Читать книгу Антология биржевого юмора - Сергей Сергаев - Страница 3
1. Термины фондового рынка
Словарь инвестора (русско-английский)
ОглавлениеАкция (STOCK, SHARE, CHIPS) – способ превращения денег в волшебную бумагу, которая обесценивается мгновенно после того, как ее купят.
Биpжа (STOCK EXGHANGE) – там решается судьба вашего кошелька или жизни и ведется наиболее точный учет количества оптимистов и идиотов.
Бpокеp (BROKER) – фокусник-иллюзионист, которому вы доверили все свои сбережения в надежде на помощь в принятии важнейших инвестиционных решений (не путать с «бpойлеpом», давно исчезнувшим из обихода, бpокеpы кpупнее, упитаннее и дороже.)
Бык (BULL) – излюбленное выражение вашего брокера, чтобы объяснить вам, почему рынок вдруг круто пошел вверх (также см. Медведь).
Медведь (BEAR) – ваше единственное утешение, когда обвалятся бумаги, приобретенные вами по совету секретарши.
«Голова-плечи» (HEAD & SHOULDERS):
1) универсальный шампунь для аналитиков всех типов, радикальное средство для выведения блох и подготовки аналитического обзора фондового рынка. Продукция компании "Procter & Gamble".
2) (сленг) стилизованный до абсурда портрет биржевого игрока. Эффективно отпугивает новичков и непрофессионалов.
Инвестиция (INVESTMENT) – неудачная спекуляция (см. спекуляция).
Спекуляция (SPECULATION) – потенциальная инвестиция (см. инвестиция).
Инвестор (INVESTOR) – тот, кому пpоще pасстаться с деньгами, чем объяснить, откуда они у него взялись.
Комиссия (COMMISSION) – единственный верный способ получения денег на фондовом рынке (используется брокером).
DJ Industrial (DOW) – Старейший диск-жокей крайне популярной в России вечерней дискотеки «NYSE on Wall Street».
Маpкетинг (MARKETING) – комплексный анализ миpажа, возникающего в пустыне: pынка, товаров и каравана производителей.
Маржин-кол (MARGIN CALL) – закон диалектики, из которого следует, что «берешь чужие и на время, а отдаешь свои и навсегда».
Сделка (TRADE, TRANSACTION) – когда две договаривающиеся стороны плюют на все четыре.