Читать книгу Ключ к ее желаниям - Шеннон Маккена - Страница 5
Глава 4
ОглавлениеСофи сидела рядом с Ванном в лимузине и старалась дышать полной грудью. Ее охватило беспокойство. Она не сомневалась, что справится, но, черт возьми, она не рассчитывала, что над ней будет издеваться злой старый магнат.
И перед Ванном тоже неловко. Она всегда стремилась к самоконтролю. А Ванн Акоста запросто уничтожил его.
Софи была очарована его темными глазами. Его невозмутимостью. Ее прямота и сосредоточенность нисколько не пугали его.
Похоже, это настоящее общение. На более глубоком уровне.
Да что там. Она была влюблена в этого человека. Она проецировала на него свои фантазии, вот и все. Нужно просто успокоиться и сосредоточиться на деле.
Она приехала сюда, чтобы выполнить работу, заслужить доверие Малкольма Мэддокса и взять образец ДНК. Но последняя часть может оказаться трудной, поскольку Ванн Акоста наблюдает за каждым ее движением. А вдруг он увидит, как она кладет вилку Малкольма в сумочку?
Кроме того, ей нужно найти время, чтобы следить за ловушками, расставленными для вора в «Мэддокс Хилл». В зависимости от того, какая интеллектуальная собственность заставила корпоративного шпиона клюнуть на приманку, она могла бы вычислить, кто виновен в утечке – сотрудник фирмы или кто-то со стороны.
Она обнаружила утечку через пару недель после начала работы, но была новичком и понятия не имела, кому можно доверять. Пока не будет полностью уверена, она решила молчать о своем расследовании. В лучшем случае получится преподнести вора Малкольму Мэддоксу на серебряном блюде. Чтобы задать настроение, прежде чем признаться, что она его дочь.
Софи хотела предельно ясно дать понять, что у нее есть особые навыки, таланты и ресурсы.
Ванн говорил в трубку успокаивающим тоном:
– Я знаю, но движение сумасшедшее, и мы не можем это контролировать. Скажи ему, чтобы он успокоился…
Он положил телефон в карман с покорным видом.
– Чарльз высадит нас у Северной башни «Магнолия Плаза», – сообщил он, – мы уже опаздываем, Малкольм негодует.
– Ну вот, – пробормотала Софи, – плохое начало.
– Ты компенсируешь это тем, что сразишь его наповал, – заверил ее Ванн с улыбкой.
Софи рассмеялась:
– Ты в этом уверен?
– Да, – ответил Ванн.
– Почему? Ты никогда не видел меня в деле.
– Я хорошо разбираюсь в людях, – сказал он, – ты жесткая и спокойная, и ты не нервничаешь. Малкольму это нравится. К пятнице он будет есть у тебя из рук.
– Надеюсь на это, – со вздохом произнесла Софи.
Лимузин подъехал к тротуару, и Ванн придержал для нее дверцу машины. Он провел ее через холл под огромным стеклянным куполом, а затем по длинному стеклянному туннелю до второй башни.
– Это здание – один из проектов «Мэддокс Хилл»? – спросила Софи.
– Да. Чжан Вэй, человек, с которым мы встречаемся, его владелец.
Ванн толкнул дверь и пропустил ее внутрь, помахав охраннику, который с улыбкой помахал в ответ.
– Они хотят от нас еще один объект в Найроби, похожий на «Тринити Тауэрс» в Канберре, который мы построили два года назад. Об этом мы и ведем переговоры.
– Да, все это было в инструктаже, – сказала она, – я прочитала его вчера вечером.
– Малкольм, Хендрик и Дрю ждут нас наверху с командой Чжан Вэя.
– Дрю Мэддокс здесь? – удивилась она. – Разве он не женится в эти выходные?
– В воскресенье. После этой встречи он направляется в Парадиз-Пойнт, и вечеринка начнется.
– Я слышала о Парадиз-Пойнте, – сказала Софи. – Новый курорт на побережье, да? Надеюсь, я когда-нибудь там побываю.
– Прекрасное место, – мечтательно произнес Ванн, – один из первых проектов, созданных Дрю.
Двери лифта открылись. Навстречу спешила женщина с вьющимися седыми волосами, в круглых очках в золотой оправе. Ее брови были озабоченно сдвинуты.
– Слава богу!
– Сильвия, это Софи Валенте, наша переводчица, – представил Ванн. – Софи, это Сильвия Грегори, помощница Малкольма.
Сильвия пожала Софи руку, а потом схватила ее и потащила за собой.
– Ну же, вы оба! – сказала она. – Он просто вне себя. Скорее!
– Малкольм переживет, Сильвия, – усмехнулся Ванн.
– Тебе легко говорить, – засуетилась Сильвия, – мне хотелось бы, чтобы вы успели позавтракать, но мы просто не можем заставлять его ждать. Ну же, прибавьте шагу, вы оба!
Софи взглянула на часы. Еще нет даже 08:20. Сильвия указала на две двери и повела их по коридору.
– Видишь эти два кабинета? Обратите внимание на цифры – 2406 и 2408. Группа Чжан Вэя предоставила их мистеру Мэддоксу и мистеру Хиллу на время работы. Если вас попросят переводить на частной встрече, вы встретитесь в одном из этих кабинетов.
Сильвия провела их в большой конференц-зал. Когда они вошли, гул голосов и звон фарфора прекратились. По одну сторону стола сидела группа китайцев. Человек, сидевший в центре, был очень стар. Те, кто окружали его, – моложе.
Там также присутствовали юристы «Мэддокс Хилл», но Софи сосредоточила внимание на трех мужчинах в центре. Она увидела Дрю Мэддокса и Хендрика Хилла, соучредителя Малкольма. Высокий, лысый и костлявый, он хмуро поджал губы.
Затем Малкольм Мэддокс встал и повернулся к ним.
Она видела Малкольма лишь мельком, разглядывала его фотографии в Интернете. Но это был первый раз, когда она увидела его так близко и во плоти. Только теперь Софи поняла, почему ее мать так сильно влюбилась в него много лет назад. Несмотря на преклонный возраст, он был хорош собой, с копной седых волос и глубоко посаженными, напряженными серыми глазами. Четкие брови, точеные скулы. Он был бы высоким, если бы артрит не согнул его, и довольно подтянутым для человека с его проблемами со здоровьем.
Ее мать влюбилась в него так сильно, что получилось навсегда. Тридцать лет назад она работала в команде дизайнеров над проектом в Нью-Йорке. Ослепительно красивая, наивная двадцатишестилетняя девушка с гривой светлых кудрей и полной романтики головой. Малкольму было за сорок. Он был ведущим архитектором павильона Фелпса. Харизматичным и обаятельным.
У них был короткий, жаркий роман, а потом он уехал – вернулся на Западное побережье.
Когда Вики обнаружила, что беременна, она отправилась его искать. Маме Софи открыла дверь его жена Хэлен. Вики ушла, так и не сказав ничего Малкольму…
Малкольм сердито смотрел на них.
– Итак, – прорычал он, – наконец-то соизволил появиться, а? Мистер Чжан, я полагаю, вы встречались с Ванном Акостой во время нашей последней встречи, верно?
– Да, мы встречались, – сказал Ванн, кивая в сторону Чжан Вэя. – Простите, что заставил вас ждать, сэр.
Малкольм рявкнул:
– У меня нет времени. Как и у мистера Чжана с командой.
Софи положила сумочку и быстро поставила свой стул позади и между стульями Хендрика и Малкольма.
Хендрик лишь взглянул в ее сторону, тогда как Малкольм впился в нее взглядом и не отводил глаз несколько бесконечных секунд.
Встреча началась с официальных речей о взаимной дружбе и уважении, а также пожеланий господина Чжана процветания всем в их общем начинании и так далее. Софи переводила каждый раз, когда Чжан или кто-то другой останавливался, чтобы перевести дыхание, стараясь говорить четко и ясно. В какой-то момент терпение Малкольма лопнуло. Она поняла это по тому, как он защелкал кнопкой шариковой ручки.
Смешно: она сама так делала, когда нервничала. Ей даже пришлось перестать пользоваться автоматическими ручками из-за этой специфической нервной привычки.
Наконец речь мистера Чжана завершилась выражением наилучших пожеланий от имени всей группы в связи с предстоящей свадьбой Дрю Мэддокса, а также пожеланиями счастья жениху и невесте.
Дрю церемонно кивнул, повторяя официальный язык пожилого человека, благодаря Чжан Вэя за его доброту. Наконец они приступили к делу.
К счастью, мысли Софи были заняты переводом, в то время как она находилась всего в нескольких сантиметрах от своего отца. Достаточно близко, чтобы почувствовать запах его лосьона для бритья, сравнить форму ушей и ногтей. Его руки были согнуты артритом, но у него были такие же широкие квадратные ногти, как и у нее. Те же высокие скулы. Как и у Дрю.
Время пролетело незаметно. Она даже удивилась, когда они наконец прервались на обед. Когда вышли из конференц-зала, к ней подошла Сильвия.
– Вы знаете, что будете переводить для мистера Хилла и мистера Мэддокса во время ланча?
– Конечно, – ответила Софи, – как только потребуется.
– Вы должны быть на месте раньше Малкольма и Хендрика. Сюда, пожалуйста.
Сильвия провела ее к лифту и сопроводила в ресторан, расположенный в пентхаусе.
Когда остальные гости вошли, Софи заняла свое место позади Малкольма и Хендрика и переводила их разговор с Чжан Вэем, пока они обедали. Должно быть, она делала это достаточно компетентно – разговор шел быстро и без заминок, – однако очень мало из того, о чем они говорили, проникало в ее сознание. Желудок проснулся, а фетучини и омары, сбрызнутые лимоном, пахли божественно.
Теперь уже не поесть. Белинда предупредила, чтобы она запаслась протеиновыми батончиками. Ванн посоветовал ей позавтракать. Но она вся трепетала в предвкушении от встречи с Малкольмом. И в возбуждении таращилась на Ванна Акосту. Сама виновата.
Обед затянулся. Десерт, потом кофе и еще разговоры. Международная торговля, геополитика, потом в ход пошли фотографии правнуков-близнецов Чжан Вэя, которыми нужно было восхищаться. Еще кофе.
На обратном пути в конференц-зал Софи следовала за Малкольмом и Чжан Вэем и переводила им на ходу.
Все, что она получила, – маленькую остановку в дамском туалете, где ополоснула руки и лицо перед началом дневного заседания. Оно было вдвое длиннее утреннего и более деловым. Это привело к тому, что Чжан Вэй и его адвокаты столкнулись лицом к лицу с юридическим отделом «Мэддокс Хилл». Они надолго забрались в глубокие дебри.
В какой-то момент ее голос сорвался. Малкольм резко повернул голову и посмотрел на нее, когда она кашлянула, прочищая горло.
Ванн открутил крышку бутылки с холодной водой и передал ей. Все молча наблюдали, как она сделала быстрый благодарный глоток. Это была единственная пауза в процессе переговоров.
Небо вспыхнуло розовым еще до того, как закончилось совещание. Было объявлено, что ужин состоится в ресторане на вершине Южной башни, на другом конце «Магнолия Плаза». Софи ничуть не удивилась, когда увидела, как Сильвия приближается к ней со знакомым выражением лица.
– Вы должны прибыть на ужин до прихода мистера Чжана, мистера Мэддокса и мистера Хилла, – сказала Сильвия. – Вы же не хотите, чтобы они стояли перед обедом и пытались вести светскую беседу без переводчика, мистер Мэддокс этого терпеть не может.
Софи тихо вздохнула:
– Разумеется.
– Вы знакомы с комплексом «Магнолия Плаза»? Я дам вам карту, если…
– Я знаком, – раздался у нее за спиной низкий голос Ванна, – я позабочусь, чтобы мисс Валенте вовремя добралась туда.
Софи последовала за Ванном в лифт, слишком уставшая, чтобы смущаться. Глаза щипало, горло саднило. Она откупорила бутылку с водой, которую он дал ей раньше, и сделала большой глоток.
– Выносливые парни, – заметила она.
– Ты тоже, – отозвался Ванн.
Софи искоса взглянула на него и опустошила бутылку.
– Правда, – заверил он, – не думай, что Малкольм не обратил на тебя внимания.
– О, пожалуйста, – протянула она, – за весь день он ни разу не взглянул на меня. Разве что сердито посмотрел из-за того, что я опоздала сегодня утром. И когда закашляла. Кстати, спасибо за воду.
– Именно это я и имел в виду, – сказал Ванн. – Малкольм не вознаграждает совершенство. Он ожидает этого как должное. Он не замечает, когда все идет нормально, но, если не дотянешь до его стандарта, непременно сообщит.
– Так его игнор весь день – хороший знак?
– Очень хороший, – сказал он, – ты превосходно работаешь. Я не говорю по-китайски, поэтому не могу поручиться за твои языковые навыки, но весь день шло плодотворное обсуждение. Мы добились большего, чем кто-либо из нас ожидал. Благодаря тебе.
– Хм. – Софи убрала бутылку в сумочку. – Очень любезно с твоей стороны. Малкольм всегда такой?
– Трудоголик, сверхсосредоточенный, одержимый? Да. И он ожидает такой же маниакальной сосредоточенности от всех, кто работает на него.
– Мне говорили, что с ним трудно работать, – сказала Софи.
– Он пользуется дурной славой, – согласился Ванн, – надо быть похожим на него, чтобы заслужить его одобрение.
Она не могла не пойти на риск и сделать все, чтобы узнать своего биологического отца. Когда ее мать узнала о прогрессирующем заболевании поджелудочной железы, она испугалась, что Софи останется одна в этом мире, и очень настойчиво потребовала от дочери обещания, что та встретится с Малкольмом, его племянницей и племянником, как только она уйдет.
Несколько недель назад Софи приступила к выполнению последнего желания матери.
Она до сих пор помнила мамину холодную, исхудавшую руку, сжимавшую ее пальцы:
– Ты можешь дать им больше, чем получить от них. Им повезет, если они узнают тебя.
От воспоминаний к горлу подступил ком.
Софи оценила мамины усилия. Но Малкольм Мэддокс был трудным человеком. Даже неприятным. Шанс, что Малкольм признает ее и она обретет отца, был невелик. Она просто выполнит обещание, данное маме, и будет жить дальше.
Ванн снова заговорил, и Софи заставила себя очнуться.
– Ты такая же, – говорил он, – я видел, сколько часов ты проводишь за работой. Ты каждый вечер засиживаешься допоздна.
– Скорее из-за того, что у меня нет личной жизни, чем из-за того, что я так люблю работу, – сказала Софи, не подумав. – Я задерживаюсь допоздна, потому что… Почему бы и нет, если я в ударе? Дома не ждут.
– Ты не замужем?
– Я новенькая в городе, приехала в Сиэтл всего несколько месяцев назад.
Ответ вышел уклончивым – она не желала вспоминать о своей глупой ошибке под названием «брак».
Дверь лифта открылась. Они молча шли по стеклянному туннелю между двумя башнями.
– Жаль, что ты не пообедала, – сказал Ванн.
– Я в порядке, – заверила его Софи, – никаких поблажек, верно?
Он что-то проворчал себе под нос, когда перед ними открылись стеклянные двери лифта в Южной башне.
Они вошли, и лифт помчался вверх. Стены ресторана на верхнем этаже были стеклянными от пола до потолка. От ароматов, доносившихся из кухни, у Софи свело скулы.
Управляющий провел их в большую отдельную столовую. Длинный стол при свечах был накрыт на шестнадцать персон, но для нее не было места. Она попросила официанта принести еще один стул и поставила его между двумя стульями во главе стола, когда из-за двери послышался голос Малкольма. Он с кем-то спорил. Дверь открылась, и Софи увидела Дрю Мэддокса, он казался расстроенным.
– По-моему, она не из тех, с кем нужно нянчиться. Эти молодые тощие красотки вообще ничего не едят. Ни жира, ни углеводов, ни того ни другого. Что за времена! – ворчал Малкольм.
Они с Дрю одновременно увидели Софи. Малкольм хмыкнул и направился к столу, постукивая тростью, бормоча что-то себе под нос. Дрю бросил на нее извиняющийся взгляд, когда она заняла свое место.
Остальные сели за стол и принялись за еду. Ободряющие комплименты Ванна немного приободрили Софи, но на этот раз ей было труднее сосредоточиться на разговоре и не глядеть с тоской на пироги с артишоками, ростбиф, обжаренный до совершенства и нарезанный сочными розовыми ломтями, помидоры черри с листьями рукколы, запеченный картофель с розмарином и тимьяном и красное вино.
Ароматы были головокружительными.
Она надеялась, что звон столовых приборов и гул разговоров перекроют урчание ее желудка.
Наконец люди из группы Чжан Вэя попрощались и ушли. Теперь остались только руководители «Мэддокс Хилл» и Софи.
Малкольм допил вино и, повернувшись, оценивающе посмотрел на Софи.
– Проследите, чтобы она была на всех будущих встречах, где требуется китайский, – сказал он, обращаясь к Дрю и Ванну. – С этого момента я не хочу, чтобы переводил кто-то другой.
– Она наш директор по информационной безопасности, – сообщил Ванн боссу, – мисс Валенте временно замещает Су Ли и Коллетт. Обычно она руководит командой по кибер…
– Она переводит лучше, чем Су Ли или Коллетт. Гораздо лучше.
Малкольм бросил хмурый взгляд прямо на Софи.
– На каких еще языках вы говорите?
– Достаточно бегло, чтобы переводить профессионально, только по-итальянски, – ответила она. – Но это не моя специальность.
– Тогда все улажено. Всякий раз, когда нам требуется итальянский или китайский, вы выходите.
– Ах… Но я…
– Поспи немного. Завтра еще один долгий день. Но быстрее, чем я ожидал. Мы опережаем график.
Малкольм нахмурился, словно пытаясь найти в уме повод для недовольства, а затем с нескрываемой досадой развел руками, когда ничего не смог придумать.
– Ну что ж. Спокойной ночи.
Он заковылял к выходу, стуча тростью. Дрю поспешил за ним, чтобы помочь добраться до номера.
Софи почувствовала, как ее тело обмякло. Она повернулась к Ванну:
– Далеко отсюда отель?
– Недалеко, – ответил Ванн, – мы уже в нем. В этом здании. Пойдем со мной, покажу, где твой номер.
– Разве нам не нужно спуститься на ресепшен? Мы так и не зарегистрировались.
– Сильвия позаботилась об этом. Твои чемоданы уже на месте. Ты живешь в номере 3006, и я попросил служащего встретить тебя у двери с ключом-картой.
Она одарила Ванна дерзкой улыбкой, когда их лифт помчался вниз.
– Знаешь, что я сейчас чувствую? Драйв! Похоже, я ушла в отрыв…
– Был долгий день, – ответил Ванн, улыбаясь ей в ответ, – я бы назвал это выживанием.