Читать книгу Придуманный остров - Сергей КОМАЛОВ - Страница 9
Глава VIII. Джейн раскрывает семейную тайну
ОглавлениеТот, кто впервые попадал на островок, где родился Рени, оказывался во власти самых удивительных чувств. У людей, прибывающих сюда с материка, почти сразу же возникало состояние полной отрешенности от всех проблем и сложностей жизни. На этом клочке суши все как бы становилось простым и легко объяснимым. Границы мира словно сужались до вполне видимых пределов, в то время как человек обретал ощущение почти безграничной свободы, которое не поддается определению. Именно это испытали юные Майкл и Джейн, ступив на берег вместе с уже известным Рени и его друзьям помощником капитана судна.
Картер шагнул им навстречу. Пожав руки Линдеру, он познакомился с детьми, справился о здоровье их родителей и выразил сожаление о том, что мистер Паэртон не смог приехать на остров в этот раз. «Отец очень занят, – пояснила Джейн. – Он просил передать Вам огромный привет и вот это письмо». Девочка подала Картеру конверт. В нем находилось несколько крупных купюр, предназначенных не только для Картера как главного организатора их каникул, но и для семьи Рени. Джейн знала о содержимом конверта, поэтому добавила: «Вы можете прочитать его позже». При этом щеки девочки окрасил легкий румянец, который, отлично подходил к ее скромному, но довольно милому розовому платью.
– Скажите, сэр, а кенгуру здесь встречаются? – деловито спросил Майкл, явно скрывая нетерпение.
– Конечно, дорогой, ты скоро их увидишь, – пообещал Картер.
Двое матросов тем временем выгружали из лодки чемоданы с одеждой и бельем, а также сундуки с разной снедью. «Похоже, Паэртон рискнул отправить сюда детей без гувернантки», – отметил про себя Картер. Как бы читая его мысли, помощник капитана Линдер пояснил:
– Накануне нашего отплытия на остров гувернантка миссис Эллин очень сильно подвернула ногу и не смогла сопровождать Джейн и Майкла. Надеюсь, что это не изменит наши планы. При необходимости я могу оставить на острове с детьми одного из матросов.
– Уверяю Вас, мистер Линдер, что такой необходимости нет. Моя жена, а также Элеонора Барет, да и все островитяне позаботятся о том, чтобы каникулы Майкла и Джейн прошли в лучшем виде. Как я уже говорил, нянька из меня вряд ли получится, но, по всему видно, что это и не нужно. Кажется, мы имеем дело с вполне самостоятельными людьми.
Произнеся последнюю фразу, Картер озорно подмигнул наследникам Паэртона, и те засияли улыбками.
– Нисколько не сомневался, что получу от Вас именно такой ответ, – улыбнулся в свою очередь Линдер. – Но один из матросов все-таки останется с детьми в качестве слуги. Таково распоряжение мистера Паэртона. Тут уж ничего не поделаешь. Впрочем, роль Сэма будет очень скромной. Он станет помогать миссис Барет по хозяйству, выполнять все желания детей, а также следить за их безопасностью.
С этими словами Линдер обернулся и кивнул в сторону того матроса, в руках которого оказалась самая тяжелая поклажа. И, видя некоторое недоумение на лице Картера, Линдер пояснил:
– Вы же не будете отрицать, что Австралия вместе со всеми ее островами – это царство дикой природы, где европейца, а тем более ребенка, опасность поджидает на каждом шагу?
– Не стоит сгущать краски, дорогой Линдер! Акулы к нашим берегам, слава богу, близко не подходят, ядовитых медуз в это время года в море нет. Кенгуру здесь не самых крупных размеров и вполне дружелюбны. В лесу, правда, водятся змеи. Но смею Вас заверить, что те места даже для наших собственных детей под запретом. Хотя я уверен, что моего сына и его друзей не испугает даже встреча с тайпаном.
– Хотите сказать, что самая крупная ядовитая змея Австралии не может причинить им вреда?
– Уверяю Вас: они знают, как действовать в случае смертельной опасности, – решительно произнес Картер.
Повисла небольшая пауза, после которой Линдер осторожно предложил:
– Думаю, логично было бы устроить Сэма вместе с Майклом к Рени. По крайней мере, до возвращения миссис Анны.
– Хорошая мысль, – поддержал его Картер. – Что же мы стоим!
И тут он вспомнил, что Майкл и Джейн все еще не познакомились со своими будущими друзьями. Картер повернулся в сторону юных хозяев острова и позвал Рени.
Надо сказать, наследники Паэртона давно обратили внимание на то, что, кроме Картера, на берегу находятся еще четверо встречающих. Один из них, худенький и долговязый, тут же отделился от своих друзей и подошел к гостям.
– Добро пожаловать на наш остров! – несколько торжественно произнес мальчишка, остановив свой взгляд сначала на Джейн, а потом на ее брате. При этом лицо Майкла ему показалось каким-то знакомым, словно они где-то виделись однажды, хотя этого просто не могло быть. – А мы вас уже заждались! Меня зовут Рени. А это мои друзья, – кивнул он в сторону Алис и близнецов.
Джейн сделала легкий реверанс, несколько сомневаясь в его уместности в подобной экзотической обстановке. Майкл приветствовал всю четверку многозначительным кивком головы. Близнецы и Алис, стоящие поодаль, кивнули в ответ с самым серьезным видом. Правда, это им удалось с трудом. «Можно подумать, что мы в королевском дворце», – шепнул брату Тим, скрывая усмешку. «Вероятно, теперь они ожидают экипаж с тройкой лошадей», – отозвался Дик. «Чувствую, будет нам морока с этими модниками, – подытожил Тим. «Тише, ты!» – оборвал его Дик, опасаясь, как бы гости их не услышали.
– Знаете, Джейн, – заметил между тем Рени, – должен предупредить, что здесь у нас все намного проще, чем в Лондоне. Ваш реверанс был прекрасен, но к такому мы не привыкли, это лишнее. А потому давайте перейдем на «ты»! Идет?
Джейн с любопытством посмотрела на близнецов, затем на Алис и, снова встретившись взглядом с Рени, весело сказала:
– Отлично! Будем знакомы!
– Будем знакомы! – повторил Майкл, радуясь тому, что приключения, которых он так долго ждал, начинаются в замечательной компании.
– Предлагаю отнести вещи, перекусить у тетушки Барет, а часа через два… – Тут Рени замялся, добавив в конце концов: – Думаю, об этом вас лучше всего проинформирует мистер Картер.
– А часа через два, – продолжил Картер с лукавой улыбкой, – приглашаем вас на праздник, который жители острова устраивают по случаю вашего приезда.
– Вот это сюрприз! – восторженно заметила Джейн. – Правда, Майкл?
…Выгруженные из лодки чемоданы и баулы не уместились в руках двух матросов, так что встречающим пришлось им помочь. Собрав все вещи, они двинулись к поселению. И при этом Линдер от души сожалел о том, что не сможет побывать на празднике, так как судно, доставившее гостей на остров, должно отправиться в обратный путь не позже, чем через час.
Хотя едва перевалило за полдень, солнце припекало довольно сильно. Джейн раскрыла свой розовый зонтик и посоветовала Майклу воспользоваться кепи. «Надевай, надевай! – решительно сказал Рени, поднимая с песка рюкзак. – Ты на нас не смотри, мы к этому солнцу привыкли с детства».
Мальчик послушно натянул кепи и зашагал рядом со своим новым товарищем. Близнецы, Алис и Джейн шли за ними. Затем следовали матросы с самой тяжелой поклажей, а замыкали шествие Линдер с Картером, все еще обсуждая детали каникул Майкла и Джейн.
– Не так быстро! – попросил Картер Рени. – А не то мы за тобой не поспеем.
На самом деле до поселения было совсем недалеко, и минут через десять компания уже подходила к дому Бейли, соседствующему с жилищем Элеоноры Барет. Лучшая повариха острова и миссис Ида, супруга Картера уже закончили приготовление обеда. Обе женщины тепло встретили гостей. Матросы тут же принялись распаковывать кое-какие вещи. А брат и сестра занялись благоустройством. Джейн сразу понравилась отведенная для нее комната. Разве что теперь они с Майклом не могли поболтать друг с другом перед сном, как привыкли. И все-таки сразу же за садиком тетушки Барет начинался садик Бейли. Заборов и изгородей никаких не было, двери на ключ никто не закрывал. Да и были ли у них ключи!
– Правда, здесь очень мило? – обратилась Джейн к брату, осматривая дом Рени. – Она задержалась у окна комнаты Майкла, откуда открывался великолепный вид на океан.
– Угу, – отозвался тот, не проявляя, однако, никаких восторгов.
– Да что с тобой! – обернулась девочка, которую несколько озадачило поведение брата. Ей показалось, что, ступив на остров, он словно утратил дар речи. Они всегда понимали друг друга с полуслова, а точнее – с одного только взгляда, но на этот раз Джейн, к своему удивлению, ничего не прочитала в зеленых глазах Майкла. Рени, решивший во что бы то ни стало разговорить своего постояльца, спросил его напрямик: «Майкл, почему ты все время молчишь?» Мальчик очень выразительно посмотрел на Рени, и тот, наконец, все понял. Он тронул своего гостя за плечо, легонько подталкивая к выходу, и сказал друзьям: «Прошу прощения, мы скоро вернемся». Все улыбнулись.
После того как юный Паэртон справился с первым неудобством, он смог принять участие в общем разговоре. Рени почувствовал, что Майкл вовсе не робок, как это казалось сначала. Через пять минут Рени уже знал все, что касалось возраста и пристрастий своего нового знакомого. Алис провела несколько минут с Джейн, просветив ее в плане здешнего этикета и обычаев. Первые контакты были налажены и окончательно укрепились за обедом у Барет, который, по мнению Линдера, превзошел все ожидания.
Этот обед оказался для гостей только легкой разминкой, потому что вскоре их пригласили на праздник, к которому местные жители готовились со вчерашнего дня. Надо признать, что праздники в их жизни случались нечасто. К новости о том, что остров станет местом проведения каникул богатых детей из Лондона, люди отнеслись с большим любопытством. А потому, когда Картер предложил всем собраться в центре поселения и радушно встретить гостей, как положено хорошим хозяевам, никто не отказался. Кроме того, многим хотелось получить информацию из первых рук о том, что делается на родине, узнать, как здоровье королевы. Дети, конечно, многого не расскажут, полагали люди, но пообщаться с ними все равно было интересно.
К началу праздника центр поселения, где обычно проходили сходы островитян, украсили арки из цветущих лиан и экзотических цветов. Под ними установили несколько столов, заставленных фруктами, закусками и местными фирменными блюдами, приготовленными преимущественно из даров моря. Конечно, Майкл и Джейн, проведя пару недель в Сиднее, имели представления о кулинарных возможностях австралийцев, но устриц и мидий, креветок и лобстеров таких впечатляющих размеров, им еще пробовать не приходилось.
Джейн пришла в восторг от жареного на углях осьминога. Майклу не терпелось отведать барракуду, которую готовила в нескольких метрах от стола мама Алис с помощью дочери. На тлеющие угли они клали толстый слой травы, а затем рыбу. Покрывали ее новым слоем травы и горячими углями. Пока все это готовилось, Тим и Дик принесли откуда-то огромную гирлянду белых цветов, передали Иву Картеру, а тот подарил ее Джейн, поздравив от имени всех островитян с недавним днем рождения. Девочка была смущена и взволнована до слез.
Медленно наступал вечер, и потом внезапно, как бывает в этих широтах, солнце за считанные минуты скрылось за горизонтом. Сразу после заката около поселения развели костры, и праздник продолжался. Почти каждый из островитян подходил к Джейн, чтобы поздравить ее и поближе познакомиться с ней и Майклом. Наследникам Джеймса Паэртона пришлось ответить на многие вопросы, касающиеся жизни в Англии. Люди не обошли вниманием и Сэма, скромно стоящего в стороне от детей. Было уже достаточно поздно, когда Картер спросил гостей, не хотят ли они отдохнуть.
– Майк, ты, наверное, устал, – предположила Джейн. – Может, отправимся по домам?
– А что мы будем делать завтра? – вопросом на вопрос ответил тот, обращаясь скорее к Картеру и своим новым друзьям, чем к сестре.
– Думаю, было бы неплохо, если бы вы продолжили знакомство с нашим островом, – ответил Картер. – Если хотите, прямо с утра можем отправиться в жемчужную лагуну. Вам приходилось видеть, как работают ловцы жемчуга? Задавая гостям подобный вопрос, организатор праздника не ожидал услышать положительный ответ. Но к его удивлению, кое-какими познаниями в этой области наследники Паэртона располагали.
– Вы надолго уходите в море? – поинтересовался Майкл.
– Что за вопрос! – удивился Картер. – Мы добываем жемчуг совсем близко от берега. – Отвечая мальчику, он подмигнул Рени и всей своей компании.
– Видите ли, нашему отцу доводилось бывать в Индии, – вступила в разговор Джейн. – Он рассказывал, что там ловцы жемчуга уходят в открытое море на три-четыре месяца, пока продолжается сезон.
– И самое удивительное, что при этом берут с собой не только снаряжение, но еще музыканта или певца, – продолжил Майкл. – Днем люди работают, а по вечерам слушают старинные песни и игру на дудочке. За это им не жалко даже отдавать артистам часть своего улова. Представляете?
Рассказанная Майклом история всех очень позабавила.