Читать книгу Русская ось колеса Сансары - Сергей Усков - Страница 21

Книга первая. Эзотерический мастер
10. Тридцать шесть китайских стратагем в изложении амбициозной коллеги

Оглавление

№1 «Обмануть императора, чтобы он переплыл море»


Заставить мужчину (власть придержавшего) сделать то, что он делать не хочет.

Неосуществимая с лёту цель одевается в другие одежды. Нужно скрыть настоящую цель, намерения и т. п. («переплыть море») в ситуации, когда особенно сложно что-либо скрыть. Для этого то, что необходимо скрыть, выдвигается на первый план, однако обманываемому попутно ненавязчиво внушается неверная интерпретация ситуации. Акцент смещается с важного на второстепенное. Для усыпления бдительности используется эффект естественности происходящего. Следует войти в образ, понятный клиенту, дополнить новым стереотипом, чуть видоизмененным шаблоном понимания ситуации, чтобы был интерес, и путем привычных и открытых действий завоевать доверие. После того, как он, мотивированный иным и усыпленной рутиной, сделает желаемое, явить истинную цель, чем окончательно подчинить себе. А можно и не показывать настоящее лицо – пусть вечно пребывает в неведении. Ведь мужчины (начальники) такие скоты, чего их жалеть?!


№2 «Осадить Вэй (царство), чтобы спасти Чжао»


Избегать прямого столкновения, когда шансы победить минимальны.

Не поддаваться провокациям сильного. Напротив, навязать сильному свой стиль и перехватить инициативу, деморализуя угрозой и умением увертываться – это и есть задача. Одновременно определить слабые точки, – что очень важно. Таким образом мурыжа и зля противника, готовить силы и направление для главного удара. Когда брешь в силах противника будет выявлена точно – обрушить в эту точку удар концентрированно, и ничуть не жалея его.


№3 «Убить чужим ножом»


Решать проблемы чужими руками.

Неявная передача другим решения какой-либо проблемы, заморочившей тебя, не разглашая и не афишируя собственный интерес. Продвижение собственных интересов посредством или за счёт третьих лиц («убить»). Обеспечение или сохранение собственного доброго имени за счёт других людей или с помощью сложившейся обстановки, которая, в свою очередь, смоделирована собственными усилиями. Здесь нужно вслепую вовлечь посредника в ситуацию решения проблемы через тонкое манипулирование естественными или созданными обстоятельствами (лучше и проще – путём распространения слухов для провокации внутренних противоречий в рабочей группе, сплочённой общими интересами, через её же членов) – они раздирают сами себя, и главное лицо, дезориентированное подогретыми или смоделированными противоречиями, также наносит катастрофический урон самому себе. Важно хорошо знать реальную расстановку сил, симпатий, привязанностей. И не менее важно подготовить себе легенду (алиби): выгодное (позитивное) толкование собственных действий или отсутствия таковых.


№4 «В покое ожидать утомлённого врага»


Заводить (изматывать) соперника (-цу) моральными издёвками.

Перед финишной схваткой изматывать соперника (-цу), утомлять, расстраивать, бесить, изводить, нервировать, строить ехидные язвительные козни. Ориентировать и поощрять собственным поведением к бесполезной растрате энергии. Тем временем крепить собственную силу, внутренне концентрируясь, отдыхая и забавляясь негативными эмоциями соперника (-цы). Добиться в идеальном варианте, чтобы изможденный, капитально утомленный, ослабленный усталостью не мог сделать ничего более, кроме как признать поражение и подчинится. Формой применения может быть также втягивание вражеской личины в невыгодную для него ситуацию, которая сама по себе может низложить, обременение рядом обязанностей – трудных, непонятных, непривычных, рассеивание его внимания путем шквала мелких поручений, вынуждение ждать, затягивание принятия решений и т. п. Если заводить в открытую, то с маской простодушия, якобы искреннего непонимания, причем искусно скрывая основную цель. Если втягивать в острую ситуацию, то нужно суметь сохранить в тайне от него (неё) истинные причины создавшихся трудностей. Позаботиться о создании предельно точного впечатления «естественности» происходящего. Важно: прилагать все возможные усилия для сохранения в тайне от объекта истинных причин его трудностей. Создание впечатления «естественности» происходящего. Знать, что нужно время, невозмутимость, выдержка и терпение для результата.


№5 «Грабить во время пожара»


Постоянно наблюдая за противоборствующей стороной, не брезговать ничем, чтобы низложить противника. Знать, что «когда враг повержен в хаос, пришло время восторжествовать над ним». А потому уметь извлекать пользу из бедственного положения или трудностей клиента нашего внимания (соперник (-ца), противник, вражеская личина – пусть далее будет просто – объект внимания). Надлежит быстро и решительно вмешаться в ситуацию и осуществить собственную тайную задачу. Для подстраховки своим действиям подыскать благочинный предлог или альтернативное объяснение, поскольку поведение «стервятника» чревато серьёзными последствиями в случае неправильных расчётов или неверной оценки положения объекта. При неудаче велик риск общественного порицания, явного и неявного в виде сплетен и слухов. Помнить китайскую поговорку: «В случае успеха – царица, в случае неудачи – бандитка» и русский слоган: «или пан – или пропал». Здесь важно иметь: чёткий план действий, решительность, скорость, отсутствие каких-либо внутренних моральных запретов, и точно знать существо и масштабы проблем объекта.


№6 «Поднять шум на востоке – напасть на западе»


В совершенстве скрывать главную цель, истинные интересы, главное направление удара. В приятном общении показывать себя овечкой, прямолинейной дурой, педантичным исполнителем неисполнимых бюрократических документов. Выказывать притворную заинтересованность одним для достижения совершенно другого. Проявлять готовность к действиям при неподготовленности и наоборот. «Случайно» обнаруживать собственную (притворную) слабость, неуместные чувства. Намеренно делать ошибки. Инициировать новые трудности для отвлечения объекта от решения более насущных и реальных – создавать в сознании объекта ложную «картину мира» и представление о том, как и когда начнется его молниеносное падение. Здесь важно: хорошо знать положение дел, расстановку сил, симпатий-антипатий; психологию объекта; иметь выдержку; упражняться и развиваться в актерстве; где-то (в точке и моменте влияния) действовать быстро, напористо.

Русская ось колеса Сансары

Подняться наверх