist ja mein älterer Bruder, und zu ihm 〈hält〉 der Priester Abjatar und Joab, der Sohn der Zeruja F ! P 23 Und der König Salomo schwor bei dem HERRN und sprach: So soll mir Gott tun und so hinzufügen F ! P Um 〈den Preis〉 seines Lebens hat Adonija dieses Wort geredet! 24 Und nun – so wahr der HERR lebt, der mich bestätigt hat und mich auf den Thron meines Vaters David gesetzt P und der mir ein Haus gemacht hat, wie er geredet hat –, fürwahr, heute 〈noch〉 soll Adonija getötet werden P ! 25 Und der König Salomo sandte hin zu Benaja, dem Sohn Jojadas, der stieß ihn nieder. So starb er P .
26 Zum Priester Abjatar P aber sagte der König: Geh nach Anatot P auf dein Feld, denn du bist ein Mann des Todes! Aber am heutigen Tag will ich dich nicht töten, weil du die Lade des Herrn, HERRN, vor meinem Vater David getragen hast P und weil du gelitten hast in allem, worin mein Vater gelitten hat P . 27 So verstieß Salomo den Abjatar, dass er nicht mehr Priester des HERRN war, um das Wort des HERRN zu erfüllen, das er in Silo über das Haus Elis geredet hatte P .
28 Und die Kunde 〈davon〉 kam zu Joab, denn Joab hatte sich Adonija zugeneigt F P – Absalom aber hatte er sich nicht zugeneigt F P –; da floh Joab ins Zelt des HERRN und ergriff die Hörner des Altars P . 29 Und es wurde dem König Salomo berichtet: Joab ist in das Zelt des HERRN geflohen, und siehe, er 〈befindet sich〉 neben dem Altar P . Da sandte Salomo Benaja, den Sohn Jojadas, mit dem Auftrag: Geh hin, stoß ihn nieder P ! 30 So ging Benaja in das Zelt des HERRN und sagte zu Joab: So spricht der König: Geh hinaus! Er aber sagte: Nein, sondern hier will ich sterben. Da brachte Benaja dem König Antwort und sagte: So hat Joab geredet, und so hat er mir geantwortet. 31 Der König sagte zu ihm: Tu, wie er geredet hat, und stoß ihn nieder und begrabe ihn! Entferne so das unschuldige Blut F , das Joab vergossen hat, von mir und von dem Haus meines Vaters P ! 32 Der HERR wird sein Blut auf seinen Kopf zurückbringen P , weil er zwei Männer niedergestoßen hat, die gerechter und besser waren als er P , und sie mit dem Schwert ermordet hat P , ohne dass mein Vater David es wusste F : Abner, den Sohn des Ner, den Heerobersten Israels, und Amasa, den Sohn des Jeter, den Heerobersten Judas P . 33 So wird ihr Blut zurückkehren auf den Kopf Joabs P und auf den Kopf seiner Nachkommen für ewig P ; aber David und seinen Nachkommen und seinem Haus und seinem Thron wird ewig Friede 〈zuteil〉werden von dem HERRN P . 34 So ging Benaja, der Sohn Jojadas, hinauf, stieß ihn nieder und tötete ihn; und er wurde in seinem Haus in der Wüste begraben. 35 Und der König setzte Benaja, den Sohn Jojadas, an seiner Stelle über das Heer; P und den Priester Zadok P setzte der König an die Stelle Abjatars P .
36 Und der König sandte hin und ließ Schimi P rufen, und er sagte zu ihm: Baue dir ein Haus in Jerusalem und wohne dort und gehe nicht von dort hinaus, hierhin oder dorthin! 37 Und es soll geschehen, an dem Tag, an dem du hinausgehst und den Bach Kidron P überschreitest – das sollst du genau wissen F –, musst du sterben. Dein Blut wird auf deinem Kopf sein. 38 Und Schimi sagte zu dem König: Das Wort ist gut P . Ganz wie mein Herr, der König, geredet hat, so wird dein Knecht tun. So wohnte Schimi eine lange Zeit F in Jerusalem. 39 Es geschah aber am Ende von drei Jahren, da entliefen zwei Sklaven Schimis zu Achisch, dem Sohn Maachas, dem König von Gat P . Und man berichtete dem Schimi: Siehe, deine Sklaven sind in Gat! 40 Da machte sich Schimi auf und sattelte seinen Esel und ging nach Gat zu Achisch, um seine Sklaven zu suchen. Und Schimi ging hin und brachte seine Sklaven aus Gat zurück. 41 Es wurde aber dem Salomo berichtet, dass Schimi von Jerusalem nach Gat gegangen und 〈wieder〉 zurückgekommen sei. 42 Da sandte der König hin und ließ Schimi rufen, und er sagte zu ihm: Habe ich dich nicht bei dem HERRN schwören lassen und dich gewarnt, indem ich sagte: An dem Tag, an dem du 〈aus Jerusalem〉 hinausgehst und hierhin oder dorthin gehst – das sollst du genau wissen F –, musst du sterben? Und du sagtest zu mir: Das Wort ist gut, ich habe 〈es〉 gehört. 43 Warum hast du den beim HERRN 〈geleisteten〉 Schwur nicht gehalten und das Gebot, das ich dir geboten hatte? 44 Und der König sagte zu Schimi: Du selbst kennst all das Böse, dessen 〈auch〉 dein Herz sich bewusst ist P , das du meinem Vater David angetan hast. So wird der HERR deine Bosheit auf deinen Kopf zurückkommen lassen P . 45 Aber der König Salomo wird gesegnet sein, und der Thron Davids wird bis in Ewigkeit fest gegründet sein vor dem HERRN P . 46 Und der König gab Benaja, dem Sohn Jojadas, Befehl; der ging hinaus und stieß ihn nieder; so starb er.
Und das Königtum war in der Hand Salomos fest gegründet P .
Salomos Heirat – Sein Gebet um Weisheit – Gottes Verheißung
1Und Salomo wurde Schwiegersohn des Pharao, des Königs von Ägypten P , und nahm die Tochter des Pharao P und brachte sie in die Stadt Davids P , bis er den Bau seines Hauses P und des Hauses des HERRN P und der Mauer rings um Jerusalem vollendet hatte P . 2 Jedoch opferte das Volk auf den Höhen P ; denn bis zu jenen Tagen war dem Namen des HERRN 〈noch〉 kein Haus gebaut worden. 3 Und Salomo liebte den HERRN, sodass er in den Ordnungen seines Vaters David lebte F P . Jedoch brachte er auf den Höhen P Schlachtopfer und Rauchopfer dar.
V. 4-15: 2Chr 1,2-13
4 Und der König ging nach Gibeon P , um dort Schlachtopfer darzubringen F , denn das war »die große Höhe«; tausend Brandopfer opferte Salomo auf jenem Altar.
5 In Gibeon erschien der HERR dem Salomo in einem Traum bei Nacht P . Und Gott sprach: Bitte, was ich dir geben soll P ! 6 Und Salomo sagte: Du selbst hast ja an deinem Knecht David, meinem Vater, große Gnade erwiesen, weil er vor dir gelebt hat F in Treue F , in Gerechtigkeit und in Aufrichtigkeit des Herzens gegen dich P ; und du hast ihm diese große Gnade bewahrt und ihm einen Sohn gegeben, der auf seinem Thron sitzt, wie 〈es〉 am heutigen Tag ist P . 7 Und nun, HERR, mein Gott, du selbst hast deinen Knecht zum König gemacht anstelle meines Vaters David. Ich aber bin ein kleiner Junge, ich weiß nicht aus- noch einzugehen F P . 8 Und dein Knecht ist inmitten deines Volkes, das du erwählt hast P , eines großen Volkes, das wegen 〈seiner〉 Menge nicht gezählt noch berechnet werden kann. P 9 So gib denn deinem Knecht ein hörendes F Herz P , dein Volk zu richten, zu unterscheiden zwischen Gut und Böse P . Denn wer vermag dieses dein gewaltiges F Volk zu richten P ?
10 Und das Wort war gut in den Augen des Herrn, dass Salomo um diese Sache gebeten hatte. 11 Und Gott sprach zu ihm: Weil du um diese Sache gebeten hast und hast dir nicht viele Tage erbeten und hast dir nicht Reichtum erbeten und hast nicht um das Leben F deiner Feinde gebeten, sondern hast dir Verständnis erbeten, um auf das Recht zu hören F , 12 siehe, 〈hiermit〉 habe ich nach deinen Worten getan P . Siehe, ich habe dir ein weises und verständiges Herz gegeben P , sodass es vor dir keinen wie dich gegeben hat und nach dir keiner wie du aufstehen wird P . 13 Und auch das, was du nicht erbeten hast, habe ich dir gegeben P , sowohl Reichtum P als auch Ehre F P , sodass es unter den Königen keinen wie dich gibt alle deine Tage P . 14 Und wenn du auf meinen Wegen gehst, indem du meine Ordnungen und meine Gebote bewahrst, so, wie dein Vater David 〈auf ihnen〉 gegangen ist P , dann werde ich 〈auch〉 deine Tage verlängern P .
15 Da erwachte Salomo, und siehe, es war ein Traum gewesen P . Und er ging nach Jerusalem, und er trat vor die Lade des Bundes des Herrn und opferte Brandopfer und bereitete Heilsopfer F P und bereitete für alle seine Knechte ein 〈Fest〉mahl P .
Salomos weises Urteil
16 Damals kamen zwei Huren zum König und traten vor ihn. 17 Und die eine Frau sagte: Bitte, mein Herr! Ich und diese Frau wohnen in ein 〈und demselben〉 Haus; und ich habe bei ihr im Haus geboren. 18 Und es geschah am dritten Tag, nachdem ich geboren hatte, gebar auch diese Frau, und wir waren beieinander, kein Fremder war bei uns im Haus, nur wir beide waren im Haus. 19 Da starb der Sohn dieser Frau eines Nachts, weil sie sich auf ihn gelegt hatte. 20 Sie aber stand mitten in der Nacht P auf und nahm meinen Sohn von meiner Seite weg, während deine Sklavin schlief, und legte ihn an ihren Busen F ; ihren toten Sohn aber legte sie an meinen Busen F . 21 Als ich nun am Morgen aufstand, um meinen Sohn zu stillen, siehe, da war er tot. Am Morgen sah ich ihn mir genau an, und siehe, es war nicht mein Sohn, den ich geboren hatte. 22 Da sagte die andere Frau: Nein, sondern mein Sohn ist der lebende, und dein Sohn ist der tote. Jene aber sagte: Nein, sondern dein Sohn ist der tote, und mein Sohn ist der lebende. So stritten F sie vor dem König. 23 Da sagte der König: Diese sagt: Das 〈hier〉 ist mein Sohn, der lebende, dein Sohn ist der tote. Und jene sagt: Nein, sondern dein Sohn ist der tote und mein Sohn der lebende. 24 Und der König sprach: Holt mir ein Schwert! Und man brachte das Schwert vor den König. 25 Und der König sprach: Zerschneidet das lebende Kind in zwei Teile und gebt der einen die 〈eine〉 Hälfte und der anderen die 〈andere〉 Hälfte! 26 Da sagte die Frau, deren Sohn der lebende war, zum König, denn ihr Innerstes F wurde erregt wegen ihres Sohnes P , sie sagte also: Bitte, mein Herr! Gebt ihr das lebende Kind, aber tötet es ja nicht! Jene aber sagte: Weder mir noch dir soll es gehören, zerschneidet 〈es〉! 27 Da antwortete der König und sprach: Gebt der Ersten F das lebende Kindchen F und tötet es ja nicht! Sie ist seine Mutter. 28 Und ganz Israel hörte das Urteil, das der König gefällt hatte, und sie fürchteten sich vor dem König P . Denn sie sahen, dass die Weisheit Gottes in ihm war P , 〈rechtes〉 Gericht zu halten P .
Salomos Beamte und Dienstleute
V. 1-6: 2Sam 8,15-18; 20,23-26
1So war der König Salomo König über ganz Israel P . 2 Und das sind die obersten 〈Beamten〉, die er hatte: Asarja, der Sohn des Zadok P , war der Priester; 3 Elihoref und Ahia, die Söhne des Schischa, waren 〈Staats〉schreiber; Joschafat, der Sohn des Ahilud, war Berater F ; 4 Benaja, der Sohn des Jojada, war über das Heer 〈gesetzt〉; und Zadok und Abjatar waren Priester P ; 5 Asarja, der Sohn des Nathan P , war über die Vögte 〈gesetzt〉; und Sabud, der Sohn Nathans, war Priester F , Freund des Königs F P ; 6 Ahischar war über das Haus F 〈gesetzt〉, und Adoniram P , der Sohn des Abda, 〈war Aufseher〉 über die Zwangsarbeit.
7 Und Salomo hatte zwölf Vögte über ganz Israel, die versorgten den König und sein Haus. Einen Monat im Jahr oblag einem 〈von ihnen〉 die Versorgung P . 8 Und das sind ihre Namen: Der Sohn des Hur im Gebirge Ephraim P ; 9 der Sohn des Deker in Makaz und in Schaalbim P und Bet-Schemesch P und Elon 〈und〉 Bet-Hanan F P ; 10 der Sohn des Hesed in Arubbot: Er hatte 〈dazu〉 Socho P und das ganze Land Hefer P . 11 Der Sohn des Abinadab P hatte das ganze Hügelland von Dor P ; Tafat, die Tochter Salomos, war seine Frau. 12 Baana, der Sohn des Ahilud, 〈hatte〉 Taanach P und Megiddo P und ganz Bet-Schean, das neben Zaretan P 〈liegt〉, unterhalb von Jesreel, von Bet-Schean P bis Abel-Mehola P , bis jenseits von Jokneam P . 13 Der Sohn des Geber war in Ramot 〈in〉 Gilead P : Er hatte die Zeltdörfer Jaïrs P , des Sohnes Manasses, die in Gilead sind, 〈und〉 er hatte den Landstrich Argob P , der in Baschan ist, sechzig große Städte P mit Mauern und bronzenen Riegeln. 14 Ahinadab, der Sohn des Iddo, war in Mahanajim P ; 15 Ahimaaz in Naftali: Auch er hatte eine Tochter Salomos, die Basemat, zur Frau genommen; 16 Baana, der Sohn des Huschai, war in Asser und Bealot F ; 17 Joschafat, der Sohn des Paruach, in Issaschar; 18 Schimi P , der Sohn des Ela, in Benjamin; 19 Geber, der Sohn des Uri, im Land Gilead, dem Land Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs von Baschan P ; und 〈nur〉 einen Vogt gab es, der im Land Juda war F .
20 Juda und Israel waren an Menge so zahlreich wie der Sand am Meer P . Sie aßen und tranken und waren fröhlich P .
Salomos Macht und Weisheit
1Und Salomo war Herrscher über alle Königreiche, vom 〈Euphrat〉strom P an 〈bis zu〉 dem Land der Philister und bis an die Grenze Ägyptens P ; sie entrichteten Tribut P und dienten Salomo alle Tage seines Lebens P . 2 Und der tägliche Bedarf Salomos betrug F dreißig Kor Weizengrieß und sechzig Kor Mehl, 3 zehn fette Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe ohne die Hirsche und Gazellen und Damhirsche F P und die gemästeten Vögel F P . 4 Denn er herrschte über das ganze 〈Gebiet〉 diesseits des 〈Euphrat〉stromes, von Tifsach F bis Gaza P , über alle Könige diesseits des Stroms P ; und er hatte Frieden von allen Seiten ringsumher. P 5 Und Juda und Israel wohnten in Sicherheit P , jeder unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum P , von Dan bis Beerscheba P alle Tage Salomos. 6 Und Salomo hatte viertausend F Stallplätze für die Pferde seiner Streitwagen F und zwölftausend Pferde F P . 7 Und die F Vögte versorgten den König Salomo und alle, die zum Tisch des Königs Salomo Zutritt hatten, jeder in seinem Monat; sie ließen es an nichts fehlen P . 8 Und die Gerste und das Stroh für die Pferde und für die Wagenpferde brachte man an den Ort, wo er F war, jeder nach seiner Vorschrift P .
9 Und Gott gab Salomo Weisheit und sehr große Einsicht und Weite des Herzens P wie der Sand am Ufer des Meeres P . 10 Die Weisheit Salomos war größer als die Weisheit aller Söhne des Ostens P und als alle Weisheit Ägyptens P . 11 Und er war weiser als alle Menschen P , als Etan, der Esrachiter P , und Heman P und Kalkol und Darda P , die Söhne Mahols. Und sein Name war 〈berühmt〉 unter allen Nationen ringsum. 12 Und er verfasste F dreitausend Sprüche P , und die Zahl seiner Lieder F P war 1 005. 13 Und er redete über die Bäume, 〈angefangen〉 von der Zeder, die auf dem Libanon 〈steht〉, bis zum Ysop, der an der Mauer herauswächst; und er redete über das Vieh und über die Vögel und über das Gewürm und über die Fische. 14 Und man kam aus allen Völkern, um die Weisheit Salomos zu hören, von allen Königen der Erde her F , die von seiner Weisheit gehört hatten. P
Salomos Vertrag mit Hiram – Vorbereitungen zum Tempelbau
2Chr 2
15 Und Hiram, der König von Tyrus P , sandte seine Knechte zu Salomo P , denn er hatte gehört, dass man ihn zum König gesalbt hatte anstelle seines Vaters; Hiram war nämlich allezeit ein Freund Davids gewesen P . 16 Und Salomo sandte zu Hiram und ließ 〈ihm〉 sagen: 17 Du weißt ja selbst, dass mein Vater David dem Namen des HERRN, seines Gottes, kein Haus bauen konnte wegen des Krieges P , mit dem seine Feinde F ihn umringten, bis der HERR sie unter die Sohlen seiner Füße legte P . 18 Nun aber hat der HERR, mein Gott, mir Ruhe verschafft ringsum; kein Widersacher ist 〈mehr〉 da und kein schlimmes Geschick. 19 Siehe, so gedenke ich, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen, so wie der HERR zu meinem Vater David geredet hat, als er sprach: Dein Sohn, den ich an deiner Stelle auf deinen Thron setzen werde, er soll meinem Namen das Haus bauen P . 20 So gib 〈nun〉 den Befehl, dass man mir Zedern vom Libanon schlägt. Meine Knechte sollen mit deinen Knechten zusammenarbeiten F . Und den Lohn für deine Knechte will ich dir geben, ganz wie du es sagen wirst. Denn du weißt ja, dass niemand unter uns ist, der 〈Bau〉holz zu schlagen versteht wie die Sidonier.
21 Und es geschah, als Hiram die Worte Salomos hörte, da freute er sich sehr; und er sprach: Gepriesen sei heute der HERR, der David einen weisen Sohn 〈als Herrscher〉 über dieses große Volk gegeben hat P . 22 Und Hiram sandte zu Salomo und ließ 〈ihm〉 sagen: Ich habe 〈die Botschaft〉 gehört, die du mir gesandt hast; ich werde deinen Wunsch nach Zedernholz P und nach Wacholderholz ganz erfüllen. 23 Meine Knechte sollen es vom Libanon ans Meer hinabbringen; ich werde dann auf dem Meer Flöße daraus machen 〈und sie〉 bis an den Ort 〈bringen lassen〉, den du mir angeben wirst, und dort will ich sie auseinandernehmen lassen P . Und du kannst es 〈dort dann〉 abholen lassen. Du sollst aber meinen Wunsch erfüllen, Lebensmittel für mein Haus zu liefern. 24 So lieferte Hiram dem Salomo Zedernholz und Wacholderholz ganz nach seinem Wunsch. 25 Salomo aber lieferte Hiram 20 000 Kor Weizen als Verpflegung für sein Haus und zwanzig Kor F reines F Öl P . Das lieferte Salomo dem Hiram Jahr für Jahr. 26 Der HERR aber hatte Salomo Weisheit gegeben, wie er ihm zugesagt hatte P . Und es war Friede zwischen Hiram und Salomo, und sie schlossen einen Bund miteinander P .
27 Und der König Salomo hob aus ganz Israel Zwangsarbeiter P aus, und die 〈Zahl der〉 Zwangsarbeiter betrug 30 000 Mann. 28 Er schickte sie auf den Libanon, abwechselnd 10 000 〈Mann〉 im Monat. Einen Monat waren sie auf dem Libanon, zwei Monate in ihrem Haus F ; und Adoniram war 〈Aufseher〉 über die Zwangsarbeit P . 29 Und Salomo hatte 70 000 Lastträger und 80 000 Steinhauer im Gebirge P , 30 abgesehen von den Obersten der Vögte Salomos, die über die Arbeit 〈eingesetzt〉 waren, 3 300, die das Volk beaufsichtigten F , das mit der Arbeit beschäftigt war. 31 Und der König gab Befehl, und man brach große Steine, wertvolle F Steine, um die Grundmauern des Hauses mit Quadern zu legen. 32 Und die Bauleute Salomos und die Bauleute Hirams und die Gebaliter P hieben sie zurecht P und richteten das Holz und die Steine zum Bau des Hauses zu P .
Salomos Tempelbau
V. 1-38: 2Chr 3; V. 1-20: Hes 41,1-26
1Und es geschah im 480. Jahr nach dem Auszug der Söhne Israel aus dem Land Ägypten P , im vierten Jahr der Regierung Salomos über Israel, im Monat Siw, das ist der zweite Monat, da baute er das Haus für den HERRN P . 2 Und das Haus, das der König Salomo für den HERRN baute: sechzig Ellen 〈betrug〉 seine Länge und zwanzig 〈Ellen〉 seine Breite und dreißig Ellen seine Höhe P . 3 Und die Vorhalle vor dem Tempelraum F des Hauses: Zwanzig Ellen war ihre Länge vor der Breite des Hauses her; zehn Ellen war ihre Breite, in der Längsrichtung des Hauses F 〈gemessen〉 P . 4 Und er machte für das Haus Fenster mit Rahmen und Gitterwerk P . 5 Und er baute an der Wand des Hauses einen Anbau F ringsumher, an den Wänden des Hauses rings um den Tempelraum und den Hinterraum F P ; und er machte Seiten〈stockwerke〉 F P ringsumher. 6 Der untere Anbau: fünf Ellen 〈betrug〉 seine Breite; und der mittlere: sechs Ellen seine Breite; und der dritte: sieben Ellen seine Breite. Denn er hatte dem Haus ringsum nach außen zu Absätze gegeben, um nicht in die Wände des Hauses einzugreifen F . 7 Und als das Haus gebaut wurde, wurde es aus Steinen erbaut, die vom Steinbruch her unbehauen F waren, und Hammer und Meißel 〈oder〉 irgendein 〈anderes〉 eisernes Werkzeug waren im Haus nicht zu hören, als es erbaut wurde P . 8 Der Eingang zum mittleren F Seiten〈stockwerk〉 war an der rechten F Seite des Hauses; und mit〈hilfe von〉 Wendeltreppen F stieg man zum mittleren und vom mittleren zum dritten hinauf. 9 Und er baute das Haus und vollendete es P , und er deckte das Haus mit Balken und Bohlenreihen aus Zedern. 10 Und er baute den Anbau F am ganzen Haus – fünf Ellen 〈betrug jeweils〉 seine Höhe – und fasste so das Haus mit Zedernbalken ein F .
11 Und das Wort des HERRN geschah zu Salomo, indem er sprach: 12 〈Was〉 dieses Haus 〈betrifft〉, das du baust〈, so sollst du wissen〉: Wenn du in meinen Ordnungen lebst F und meine Rechtsbestimmungen tust und alle meine Gebote bewahrst, dass du in ihnen lebst F , dann werde ich dir mein Wort aufrechterhalten F , das ich zu deinem Vater David geredet habe P . 13 Und ich werde mitten unter den Söhnen Israel wohnen P und werde mein Volk Israel nicht verlassen P .
14 Und Salomo baute das Haus und vollendete es P . 15 Und er verkleidete F die Wände des Hauses innen mit Zedernbrettern; vom Fußboden des Hauses bis an die Balken F der Decke belegte er sie innen mit Holz; und er belegte den Fußboden des Hauses mit Wacholderbrettern. 16 Und er baute 〈einen Abschnitt〉 von zwanzig Ellen von der Rückseite des Hauses her mit Zedernbrettern vom Fußboden bis an die 〈Decken〉balken F . So baute er 〈diesen Abschnitt〉 für das Haus F innen zum Hinterraum aus F , zum Allerheiligsten P . 17 Vierzig Ellen 〈lang〉 war das Haus, das ist der Tempelraum vor dem Hinterraum F . 18 Und Zedernholz war innen am Haus, Schnitzwerk von Koloquinten〈blättern〉 F und Blumengewinden F . Alles war Zedernholz, kein Stein war zu sehen. 19 Den Hinterraum richtete er im Innersten des Hauses her, um die Lade des Bundes des HERRN dort hinzustellen. 20 Und der Hinterraum war F zwanzig Ellen lang und zwanzig Ellen breit und zwanzig Ellen hoch. Und er überzog ihn mit gediegenem Gold P . F Auch den Zedernholzaltar überzog er 〈damit〉 P . 21 Und Salomo überzog das Haus innen mit gediegenem Gold und zog goldene Ketten vor dem Hinterraum entlang und überzog ihn mit Gold F . 22 Das ganze Haus überzog er mit Gold P , das ganze Haus vollständig. Auch den ganzen Altar, der zum Hinterraum gehörte P , überzog er mit Gold P .
23 Und er machte im Hinterraum zwei Cherubim P aus Ölbaumholz, zehn Ellen ihre Höhe. 24 Fünf Ellen 〈maß〉 der eine Flügel des Cherubs und fünf Ellen der andere Flügel des Cherubs: zehn Ellen von dem einen Ende seiner Flügel bis zu dem andern Ende seiner Flügel. 25 Zehn Ellen 〈maß〉 auch der andere Cherub: beide Cherubim hatten ein 〈und dasselbe〉 Maß und ein 〈und dieselbe〉 Gestalt. 26 Die Höhe des einen Cherubs 〈betrug〉 zehn Ellen und ebenso 〈die〉 des andern Cherubs. 27 Und er stellte die Cherubim in die Mitte des inneren Hauses; und die Cherubim breiteten die Flügel aus F P , sodass der Flügel des einen 〈Cherubs〉 die 〈eine〉 Wand berührte und der Flügel des andern Cherubs die andere Wand berührte; ihre Flügel zur Mitte des Hauses hin aber berührten sich gegenseitig, Flügel an Flügel. 28 Und er überzog die Cherubim mit Gold.
29 Und alle Wände des Hauses ringsum schnitzte er aus mit Schnitzwerkreliefs von Cherubim P und Palmen〈ornamenten〉 P und Blumengewinden F im Inneren und im Äußeren. 30 Und den Fußboden des Hauses überzog er mit Gold, im Inneren und im Äußeren. 31 Und für den Eingang zum Hinterraum machte er Türflügel P aus Ölbaumholz; die Einfassung F 〈bildete〉 einen fünffach gestaffelten Türrahmen F . 32 Und in die beiden Türflügel aus Ölbaumholz, auf ihnen schnitzte er Schnitzwerk von Cherubim und Palmen〈ornamenten〉 P und Blumengewinden F und überzog sie mit Gold P , und auf die Cherubim und auf die Palmen〈ornamente〉 ließ er das Gold aufhämmern. 33 Und ebenso machte er für den Eingang zum Tempelraum Türrahmen aus Ölbaumholz und 〈machte〉 vierfach gestaffelte Türrahmen F 34 und zwei Türen aus Wacholderholz; die beiden Türflügel der einen Tür waren 〈bis an die Wand〉 drehbar, und die beiden Türflügel F der anderen Tür waren 〈bis an die Wand〉 drehbar. 35 Und er schnitzte Cherubim und Palmen〈ornamente〉 und Blumengewinde F ein und überzog sie mit Gold P , das dem Eingeritzten genau angepasst war F .
36 Und er baute den inneren Vorhof P aus drei Lagen Quadern und aus einer Lage Zedernbalken P .
37 Im vierten Jahr wurde die Grundmauer des Hauses des HERRN gelegt, im Monat Siw P ; 38 und im elften Jahr, im Monat Bul, das ist der achte Monat, war das Haus vollendet P , nach all seinen Teilen und nach all seinen Erfordernissen F P ; so hatte er sieben Jahre daran gebaut P .
Salomos Paläste
1Und an seinem 〈eigenen〉 Haus baute Salomo dreizehn Jahre, und er vollendete sein ganzes Haus P .
2 Und er baute das Libanonwaldhaus P ; hundert Ellen 〈betrug〉 seine Länge, fünfzig Ellen seine Breite und dreißig Ellen seine Höhe; auf vier Reihen F von Zedernsäulen 〈stand es〉, und Zedernbalken 〈lagen〉 auf den Säulen. 3 Und es war mit Zedernholz gedeckt oben über den Tragbalken F , die auf den Säulen waren, fünfundvierzig F , 〈jeweils〉 fünfzehn in einer Reihe. 4 Und 〈Fenster〉rahmen in drei Reihen, Fenster gegenüber Fenster F , dreimal. 5 Und alle Türen und Fenster F waren viereckig 〈und mit einem〉 Rahmen 〈versehen〉 F und Fenster gegenüber Fenster F , dreimal. 6 Er machte auch die Säulenvorhalle – fünfzig Ellen 〈betrug〉 ihre Länge und dreißig Ellen ihre Breite – und 〈noch〉 eine Halle vor dieser mit Säulen und einem Aufgang F vor ihnen. 7 Und er machte die Thronvorhalle, wo er Gericht hielt, die Gerichtsvorhalle P . Sie war mit Zedernholz gedeckt, von Boden zu Boden F . 8 Und sein Haus, in dem er wohnte, 〈im〉 anderen Hof einwärts von der Vorhalle war von derselben Bauart. Und Salomo baute 〈auch〉 für die Tochter des Pharao, die er 〈zur Frau〉 genommen hatte P , ein Haus wie diese Vorhalle P .
9 Das alles war aus wertvollen F Steinen, im Maß von Quadern von innen und von außen mit der Säge gesägt, und zwar vom Fundament bis zum Gesims und von außen bis zum großen Hof. 10 Und das Fundament 〈bestand〉 aus wertvollen F Steinen, aus großen Steinen, Steinen von zehn Ellen und Steinen von acht Ellen. 11 Und darüber 〈lagen〉 wertvolle F Steine, Steine nach Maßen von Quadern, und Zedernholz P . 12 Und der große Hof ringsum 〈hatte〉 drei Lagen Quader und eine Lage Zedernbalken P , und zwar dem inneren Hof des Hauses des HERRN entsprechend und entsprechend der Vorhalle des Hauses P .
Tempelausstattung
13 Und der König Salomo sandte hin und ließ Hiram von Tyrus holen. 14 Der war der Sohn einer Witwe aus dem Stamm Naftali, sein Vater aber war ein Tyrer, ein Bronzeschmied. Er war voller Weisheit und Einsicht und Kenntnis, um jegliche Arbeit in Bronze auszuführen P . Und er kam zu dem König Salomo und führte 〈ihm〉 alle seine Arbeit aus.
V. 15-22: 2Chr 3,15-17; 4,12.13
15 Und er formte die beiden Säulen aus Bronze: achtzehn Ellen 〈betrug〉 die Höhe der einen Säule, und ein Faden von zwölf F Ellen F umspannte sie; ihre 〈Wand〉stärke war vier Finger〈breit〉, und innen war sie hohl; ebenso war die andere Säule F P . 16 Und er machte zwei Kapitelle, aus Bronze gegossen, um sie oben auf die Säulen zu setzen: fünf Ellen die Höhe des einen Kapitells und fünf Ellen die Höhe des anderen Kapitells. 17 Geflecht in Flechtwerk, Schnüre in Kettenwerk waren an den Kapitellen, die oben auf den Säulen waren: sieben für das eine Kapitell und sieben für das andere Kapitell. 18 Und er machte die Granatäpfel F , und zwar zwei Reihen ringsherum auf dem einen Geflecht zur Bedeckung der Kapitelle, die oben auf den Säulen F waren; und ebenso machte er es für das andere Kapitell. 19 Und die Kapitelle, die oben auf den Säulen waren, F sie alle waren in Lilienarbeit F , vier Ellen 〈hoch〉. 20 Und Kapitelle waren auf den beiden Säulen auch oben darüber, dicht bei der Ausbuchtung, die hinter dem Geflecht war. Und zweihundert Granatäpfel waren in Reihen ringsum auf dem 〈einen Kapitell und ebenso auf dem〉 anderen Kapitell P . 21 Und er stellte die Säulen an der Vorhalle F des Tempelraums P auf P . Er stellte die rechte Säule auf und gab ihr den Namen Jachin F , und er stellte die linke Säule auf und gab ihr den Namen Boas F . 22 Und oben auf den Säulen war Lilienarbeit. So wurde das Werk der Säulen vollendet P .
V. 23-39: 2Chr 4,2-6; vgl. 2Mo 30,17-21
23 Und er machte das Meer P , gegossen, zehn Ellen von seinem 〈einen〉 Rand bis zu seinem 〈anderen〉 Rand, ringsum rund und fünf Ellen seine Höhe; und eine Messschnur von dreißig Ellen umspannte es ringsherum. 24 Unterhalb seines Randes umgaben es ringsum Koloquinten〈blätter〉 F , dreißig Ellen lang F , das Meer ringsum einschließend. In zwei Reihen waren die Koloquinten bei seinem Guss 〈mit〉gegossen worden. 25 Es stand auf zwölf Rindern: Drei waren nach Norden gewandt, drei waren nach Westen gewandt, drei waren nach Süden gewandt, und drei waren nach Osten gewandt; und das Meer 〈stand〉 oben auf ihnen, und ihre Hinterteile waren alle nach innen 〈gekehrt〉. 26 Seine Dicke war eine Handbreit und sein Rand wie der Rand eines Bechers gearbeitet, als Lilienblüte; es fasste zweitausend Bat P .
27 Und er machte die zehn Gestelle P aus Bronze: vier Ellen 〈betrug〉 die Länge eines Gestells und vier Ellen seine Breite und drei Ellen seine Höhe. 28 Und dies war die Bauart der Gestelle: Sie hatten 〈Schluss〉leisten und 〈außerdem〉 Leisten zwischen den Sprossen F ; 29 und auf den Leisten, die zwischen den Sprossen F waren, 〈befanden sich〉 Löwen, Rinder und Cherubim P und auf den Sprossen F ebenso; 〈und〉 oberhalb F und unterhalb der Löwen und der Rinder waren Kränze in gehämmerter Arbeit F . 30 Jedes Gestell hatte vier bronzene Räder P und bronzene Achsen, und seine vier Füße hatten Seitenstücke; unterhalb der Kessel waren die Seitenstücke angegossen; einem jeden gegenüber 〈waren〉 Kränze. 31 Seine Öffnung war innerhalb der Seitenstücke F und 〈ragte〉 eine Elle darüber hinaus, und ihre Öffnung war rund, in Gestalt eines Untersatzes, eine Elle und eine halbe Elle; und auch an ihrer Öffnung war Schnitzwerk. Und ihre Leisten waren viereckig, nicht rund. 32 Die vier Räder 〈befanden sich〉 unterhalb der Leisten; und die Halter der Räder waren am Gestell; und die Höhe eines Rades 〈betrug〉 eine Elle und eine halbe Elle; 33 und die Bauart der Räder war wie die Bauart eines Wagenrades; ihre Halter und ihre Felgen und ihre Speichen und ihre Naben, das alles war gegossen. 34 Und vier Seitenstücke waren an den vier Ecken des einzelnen Gestells: Aus 〈einem Stück mit〉 dem Gestell waren seine Seitenstücke F . 35 Und oben auf dem Gestell war ein 〈Untersatz〉, eine halbe Elle hoch, rund ringsherum; und oben auf dem Gestell waren seine Halter und seine Leisten aus 〈einem Stück mit〉 ihm F . 36 Und er gravierte auf den 〈Seiten〉platten, 〈auf〉 seinen Haltern und auf seinen Feldern Cherubim, Löwen und Palmen ein nach der freien Fläche F eines jeden und Kränze ringsum. 37 In dieser Weise machte er die zehn Gestelle: Einen Guss, ein Maß, einen Zuschnitt hatten sie alle.
38 Und er machte zehn Kessel aus Bronze. Vierzig Bat fasste der einzelne Kessel; vier Ellen war der einzelne Kessel 〈weit〉; je ein Kessel 〈kam〉 auf je ein Gestell von den zehn Gestellen. 39 Und er stellte die Gestelle auf: fünf auf die rechte Seite F des Hauses und fünf auf die linke Seite F des Hauses. Und das Meer stellte er an der rechten Seite des Hauses auf, ostwärts, in Richtung Süden F P .
40 Und Hiram F machte die Töpfe F und die Schaufeln und die Sprengschalen P . Und so vollendete Hiram die Arbeit an dem ganzen Werk, das er dem König Salomo für das Haus des HERRN ausführte P : 41 zwei Säulen und die kugelförmigen Kapitelle F , die oben auf den beiden Säulen waren; und die beiden Geflechte, um die beiden kugelförmigen Kapitelle F , die oben auf den Säulen waren, zu bedecken; 42 und die vierhundert Granatäpfel für die beiden Geflechte: zwei Reihen Granatäpfel für das einzelne Geflecht, um die beiden kugelförmigen Kapitelle F , die auf der Oberseite der Säulen waren, zu bedecken; 43 und die zehn Gestelle und die zehn Kessel auf den Gestellen; 44 das eine Meer und die zwölf Rinder unter dem Meer; 45 und die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen P . Alle diese Geräte, die Hiram dem König Salomo für das Haus des HERRN machte, waren aus blanker Bronze. 46 In der Jordanebene F ließ der König sie gießen in der Erdgießerei zwischen Sukkot P und Zaretan P . 47 Und Salomo ließ alle Geräte ungewogen F wegen der sehr, sehr großen Menge. Das Gewicht der Bronze war nicht feststellbar. P
48 Und Salomo machte alle die Geräte, die das Haus des HERRN 〈braucht〉: den goldenen Altar P ; und den goldenen Tisch, auf dem die Schaubrote 〈liegen〉 P ; 49 und die Leuchter, fünf zur Rechten und fünf zur Linken vor dem Hinterraum F , aus gediegenem Gold P ; und die Blüten, die Lampen und die Dochtscheren aus Gold; 50 und die Becken und die Messer F , die Sprengschalen, die Schalen und die Feuerbecken F aus gediegenem Gold P ; und die Angeln an den Türflügeln des inneren Hauses, des Allerheiligsten, 〈und〉 an den Türflügeln des Hauses, des Tempelraums, aus Gold.
51 So wurde das ganze Werk, das der König Salomo ausführte P , das Haus des HERRN, vollendet. Und Salomo brachte die heiligen Gaben F seines Vaters David hinein. Das Silber und das Gold und die Geräte legte er in die Schatzkammern des Hauses des HERRN. P
Tempelweihe – Salomos Ansprache, Gebet und Festopfer
V. 8-11: 2Chr 5,2-14
1Damals versammelte Salomo die Ältesten von Israel P 〈und〉 alle Oberhäupter der Stämme, die Fürsten der Geschlechter F der Söhne Israel, zum König Salomo nach Jerusalem, um die Lade des Bundes des HERRN heraufzuholen aus der Stadt Davids P , das ist Zion. 2 Und alle Männer von Israel versammelten sich zum König Salomo im Monat Etanim F , das ist der siebte Monat, am Fest P . 3 Alle Ältesten von Israel kamen, und die Priester trugen die Lade P 4 und brachten die Lade des HERRN hinauf, dazu das Zelt der Begegnung und alle heiligen Geräte, die im Zelt waren; die Priester und die Leviten brachten sie hinauf P . 5 Und der König Salomo und die ganze Gemeinde Israel, die sich bei ihm eingefunden hatte 〈und〉 mit ihm vor der Lade 〈stand〉, opferten Schafe und Rinder, die vor Menge nicht berechnet und nicht gezählt werden konnten. P 6 Und die Priester brachten die Lade des Bundes des HERRN an ihren Platz in den Hinterraum des Hauses, in das Allerheiligste P , unter die Flügel der Cherubim P ; 7 denn die Cherubim breiteten die Flügel aus über den Platz der Lade, und die Cherubim beschirmten die Lade und ihre Stangen von oben her. 8 Und die Stangen waren so lang, dass die Enden der Stangen 〈nur〉 vom Heiligen aus, vor dem Hinterraum, zu sehen waren; aber nach außen waren sie nicht sichtbar. Und sie sind dort bis zum heutigen Tag P . 9 Nichts war in der Lade als nur die beiden steinernen Tafeln, die Mose am Horeb dort hineingelegt hatte P , als der HERR mit den Söhnen Israel 〈einen Bund〉 schloss, als sie aus dem Land Ägypten zogen P .
10 Und es geschah, als die Priester aus dem Heiligen hinausgingen, da erfüllte die Wolke P das Haus des HERRN P ; 11 und die Priester konnten wegen der Wolke nicht hinzutreten, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus des HERRN P .
V. 12-21: 2Chr 6,1-11
12 Damals sprach Salomo: Der HERR hat gesagt, dass er im Dunkel wohnen will F P . 13 Gebaut, ja gebaut habe ich ein fürstliches Haus P für dich, eine Stätte, wo du thronen F sollst für Ewigkeiten P . F 14 Darauf wandte der König sein Angesicht und segnete die ganze Versammlung Israels P , wobei die ganze Versammlung Israels dastand P ; 15 und er sagte: Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels P , der mit seinem Mund zu meinem Vater David geredet und mit seiner Hand erfüllt hat P , 〈was er verheißen hatte,〉 als er sprach: 16 Von dem Tag an, da ich mein Volk Israel aus Ägypten herausführte, habe ich aus allen Stämmen Israels keine Stadt erwählt, um 〈darin〉 ein Haus zu bauen, damit mein Name dort ist P ; aber ich habe David erwählt, dass er 〈König〉 über mein Volk Israel ist P . 17 Nun lag es meinem Vater David am Herzen, dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, ein Haus zu bauen P . 18 Doch der HERR sprach zu meinem Vater David: Dass dir 〈das〉 am Herzen lag, meinem Namen ein Haus zu bauen, 〈daran〉 hast du gut getan, dass dir 〈das〉 am Herzen lag P . 19 Jedoch wirst du selbst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden hervorkommt F , der wird meinem Namen das Haus bauen. P 20 Und der HERR hat sein Wort aufrechterhalten, das er geredet hat P . So bin ich denn an die Stelle meines Vaters David getreten und habe mich auf den Thron Israels gesetzt P , so wie der HERR zugesagt hat, und habe dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, das Haus gebaut P ; 21 und ich habe dort einen Platz für die Lade hergerichtet, in der der Bund des HERRN ist, den er mit unseren Vätern geschlossen hat, als er sie aus dem Land Ägypten herausführte P .
V. 22-61: 2Chr 6,12-42
22 Und Salomo trat vor den Altar des HERRN angesichts der ganzen Versammlung Israels und breitete seine Hände zum Himmel aus P . 23 Und er sprach: HERR, Gott Israels! Kein Gott ist dir gleich im Himmel oben und auf der Erde unten P , der du den Bund und die Gnade deinen Knechten bewahrst, die vor dir leben F mit ihrem ganzen Herzen P ; 24 der du deinem Knecht, meinem Vater David, gehalten hast, was du ihm zugesagt hast. Mit deinem Mund hast du es geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es am heutigen Tag ist P . 25 Und nun, HERR, Gott Israels, halte deinem Knecht, meinem Vater David, was du ihm zugesagt hast, als du sprachst: Es soll dir nicht an einem Mann fehlen vor meinem Angesicht F , der auf dem Thron Israels sitzt, wenn nur deine Söhne auf ihren Weg achten, dass sie vor mir leben F , wie du vor mir gelebt hast F P . 26 Und nun, Gott Israels, mögen sich doch deine Worte als zuverlässig erweisen, die du zu deinem Knecht, meinem Vater David, geredet hast! P – 27 Ja, sollte Gott wirklich auf der Erde wohnen? Siehe, der Himmel und die Himmel der Himmel P können dich nicht fassen; wie viel weniger dieses Haus, das ich gebaut habe! P 28 Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, HERR, mein Gott, dass du hörst auf das Rufen und auf das Gebet, das dein Knecht heute vor dir betet P , 29 dass deine Augen Nacht und Tag geöffnet seien P über dieses Haus hin, über die Stätte, von der du gesagt hast: Mein Name soll dort sein P , dass du hörst auf das Gebet, das dein Knecht zu dieser Stätte hin betet P . 30 Und höre auf das Flehen deines Knechtes und deines Volkes Israel, das sie zu dieser Stätte hin richten werden. P Du selbst mögest es hören an der Stätte, wo du thronst, im Himmel P , ja, höre und vergib F ! P
31 Wenn jemand gegen seinen Nächsten sündigt und der einen Fluch auf ihn legt F , um ihn unter einen Fluch zu stellen, und er kommt 〈und〉 spricht den Fluch aus vor deinem Altar in diesem Haus, 32 dann höre du es im Himmel und handle und richte deine Knechte, indem du den Schuldigen schuldig sprichst, um seinen Weg auf sein Haupt zu bringen P , und indem du den Gerechten gerecht sprichst, um ihm nach seiner Gerechtigkeit zu geben P !
33 Wenn dein Volk Israel vor dem Feind geschlagen wird, weil sie gegen dich gesündigt haben P , und sie kehren zu dir um und preisen deinen Namen und beten und flehen zu dir 〈um Gnade〉 in diesem Haus P , 34 dann höre du es im Himmel und vergib die Sünde deines Volkes Israel; und bring sie in das Land zurück, das du ihren Vätern gegeben hast! P
35 Bleibt der Himmel verschlossen, sodass es keinen Regen gibt P , weil sie gegen dich gesündigt haben, und sie beten zu dieser Stätte hin und preisen deinen Namen und kehren um von ihrer Sünde, weil du sie demütigst, 36 dann höre du es im Himmel und vergib die Sünde deiner Knechte und deines Volkes Israel – denn du zeigst ihnen den guten Weg, auf dem sie gehen sollen P – und gib Regen auf dein Land P , das du deinem Volk zum Erbteil gegeben hast!
37 Wenn eine Hungersnot im Land herrscht, wenn eine Pest ausbricht, wenn es Getreidebrand, Vergilben 〈des Getreides〉, Heuschrecken 〈oder〉 Heuschreckenlarven gibt, wenn sein Feind es im Land seiner Tore belagert, 〈wenn es also〉 irgendeine Plage, irgendeine Krankheit 〈gibt〉 P 38 〈und dann〉 irgendein Gebet, irgendein Flehen 〈aufsteigt〉, was von irgendeinem Menschen 〈oder〉 von deinem ganzen Volk Israel geschehen mag – 〈je nachdem,〉 was einer als Plage seines Herzens erkennt –, und er zu diesem Haus hin seine Hände ausbreitet, 39 dann höre du es im Himmel, der Stätte, wo du thronst F , und vergib und handle und gib jedem nach all seinen Wegen, da du sein Herz kennst – denn du, du allein kennst das Herz aller Menschenkinder P –, 40 damit sie dich fürchten P all die Tage, die sie in dem Land leben, das du unsern Vätern gegeben hast!
41 Und auch auf den Ausländer, der nicht von deinem Volk Israel ist P , aber wegen deines Namens aus fernem Land kommt P – 42 denn sie werden von deinem großen Namen P hören und von deiner starken Hand P und deinem ausgestreckten Arm P –, wenn er nun kommt und betet zu diesem Haus hin P , 43 〈dann〉 höre du es im Himmel, der Stätte, wo du thronst F P , und handle nach allem, worum der Ausländer zu dir ruft, damit alle Völker der Erde deinen Namen erkennen P , damit sie dich fürchten wie dein Volk Israel und damit sie erkennen, dass dein Name ausgerufen ist über diesem Haus, das ich gebaut habe!
44 Wenn dein Volk zum Krieg gegen seinen Feind auszieht P auf dem Weg, den du sie sendest, und 〈wenn〉 sie 〈dann〉 zum HERRN beten in Richtung auf die Stadt, die du erwählt hast, und 〈auf〉 das Haus, das ich deinem Namen gebaut habe, 45 dann höre im Himmel ihr Gebet und ihr Flehen und schaffe 〈ihnen〉 ihr Recht! P
46 Wenn sie gegen dich sündigen – denn es gibt keinen Menschen, der nicht sündigt P – und du über sie erzürnst und sie vor dem Feind dahingibst und ihre Bezwinger F sie gefangen wegführen in das Land des Feindes, 〈in〉 ein fernes oder ein nahes P , 47 und sie nehmen es sich zu Herzen in dem Land, wohin sie gefangen weggeführt worden sind, und kehren um P und flehen zu dir im Land ihrer Bezwinger F , indem sie sagen: Wir haben gesündigt und haben uns schuldig gemacht, wir haben gottlos gehandelt P ; 48 und sie kehren zu dir um P mit ihrem ganzen Herzen P und mit ihrer ganzen Seele im Land ihrer Feinde, die sie gefangen weggeführt haben, und sie beten zu dir in Richtung auf ihr Land, das du ihren Vätern gegeben hast P , 〈auf〉 die Stadt, die du erwählt hast, und 〈auf〉 das Haus, das ich deinem Namen gebaut habe, 49 dann höre im Himmel, der Stätte, wo du thronst F , ihr Gebet und ihr Flehen und schaffe 〈ihnen〉 ihr Recht! 50 Und vergib P deinem Volk, worin sie gegen dich gesündigt haben, und alle ihre Vergehen, mit denen sie sich gegen dich vergangen haben F ; und lass sie Erbarmen finden vor ihren Bezwingern F , dass die sich über sie erbarmen P ! 51 Denn sie sind dein Volk und dein Erbteil, das du aus Ägypten P , mitten aus dem Eisenschmelzofen P , herausgeführt hast.
52 So lass deine Augen offen sein für das Flehen deines Knechtes und für das Flehen deines Volkes Israel, dass du auf sie hörst, sooft sie zu dir rufen! 53 Denn du, du hast sie für dich zum Erbteil ausgesondert P aus allen Völkern der Erde, so wie du durch deinen Knecht Mose geredet hast, als du unsere Väter aus Ägypten herausführtest P , Herr, HERR!
V. 54-66: 2Chr 7,1-10
54 Und es geschah, als Salomo dieses ganze Gebet und Flehen zu dem HERRN zu Ende gebetet hatte, stand er auf von 〈der Stelle〉 vor dem Altar des HERRN, wo er auf den Knien gelegen hatte, seine Hände zum Himmel ausgebreitet. 55 Und er trat hin und segnete die ganze Versammlung Israels P mit lauter Stimme und sprach: 56 Gepriesen sei der HERR, der seinem Volk Israel Ruhe gegeben hat P , nach allem, was er geredet hat P ! Nicht ein einziges Wort ist dahingefallen von all seinen guten Worten, die F er durch seinen Knecht Mose geredet hat. 57 Der HERR, unser Gott, sei mit uns, so wie er mit unseren Vätern gewesen ist. Er verlasse uns nicht und verstoße uns nicht P , 58 um so unser Herz zu ihm zu neigen, damit wir auf all seinen Wegen gehen und seine Gebote und seine Ordnungen und seine Rechtsbestimmungen einhalten, die er unseren Vätern geboten hat P ! 59 Und diese meine Worte, mit denen ich vor dem HERRN um Gnade gefleht habe, seien dem HERRN, unserm Gott, nahe, Tag und Nacht P , dass er das Recht seines Knechtes und das Recht seines Volkes Israel ausführt – die Sache eines 〈jeden〉 Tages an ihrem Tag –, 60 damit alle Völker der Erde erkennen, dass der HERR Gott ist und sonst keiner! P 61 Und euer Herz sei ungeteilt mit dem HERRN P , unserem Gott, in seinen Ordnungen zu leben F und seine Gebote zu halten, wie es am heutigen Tag ist!
62 Und der König und ganz Israel mit ihm brachten vor dem HERRN Schlachtopfer dar F . P 63 Und Salomo schlachtete als Heilsopfer F , das er dem HERRN darbrachte F , 22 000 Rinder und 120 000 Schafe. So weihten der König und alle Söhne Israel das Haus des HERRN ein P . 64 An jenem Tag heiligte der König die Mitte des Vorhofes, der vor dem Haus des HERRN 〈lag〉; denn dort bereitete er das Brandopfer zu und das Speisopfer und die Fettstücke der Heilsopfer F ; denn der bronzene Altar P , der vor dem HERRN 〈stand〉, war zu klein, um das Brandopfer und das Speisopfer und die Fettstücke der Heilsopfer F zu fassen.
65 Und Salomo veranstaltete zu jener Zeit das Fest F und ganz Israel mit ihm, eine große Versammlung, von da, wo man nach Hamat hineinkommt F , bis an den Bach Ägyptens P , vor dem HERRN, unserm Gott, sieben Tage lang und 〈weitere〉 sieben Tage, 〈zusammen〉 vierzehn Tage F P . 66 Am achten Tag entließ er das Volk P . Und sie segneten den König F und gingen zu ihren Zelten, fröhlich und guten Mutes über all das Gute, das der HERR seinem Knecht David und seinem Volk Israel erwiesen hatte P .
Gottes Antwort auf Salomos Gebet
2Chr 7,11-22
1Und es geschah, als Salomo den Bau des Hauses des HERRN und des Hauses des Königs vollendet hatte P , dazu alles, was Salomo gefiel, 〈alles,〉 was er auszuführen wünschte, 2 da erschien der HERR dem Salomo zum zweiten Mal, wie er ihm in Gibeon erschienen war P . 3 Und der HERR sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet und dein Flehen gehört P , das du vor mir gefleht hast. Ich habe dieses Haus, das du gebaut hast, geheiligt P , um meinen Namen dort niederzulegen P für ewig; und meine Augen und mein Herz sollen allezeit dort 〈gegenwärtig〉 sein P . 4 Und du, wenn du vor mir lebst, ebenso wie dein Vater David gelebt hat F P in Lauterkeit des Herzens und in Aufrichtigkeit, indem du nach allem handelst, was ich dir geboten habe, und 〈wenn〉 du meine Ordnungen und meine Rechtsbestimmungen einhältst, 5 dann werde ich den Thron deines Königtums über Israel festigen für ewig, so wie ich über deinen Vater David geredet habe, als ich sprach: Es soll dir nicht an einem Mann auf dem Thron Israels fehlen F P . 6 Wenn ihr euch aber von mir abwendet F , ihr und eure Kinder, und meine Gebote 〈und〉 meine Ordnungen, die ich euch vorgelegt habe, nicht einhaltet, sondern hingeht und anderen Göttern dient und euch vor ihnen niederwerft P , 7 dann werde ich Israel ausrotten aus dem Land F , das ich ihnen gegeben habe P ; und das Haus, das ich meinem Namen geheiligt habe, werde ich von meinem Angesicht wegstoßen P . So wird Israel zum Sprichwort und zur Spottrede unter allen Völkern werden. P 8 Und dieses Haus wird eine Trümmerstätte werden F ; jeder, der an ihm vorübergeht, wird sich entsetzen und pfeifen. Und man wird sagen: Warum hat der HERR an diesem Land und an diesem Haus so gehandelt? P 9 Dann wird man sagen: Weil sie den HERRN, ihren Gott, der ihre Väter aus dem Land Ägypten herausgeführt hat, verlassen und sich an andere Götter gehalten haben und sich vor ihnen niedergeworfen und ihnen gedient haben, darum hat der HERR all dieses Unheil über sie gebracht P .
Salomos Gabe an Hiram – Salomos Zwangsarbeiter, Festungsbauten, Vorratsstädte und Schifffahrt
2Chr 8
10 Und es geschah am Ende der zwanzig Jahre, in denen Salomo die beiden Häuser, das Haus des HERRN und das Haus des Königs, gebaut hatte P – 11 Hiram, der König von Tyrus, hatte Salomo unterstützt P mit Zedernholz, mit Wacholderholz und mit Gold ganz nach seinem Wunsch –, damals gab der König Salomo dem Hiram zwanzig Städte im Land Galiläa. 12 Und Hiram zog von Tyrus aus, um 〈sich〉 die Städte anzusehen, die Salomo ihm gegeben hatte; und sie waren nicht recht in seinen Augen. 13 Und er sagte: Was sind das für Städte, die du mir gegeben hast, mein Bruder! Und er nannte sie »Land Kabul F «〈, und so heißen sie〉 bis zum heutigen Tag. 14 Hiram hatte nämlich dem König 120 Talente Gold gesandt.
15 Und dies ist die Sache 〈mit〉 den Zwangsarbeitern, die der König Salomo aushob P , um das Haus des HERRN zu bauen sowie sein 〈eigenes〉 Haus und den Millo F P und die Mauer von Jerusalem P und Hazor P und Megiddo und Geser – 16 der Pharao, der König von Ägypten, war heraufgezogen und hatte Geser eingenommen und es mit Feuer verbrannt und die Kanaaniter, die in der Stadt wohnten F , erschlagen P und hatte es seiner Tochter, der Frau des Salomo P , als Mitgift gegeben! 17 Und Salomo baute Geser und das untere Bet-Horon P 18 und Baalat P und Tamar F P in der Wüste im Land 〈Juda〉 19 und alle Vorratsstädte, die Salomo hatte, und die Wagenstädte und die Pferdestädte und 〈alles,〉 was Salomo sonst noch zu bauen wünschte F in Jerusalem und auf dem Libanon und im ganzen Land seiner Herrschaft P –: 20 alles Volk, das übrig geblieben war von den Amoritern, den Hetitern, den Perisitern, den Hewitern und den Jebusitern, die nicht von den Söhnen Israel waren P , 21 deren Söhne, die nach ihnen im Land übrig geblieben waren, weil die Söhne Israel an ihnen den Bann nicht hatten vollstrecken können P , die hob Salomo als Sklaven zur Zwangsarbeit 〈für seine Bauten〉 aus; 〈und so ist es〉 bis zum heutigen Tag P . 22 Aber von den Söhnen Israel machte Salomo keine Sklaven P , sondern sie waren Kriegsleute und seine Knechte und seine Obersten und seine Wagenkämpfer F und Oberste über seine Streitwagen und seine Pferde.
23 Dies sind die Obersten der Vögte, die über die Bauarbeiten F Salomos 〈gesetzt〉 waren: 550, die über das Volk herrschten, das mit der Arbeit beschäftigt war.
24 Sobald die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids in ihr Haus hinaufgezogen war P , das er für sie erbaut hatte, da baute er den Millo F P .
25 Und Salomo opferte dreimal im Jahr P Brandopfer und Heilsopfer F auf dem Altar, den er für den HERRN gebaut hatte, und brachte Rauchopfer auf ihm dar, der vor dem HERRN 〈stand〉. Und er vollendete das Haus F P .
26 Und der König Salomo baute eine Flotte in Ezjon-Geber P , das bei Elat P am Ufer des Schilfmeeres im Land Edom 〈liegt〉. 27 Und Hiram schickte auf der Flotte seine Knechte 〈mit〉, seekundige Schiffsleute〈, die〉 mit den Knechten Salomos 〈fuhren〉 P . 28 Und sie gelangten nach Ofir P und holten von dort Gold P , 420 Talente, und brachten 〈es〉 zum König Salomo.
Die Königin von Saba bei Salomo
2Chr 9,1-12
1Und die Königin von Saba P hörte von Salomos Ruf 〈und von dem Haus, das er gebaut hatte〉 für den Namen des HERRN. Da kam sie, um ihn mit Rätsel〈frage〉n auf die Probe zu stellen P . 2 Und sie kam nach Jerusalem mit einem sehr zahlreichen Gefolge F , mit Kamelen, die Balsamöle und Gold trugen in sehr großer Menge P und Edelsteine. Und sie kam zu Salomo und redete zu ihm alles, was in ihrem Herzen war. 3 Und Salomo beantwortete ihr all ihre Fragen F . Nichts war vor dem König verborgen, das er ihr nicht hätte beantworten können F P . 4 Und als die Königin von Saba all die Weisheit Salomos sah und das Haus, das er gebaut hatte, 5 und die Speise 〈auf〉 seiner Tafel und die Sitzordnung F seiner Knechte und die Aufwartung seiner Diener und ihre Kleidung und seine Getränke F und sein Brandopfer, das er im Haus des HERRN opferte, da geriet sie vor Staunen außer sich F 6 und sagte zum König: Das Wort ist Wahrheit gewesen, das ich in meinem Land über deine Taten F und über deine Weisheit gehört habe! 7 Ich habe den Worten nicht geglaubt, bis ich gekommen bin und meine Augen es gesehen haben P . Doch siehe, nicht die Hälfte ist mir berichtet worden! Du hast an Weisheit und Gütern die Kunde übertroffen, die ich gehört habe. 8 Glücklich sind deine Männer F , glücklich diese deine Knechte, die ständig vor dir stehen, die deine Weisheit hören P ! 9 Gepriesen sei der HERR, dein Gott, der Gefallen an dir gehabt hat, dich auf den Thron Israels zu setzen! P Weil der HERR Israel ewig liebt P , hat er dich als König eingesetzt, damit du Recht und Gerechtigkeit übst P .
10 Und sie gab dem König 120 Talente Gold und Balsamöle in sehr großer Menge und Edelsteine. Nie wieder kam so viel Balsamöl 〈ins Land〉 wie dieses, das die Königin von Saba dem König Salomo gab. – 11 Auch die Flotte Hirams, die Gold aus Ofir holte P , brachte aus Ofir Almuggimhölzer P in sehr großer Menge und Edelsteine. 12 Und der König machte von den Almuggimhölzern ein Geländer F für das Haus des HERRN und für das Haus des Königs und Zithern und Harfen P für die Sänger. Nie 〈mehr〉 kam so 〈viel〉 Almuggimholz 〈ins Land〉, noch wurde 〈jemals wieder so viel〉 gesehen bis zum heutigen Tag. – 13 Der König Salomo aber gab der Königin von Saba alles, was sie sich wünschte F , was sie erbeten hatte, abgesehen von dem, was er ihr 〈schon〉 gegeben hatte nach der Freigebigkeit F des Königs Salomo P . Und sie wandte sich und zog in ihr Land, sie und ihre Knechte.
Salomos Reichtum
V. 14-29: 2Chr 9,13-28
14 Und das Gewicht des Goldes, das bei Salomo in einem einzigen Jahr einging, betrug 666 Talente Gold P 15 außer dem, was von den Handelsleuten und dem Gewinn F der Händler und von allen Königen Arabiens F P und den Statthaltern des Landes 〈einging〉. 16 Und der König Salomo machte zweihundert Langschilde P aus legiertem Gold F – 〈mit〉 sechshundert 〈Schekel〉 Gold überzog er jeden Langschild – 17 und dreihundert Kleinschilde aus legiertem Gold F , 〈mit〉 drei Minen Gold überzog er jeden Kleinschild. Und der König gab sie in das Libanonwaldhaus P . 18 Und der König machte einen großen Thron aus Elfenbein und überzog ihn mit reinem Gold. 19 Sechs Stufen hatte der Thron, und einen runden Kopf F hatte der Thron auf seiner Rückseite; und Armlehnen waren auf dieser und auf jener Seite am Sitzplatz, und zwei Löwen standen neben den Armlehnen; 20 und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen, auf dieser und auf jener Seite. Niemals ist so 〈etwas〉 gemacht worden für irgendwelche 〈anderen〉 Königreiche. 21 Und alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren aus Gold P , und alle Geräte des Libanonwaldhauses waren aus gediegenem Gold. Silber galt in den Tagen Salomos überhaupt nichts P . 22 Denn der König hatte Tarsisschiffe auf dem Meer P 〈, die fuhren〉 mit den Schiffen Hirams. Einmal in drei Jahren kamen die Tarsisschiffe, beladen mit Gold und Silber, Elfenbein und Affen und Pavianen F .
23 So war der König Salomo größer als alle Könige der Erde an Reichtum und an Weisheit. P 24 Und die ganze Erde suchte das Angesicht Salomos, um seine Weisheit zu hören P , die Gott in sein Herz gegeben hatte P . 25 Und sie brachten jeder sein Geschenk: Geräte aus Silber und Geräte aus Gold und Gewänder und Waffen und Balsamöle, Pferde und Maultiere; so geschah es Jahr für Jahr F P .
V. 26-29: 2Chr 1,14-17
26 Und Salomo brachte Streitwagen und Pferde P zusammen, und er hatte 1 400 Streitwagen und 12 000 Pferde; und er legte sie F in die Wagenstädte und zu dem König nach Jerusalem. 27 Und der König machte das Silber in Jerusalem 〈an Menge〉 den Steinen gleich, und die Zedern machte er an Menge den Maulbeerfeigenbäumen gleich, die in der Niederung F 〈wachsen〉. 28 Und die Ausfuhr der Pferde für Salomo 〈erfolgte〉 aus Ägypten F und aus Koe. Die Aufkäufer des Königs holten 〈sie〉 aus Koe F gegen Bezahlung. 29 Bei der Ausfuhr aus Ägypten wurde ein Wagen für 600 〈Schekel〉 Silber gehandelt F und ein Pferd für 150. Und so führte man 〈sie〉 für alle Könige der Hetiter P und für die Könige von Aram durch die Aufkäufer F 〈wieder〉 aus.
Salomos Vielweiberei und Götzendienst
1Der König Salomo aber liebte viele ausländische Frauen, und zwar neben der Tochter des Pharao P moabitische, ammonitische P , edomitische, sidonische, hetitische P , 2 von den Nationen, von denen der HERR zu den Söhnen Israel gesagt hatte: Ihr sollt nicht zu ihnen eingehen, und sie sollen nicht zu euch eingehen F ; fürwahr, sie würden euer Herz ihren Göttern zuneigen F P ! An diesen hing Salomo mit Liebe. 3 Und er hatte siebenhundert vornehme Frauen und dreihundert Nebenfrauen P ; und seine Frauen neigten sein Herz P . 4 Und es geschah zur Zeit, als Salomo alt geworden war, da neigten seine Frauen sein Herz anderen Göttern zu F P . So war sein Herz nicht ungeteilt mit dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David P . 5 Und Salomo folgte der Astarte nach, der Göttin der Sidonier, und dem Milkom, dem Scheusal der Ammoniter P . 6 Und Salomo tat, was böse war in den Augen des HERRN, und er folgte dem HERRN nicht so treu nach wie F sein Vater David P . 7 Damals baute Salomo eine Höhe für Kemosch P , das Scheusal der Moabiter, auf dem Berg, der Jerusalem gegenüber〈liegt〉, und für Moloch P , das Scheusal der Söhne Ammon. 8 Ebenso machte er 〈es〉 für all seine ausländischen Frauen, die ihren Göttern Rauchopfer und Schlachtopfer darbrachten P .
9 Da wurde der HERR zornig über Salomo, weil er sein Herz von dem HERRN, dem Gott Israels, abgewandt hatte P , der ihm zweimal erschienen war P 10 und ihm in dieser Sache geboten hatte, nicht anderen Göttern nachzufolgen P . Aber er hatte nicht beachtet, was der HERR 〈ihm〉 geboten hatte. 11 Da sprach der HERR zu Salomo: Weil dir dies bewusst war F und du meinen Bund nicht beachtet hast und meine Ordnungen, die ich dir geboten habe, werde ich das Königreich ganz bestimmt von dir wegreißen und es einem Knecht von dir geben P . 12 Doch in deinen Tagen will ich es nicht tun P deines Vaters David wegen P , 〈sondern〉 aus der Hand deines Sohnes werde ich es reißen. 13 Doch will ich nicht das ganze Königreich wegreißen: Einen Stamm will ich deinem Sohn geben P wegen meines Knechtes David P und Jerusalems wegen, das ich erwählt habe P .
Salomos Widersacher und Tod
14 Und der HERR ließ Salomo einen Widersacher F erstehen, den Edomiter Hadad; der war vom königlichen Geschlecht F in Edom. 15 Es geschah nämlich, als David Edom geschlagen hatte F P , als der Heeroberste Joab hinaufgezogen war, um die Erschlagenen 〈Israels〉 zu begraben, und er alles Männliche in Edom umbrachte P – 16 denn sechs Monate waren Joab und ganz Israel dort geblieben, bis er alles Männliche in Edom ausgerottet hatte –, 17 da floh Hadad, er und 〈einige〉 edomitische Männer von den Knechten seines Vaters mit ihm, um nach Ägypten zu 〈ent〉kommen; Hadad aber war 〈damals〉 ein sehr junger Mann. 18 Und sie machten sich aus Midian P auf und kamen nach Paran P und nahmen Männer aus Paran mit sich und kamen nach Ägypten zum Pharao, dem König von Ägypten. Und er gab ihm ein Haus und wies ihm 〈sein〉 Brot zu und gab ihm Land. 19 Und Hadad fand reichlich Gunst in den Augen des Pharao, und der gab ihm die Schwester seiner Frau, die Schwester der Königin Tachpenes, zur Frau. 20 Und die Schwester der Tachpenes gebar ihm Genubat, seinen Sohn; und Tachpenes entwöhnte ihn im Haus des Pharao. Und Genubat blieb im Haus des Pharao unter den Söhnen des Pharao. 21 Als aber Hadad in Ägypten hörte, dass David sich zu seinen Vätern gelegt hatte und dass der Heeroberste Joab tot war P , da sagte Hadad zum Pharao: Entlass mich, dass ich in mein Land ziehe! 22 Und der Pharao sagte zu ihm: Was fehlt dir bei mir? Nun aber suchst du in dein Land zu ziehen? Er jedoch sagte: Nicht doch – aber entlass mich, bitte P !
23 Und Gott ließ Salomo F 〈noch〉 einen Widersacher F erstehen, 〈nämlich〉 Reson, den Sohn Eljadas, der von seinem Herrn Hadad-Eser P , dem König von Zoba, geflohen war. 24 Der sammelte Männer um sich und wurde Oberster einer Räuberschar, F als David die Aramäer umbrachte F P . Und sie zogen nach Damaskus P und ließen sich darin nieder, und sie herrschten in Damaskus wie Könige. 25 Und er war für Israel ein Widersacher F alle Tage Salomos, und 〈zwar zusätzlich〉 zu dem Unheil, das Hadad 〈bedeutete〉; und er F verabscheute Israel; und er wurde König über Aram.
26 Und Jerobeam, der Sohn des Nebat P , ein Efratiter F P von Zereda – und der Name seiner Mutter, einer Witwe, war Zerua –, ein Beamter F Salomos, auch er erhob die Hand gegen den König P . 27 Und dies war der Anlass 〈dafür〉, dass er die Hand gegen den König erhob: Salomo baute den Millo P 〈und〉 schloss die Lücke 〈in〉 der Stadt seines Vaters David. 28 Der Mann Jerobeam aber war ein vermögender F Mann; und als Salomo sah, dass der junge Mann 〈gute〉 Arbeit leistete, da bestellte er ihn zur Aufsicht über alle Last〈arbeiter〉 des Hauses Josef. 29 Und es geschah in jener Zeit, als Jerobeam 〈einmal〉 aus Jerusalem hinausging, da traf ihn der Prophet Ahija P , der Siloniter, auf dem Weg. Der hatte sich mit einem neuen Mantel bekleidet F . Als sie nun beide allein auf dem 〈freien〉 Feld waren, 30 da fasste Ahija den neuen Mantel, den er anhatte, und zerriss ihn in zwölf Stücke, 31 und er sagte zu Jerobeam: Nimm dir zehn Stücke! Denn so spricht der HERR, der Gott Israels: Siehe, ich will das Königreich aus der Hand Salomos reißen und will dir die zehn Stämme geben P . – 32 Aber der eine Stamm soll ihm 〈weiterhin〉 gehören wegen meines Knechtes David und Jerusalems wegen, der Stadt, die ich erwählt habe aus allen Stämmen Israels P . – 33 Denn sie haben mich verlassen und haben sich niedergeworfen vor Astarte, der Göttin der Sidonier, vor Kemosch, dem Gott der Moabiter, und vor Milkom, dem Gott der Söhne Ammon, und sind nicht auf meinen Wegen gegangen, dass sie getan hätten, was recht ist in meinen Augen. Und meine Ordnungen und meine Rechtsbestimmungen 〈hat er nicht bewahrt〉 P wie sein Vater David. P 34 Doch will ich nicht aus seiner Hand das ganze Königreich nehmen, sondern will ihn zum Fürsten einsetzen alle Tage seines Lebens wegen meines Knechtes David, den ich erwählt habe, der meine Gebote und meine Ordnungen bewahrt hat P . 35 Aber aus der Hand seines Sohnes will ich das Königreich nehmen P und es dir geben, die zehn Stämme P ; 36 und seinem Sohn will ich einen Stamm geben, damit mein Knecht David alle Tage eine Leuchte vor mir hat in Jerusalem P , der Stadt, die ich mir erwählt habe, um meinen Namen dort niederzulegen P . 37 Dich aber will ich nehmen, dass du als König über alles herrschst, was deine Seele begehrt, und du sollst König über Israel werden P . 38 Und es wird geschehen, wenn du auf alles, was ich dir gebiete, hörst und auf meinen Wegen gehst und tust, was recht ist in meinen Augen, indem du meine Ordnungen und meine Gebote bewahrst, wie mein Knecht David getan hat P , dann werde ich mit dir sein und dir ein beständiges Haus bauen P , wie ich es für David gebaut habe. Und ich werde dir Israel geben 39 und werde die Nachkommenschaft Davids wegen dieser 〈Sache〉 demütigen, doch nicht für immer P .
40 Und Salomo suchte Jerobeam zu töten P . Jerobeam aber machte sich auf und floh nach Ägypten P zu Schischak P , dem König von Ägypten; und er war in Ägypten bis zum Tod Salomos.
V. 41-43: 2Chr 9,29-31
41 Die übrige Geschichte F Salomos und alles, was er getan hat, und seine Weisheit, ist die nicht geschrieben in dem Buch der Geschichte F Salomos? 42 Und die Tage, die Salomo in Jerusalem über ganz Israel als König herrschte P , 〈betrugen〉 vierzig Jahre. 43 Und Salomo legte sich zu seinen Vätern und wurde in der Stadt seines Vaters David begraben P . Und sein Sohn Rehabeam P wurde an seiner Stelle König. P