Читать книгу Наемник - Сергей Карелин, Сергей Витальевич Карелин - Страница 3
Глава 3 «Таверна»
ОглавлениеЯ проснулся от какого-то непонятного предчувствия, охватившего меня. Меня била непонятная дрожь. Сделав несколько глубоких вздохов, я постарался успокоить прыгающее в груди сердце. Вокруг стояла темнота, насыщенная стойким запахом немытых тел и перегара. Все новобранцы разместились в трех больших комнатах, любезно выделенных нам перепуганным трактирщиком. Честно говоря, меня удивил испуг, замерший в его глазах. Но Мервин, заметив это, рассмеялся.
– Никто не хочет принимать солдат, – объяснил он, – согласно королевскому закону, команды сопровождающие новобранцев не должны платить за постоялые дворы и гостиницы. Потом, согласно распискам, оставленным ими, хозяин должен получить деньги у местных чиновников.
– И, естественно, те не очень-то и спешат расстаться с деньгами, – резюмировал я.
– Именно, – кивнул мой собеседник, – королевские приставы далеко, да и они тоже неравнодушны к взяткам… тем более, обычно и сами новобранцы не отличаются кротким нравом. Так что испуг трактирщика закономерен....
Но подопечные Мервина оказались достаточно дисциплинированными, в чем была немалая заслуга его сержанта…
Оглядевшись по сторонам, я сел на деревянных нарах, выполнявших роль кровати.
Кусок войлока служил матрацем, а кусок дерюги – одеялом. Впрочем, бывало и хуже. Сейчас меня занимало не это и даже не клопы, которых тут было предостаточно, а предчувствие. Я привык верить своим ощущениям.
Сбросив с себя остатки сна, я прошептал заклинание и прислушался. Раз за разом я сканировал территорию, куда мог дотянуться магией, и ничего не находил. Все-таки оставалось признать, что в первый раз предчувствие меня подводило. Тем не менее, сон ушел. Я осторожно встал и подошел к окну.
В темном небе, усыпанном гроздьями звезд, ярко светила луна. Ее полный желтый диск равнодушно смотрел на раскинувшиеся под ним снежные просторы. Ветер, судя по всему, стих, ударил небольшой морозец и сейчас снег искрился в призрачном, бледном свете.
Я вздохнул и, решив, что сон окончательно покинул меня, вышел из комнаты, не забыв нацепить перевязь с мечом. Пройдя по коридору, я спустился на первый этаж, в обеденный зал. В помещении было жарко натоплено. Но даже в такое позднее время в нем были посетители. В одном углу устроилась небольшая компания из пятерых коренастых мужиков, которые проводили меня хмурыми взглядами. Но от них не укрылся меч на моем бедре, и вспыхнувший было интерес исчез, они вернулись к своему времяпрепровождению.
Еще несколько постояльцев не обратили на мое появление никакого внимания. Я сел за один из столиков, ко мне подошла жена трактирщика – полная невзрачная женщина, похоже, служившая своему мужу почти рабыней. Так он, по крайней мере, с ней обращался, особо не скрывая этого… Рабство в Андреле и соседних королевствах было запрещено, но за всем не уследишь… тем более, не все королевства Майна следовали подобным принципам. Признаюсь, на мой взгляд, любую семью можно назвать определенным вариантом рабства. Хотя, это мое мнение…
– Что желает господин? – поинтересовалась она.
– Как тебя зовут? – спросил я.
– Надина, господин.
– Хорошо, принеси мне чего-нибудь согревающего да покрепче.
– У нас есть крепкое вино, господин. Я сама его делала. Ручаюсь, оно не хуже, чем вина из королевских подвалов.
– Неси, – кивнул я, – проверим.
Вскоре я потягивал тягучее вино, действительно оказавшееся недурным. Постепенно дрожь исчезла. Вино, блаженной теплотой разлившееся по телу, прогнало ее. Я уже подумывал отправиться наверх и уже решил подозвать трактирщицу, чтобы рассчитаться, как в тяжелую дубовую входную дверь кто-то забарабанил. Взгляды всех присутствующих в зале обратились к ней.
Трактирщица подошла к ней и отодвинула засов. В помещение ворвался холодный воздух, и вместе с ним в зале появились два человека. При взгляде на них я с трудом подавил желание использовать магию.
Гости выглядели жутко. Громадные варвары, одетые в странные одежды из грубо сшитых звериных шкур. Несмотря на холод, руки у незнакомцев были обнажены. Я невольно позавидовал мускулам, бугрящимся на них. Непокрытые, абсолютно лысые головы были разукрашены сетью причудливых татуировок. Квадратные лица и маленькие глазки, с непонятной мне ненавистью разглядывающие посетителей. У обоих на поясах висели тяжелые двуручные мечи.
От незнакомцев веяло смертью. Я, конечно, в своих скитаниях встречался с дикарями, но насколько мне было известно, они живут на юге, в степях. Увидеть подобных людей в сердце Андрела было равносильно тому, чтобы король, которому я служу, вошел сейчас в эту таверну и сел со мной рядом, предложив выпить стаканчик-другой винца.
Надина медленно отступила назад, испуганно глядя на гостей, но, тем не менее, взяла себя в руки.
– Добро пожаловать, – улыбнулась она. – Проходите. Что хотят уважаемые гости?
– Уважаемые гости, – на ломаном андрельском произнес один из них, – хотят еды, вина и постель. И побыстрее....
– Конечно, господин, – сразу засуетилась хозяйка.
Гости устроились за столом недалеко от меня. Я краем глаза изучал странных незнакомцев. Редко когда увидишь таких колоритных персонажей.
Тем временем они вели себя так, словно в зале были одни. Громко переговариваясь на неизвестном мне языке, они бесцеремонно рассматривали посетителей. К моему удивлению, интересовавшаяся мной компания после появления новых постояльцев как-то быстро исчезла. За ней последовали и другие посетители. В зале остались лишь гости и я.
Я спокойно встретил взгляд одного из них. Может, они и считали себя крутыми, но я тоже не первый день на свете живу. Мне показалось, что во взгляде смотревшего на меня промелькнуло удивление.
– Эй, – один из гостей позвал хозяйку.
– Да, господин – подбежала та к нему.
– Твой муж где?
– Спит, господин, а что…
Договорить она не успела. Мощный удар кулака сбил бедную женщину с ног, она отлетела к ближайшему столу, по пути опрокинув несколько стульев. Я поднялся из-за стола, шепча заклинание. Больше всего в жизни меня раздражало хамство.
– Сиди, где сидишь, – рявкнул мне один из дикарей.
Второй подошел к женщине и рывком поставил ее на ноги. Трактирщица была испугана до полусмерти. На лице ее расплывался огромный синяк.
– Зови мужа, стерва....
Тем временем его спутник, увидев, что я не собираюсь возвращаться на место, направился ко мне. Я не стал дожидаться, пока он дойдет, и ударил «бешеным ветром». К моему изумлению, заклинание перевернуло лишь два стола и несколько стульев. Тот, кому оно предназначалось, остался невредимым. Я похолодел.
Это могло означать лишь одно: на верзиле висят амулеты, защищающие от магии. И не просто амулеты, а достаточно мощные, чтобы отразить стихийные заклинания.
Что ж, придется заходить с другого конца. Я выхватил меч и быстро прошептал нужные слова. По лезвию пробежало багровое пламя. Я первым прыгнул на верзилу. Как я и ожидал, амулеты защищали того от магии, но не от обычного оружия, на которое наложено заклинание. Верзила играючи отразил мой выпад с невероятной для своей комплекции ловкостью, сорвав топор с пояса. Но от удара моего меча лезвие топора раскалилось, и противник с криком выпустил свое оружие из рук, изумленно глядя на обожженные ладони. Это замешательство стоило ему жизни, и в следующий миг он рухнул на пол, пронзенный моим мечом.
Второй, увидев, что произошло с его спутником, отшвырнул трактирщицу и бросился на меня. В отличие от первого, мой фокус с мечом не прошел. То ли топор на этот раз был защищен, то ли амулеты были мощнее… мне пришлось нелегко. Огромным топором верзила орудовал словно пушинкой. Честно говоря, я не большой мастер в обращении с мечом, но здесь, думаю, и опытный боец спасовал бы. Я едва успевал отражать удары, сыпавшиеся на меня со всех сторон. Скорей всего, меня настигла бы в этот вечер смерть, но удача оказалась на моей стороне. Внезапно верзила застыл. Топор, зазвенев, покатился по полу, и мой противник, закатив глаза, рухнул следом за своим оружием.
Лейтенант Мервин деловито извлек меч из тела дикаря и, протерев его тряпкой, вложил в ножны.
– У тебя талант влипать в неприятности… не находишь? – ворчливо осведомился он
Я пожал плечами.
– Все в порядке? – повернулся он к бледной как смерть трактирщице, испуганно переводившей взгляд с меня на лейтенанта.
– Да, господа, – наконец произнесла она, – спасибо, господа…
– Для чего им твой муж? – осведомился я
– Не знаю… – замотала головой та, – я в дела мужа не лезу…
– А надо, – хмыкнул Мервин, – иди, разбуди его. Мы ждем. Пошли, – повернулся он ко мне, – расскажешь, какого дьявола здесь творилось.
Я пожал плечами и направился следом за командиром.
– Интересно, – протянул Мервин, выслушав мой рассказ.
Мы устроились за одним из столиков. Надина вместе со срочно поднятым с постели мужем, который выглядел даже испуганней своей жены, сидели недалеко от нас и бросали на Мервина опасливые взгляды. Тела поверженных противников мы оттащили в погреб и там заперли, предварительно избавив от магических амулетов, которые сейчас горой возвышались на нашем столе.
– Кстати, – заметил я, взяв рукой один из амулетов, – эта штучка стоит не меньше десяти серебряных монет. Это не шарлатанские амулеты, это настоящее волшебство. Экипировка наших гостей впечатляет....
– Я только не понял, зачем ты влез? – продолжил Мервин, – это не твоя разборка… Трактирщик!
– Да, господин, – подскочил тот.
– Рассказывай, кто это такие?
– Я правда не знаю, господин....
– Не ври мне, – глаза Мервина блеснули сталью, – кому должен?
– Соседняя таверна, – испуганно зачастил тот, – ее хозяин богаче нас и иногда дает денег взаймы. В этот раз мы взяли… но некоторые обстоятельства… я хотел просить об отсрочке… спасибо вам…
– Какую же ты сумму занял? – недоверчиво покачал головой Мервин: – такие наемники недешевы…
– Сто золотых....
Я, открыв рот, уставился на трактирщика. Мервин присвистнул.
– Зачем тебе такие деньги? Твоя таверна и половины этой суммы не стоит…
Мервин был прав. Золото в Андреле было достаточно редким металлом и ценилось очень высоко. Обычно в ходу были серебряные и бронзовые монеты. Так что сто золотых – баснословная сумма.
У трактирщика забегали глаза.
– Ну, – повысил голос Мервин, – говори правду, иначе твои гости окажутся по сравнению с нами добрыми людьми…
– Господин, – трактирщик побледнел, – признаюсь, да, мы хотели оставить таверну.
Последнее время наши дела шли плохо, вот и пришлось взять взаймы под залог таверны. Не знаю, почему пришли гости… срок долга заканчивался только через два дня… а завтра вечером нас уже здесь бы не было…
– Слышишь, Рант? – Мервин посмотрел на меня, в его глазах плясали веселые искорки, – тебя провели как младенца. Гости-то были в полном праве спрашивать долг с этого афериста…
– Предлагаешь оттащить их к местному приставу? – саркастически заметил я, чувствуя себя полным идиотом.
– Нет, конечно… – Мервин откинулся на стуле, – завтра мы покинем это гостеприимное место, а хозяин пусть сам разбирается с трупами. И не дай бог тебе, – лейтенант схватил за шиворот трактирщика и притянул к себе: – сказать, кто избавил тебя от громил. Твоя смерть будет долгой и мучительной.
– Но что мне говорить, господин? – взмолился тот.
– Чего-нибудь соврешь, – равнодушно пожал плечами Мервин, – тебе не привыкать… разговор закончен, – остановил он жестом хотевшего что-то возразить трактирщика. – В благодарность за защиту твоей жены, да и собственно твоей жалкой душонки, приготовь запас еды дня на три, на всех нас. Мы с собой возьмем. И выпивку не забудь. Ясно?
– Да, господин, – покорно вздохнул тот
– Вот и хорошо, – Мервин поднялся, – я пошел спать, завтра долгий и трудный день. И тебя тоже советую это, Рант.
Я не стал возражать и направился следом за своим командиром. Едва мы поднялись на наш этаж, как тот резко развернулся и прижал меня к стене. Силища у Мервина была такая, что я почувствовал себя совершенно беспомощным.
– Послушай меня, – прошипел мне в лицо лейтенант, – я не стал говорить там эти слова, негоже какому-то мужику сиволапому слушать перебранку между гвардейцами. Но сейчас мы с тобой вдвоем. Предупреждаю, Рант, завязывай с благородством. Никто тебе тут спасибо не скажет, а вот заработать крупные неприятности ты можешь легко. А неприятности гвардейца – это, в свою очередь, неприятности его командира. Предупреждаю тебя последний раз. Понял?
Я лишь смог кивнуть. Это, судя по всему, удовлетворило лейтенанта, и он отпустил меня.
– Ты неплохой парень, Рант, – произнес он уже нормальным голосом, – научись не обращать внимания на подобные мелочи. Ты ведешь себя не как маг, а как молоденький студентик какой-нибудь академии магии…
– Ладно, – проворчал я, – понял. Буду беспощадным и свирепым…
Сарказм, звучавший в моих словах, я не собирался скрывать.
– Ты можешь быть каким угодно, – внезапно улыбнулся Мервин. – Но идиотом, которого может обвести вокруг пальца любой трактирщик, быть не должен. Гвардеец таким быть не может. Так что постарайся сделать выводы из сегодняшнего случая.
– Сделаю, – кивнул я.
– Ну и отлично. Завтра рано утром подъем, – сообщил мне лейтенант. – Надо сваливать отсюда, пока не появились местные власти…
Я проводил его взглядом и отправился спать. Естественно, заснуть мне не удалось. Я просто пролежал все оставшееся до утра время. Конечно, Мервин прав. Наверное, я действительно слишком мягок. Но что поделать. Уж таков мой характер.