Читать книгу Kristin Lavranstochter - Sigrid Undset - Страница 3
ОглавлениеSigrid Undset
(1882–1949) gilt als eine der größten und einflussreichsten Schriftstellerinnen Norwegens. Ihre zeitgenössischen Romane Frau Marta Oulie und Jenny wurden wegen ihrer allzu selbständigen jungen Heldinnen zum Skandal. Als engagierte Antifaschistin stand Undset ganz oben auf der Roten Liste der Nazis und nach der Besetzung Norwegens konnte sie sich nur durch eine lebensgefährliche Flucht auf Skiern durch das Gebirge retten. Sigrid Undset erhielt 1928 »vornehmlich für ihre kraftvollen Schilderungen des nordischen Lebens im Mittelalter« den Literaturnobelpreis. Außer Kristin Lavranstochter schrieb sie die Erfolgsromane Olav Audunssohn, Viga-Ljot und Vigdis, Ida Elisabeth, Das glückliche Alter und viele andere mehr.
Gabriele Haefs
ist eine der bekanntesten Übersetzerinnen Deutschlands für den skandinavischen Raum (u. a. von Jostein Gaarder, Camilla Grebe, Anne Holt, Alexander L. Kielland). Sie wurde u. a. mit dem Gustav-Heinemann-Friedenspreis ausgezeichnet, 2008 mit dem Sonderpreis des Deutschen Jugendliteraturpreises für ihr übersetzerisches Gesamtwerk, 2011 mit dem Königlich-Norwegischen Verdienstorden.
Zur Übersetzung
Die erste deutsche Übersetzung, von J. Sandmeier und S. Angerman, die in den 1920er Jahren entstanden ist, weist einige Abweichungen vom norwegischen Original auf: Eigennamen, Amtsbezeichnungen (die nicht übersetzt, sondern in der Originalfassung beibehalten wurden) und Ortsnamen sind vielfach in der dänischen Schreibweise wiedergegeben, was den Verdacht nahelegt, dass damals von der dänischen Übersetzung her übersetzt worden ist, nicht vom norwegischen Original. Beweisen können wir das allerdings nicht. Die vorliegende ist also vermutlich die erste Übersetzung ins Deutsche aus dem norwegischen Original.