Читать книгу Лагуна фламинго - София Каспари - Страница 6
Часть 1. Esperanza – надежда
Глава 2
ОглавлениеТем утром, когда Мину должны были представить Дальбергам, она долго стояла перед зеркалом, внимательно рассматривая свое отражение. Аннелия причесала ей волосы и заплела косы так туго, что у девушки немного заболела кожа на голове. К своему лучшему темно-синему платью, ниспадавшему до щиколоток, Мина надела черные воскресные туфли, отполированные до блеска, белый передник, сшитый собственными руками, и чепчик.
– Герман проводит тебя в город. – Аннелия нежно погладила дочь по руке.
Мина осторожно коснулась косы. Ей казалось, что мышцы на ее лице застыли.
– Желаю удачи, – добавила мать.
Мина кивнула. Думая о предстоящей встрече с Дальбергами, она не смогла как следует выспаться – Мина все время вскакивала от беспокойного сна. Но не только это ее тревожило. Прошло уже много дней с тех пор, как Франк исчез, а от него по-прежнему не было никаких известий.
Девушка до сих пор не знала, как помочь своему другу, но понимала, что обязана это сделать. Поиски золотых часов не дали никакого результата. Может быть, стоило с кем-то об этом поговорить? Но Мина не знала, кто в городе поддерживает ее отчима и сводного брата. Что, если они просто дали взятку, чтобы избежать расследования? Да и кто ей поверит? Наверняка ее отчиму легко удастся представить ее легкомысленной дурочкой – и что тогда? Нужно было найти другое решение. Но какое?
Мина посмотрела в зеркало на отражение матери. Они улыбнулись друг другу, но их улыбки были нерешительными и быстро погасли.
«Я хочу уехать прочь отсюда», – подумала Мина. Без Франка не было никакого смысла здесь оставаться. Если с него не снимут эти ужасные обвинения, они не смогут пожениться и жить вместе. А ведь Мина так на это надеялась! Она думала, что ей удастся узнать, куда он делся. Удастся последовать за ним. Но из этого ничего не вышло. Пока что она не получила от Франка никаких известий.
Девушка подавила глубокий вздох. Пока что ей удавалось избегать преследований Филиппа. Теперь она спала с ножом под подушкой. Однажды Мина даже угрожала ножом брату, но особого впечатления на него не произвела.
Пару дней спустя он прижал ее к стене, надавив рукой на горло. Мина едва могла дышать.
– Даже не думай, что тебе удалось меня испугать, дорогая моя Мина. Но твоим телом еще рано наслаждаться. Ничего, я подожду.
Она едва сдержалась, чтобы не плюнуть ему в лицо.
Что же случится, когда ее тело созреет, когда ее женственность окончательно пробудится? Мина не решалась об этом думать. Она уже давно обматывала грудь прочной льняной тканью, чтобы ее округлости были не так заметны. Девушка лихорадочно размышляла о том, как в будущем избежать встреч с Филиппом, и тут мать предложила ей устроиться на работу к Дальбергам, на которых работал и ее отчим.
Дочь и мать боялись, что Ксавьер не разрешит Мине работать, но, должно быть, решающую роль в этом деле сыграла мысль о том, что благодаря этому их семья получит больше денег.
– Пускай идет работать, – проворчал Ксавьер. – Настало время нашей лентяйке не только жрать за мой счет, но и приносить доход.
– А я с нетерпением буду ждать выходных, – с ухмылкой шепнул Мине Филипп. – Мне нравится наблюдать за тем, как ты превращаешься в настоящую женщину. Когда ты устроишься на работу, мы будем видеться реже, и все изменения сразу же бросятся мне в глаза. – Хохотнув, он выразительным жестом опустил ладонь на свою промежность.
«Об этом, – повторяла себе Мина, – я сейчас думать не буду». Если все пройдет хорошо, она сможет проводить в доме Дальбергов всю неделю. Там ей будет спокойнее.
– Мы уже приехали, – сказал Герман Блум, останавливая телегу у городского особняка Дальбергов. – Удачи тебе, Мина!
– Спасибо.
Девушка выбралась из повозки. От волнения ее немного подташнивало. Мина несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоить бешено бьющееся в груди сердце.
Только потом она решительно постучала в дверь. Строгого вида экономка, выслушав ее торопливые объяснения, провела девушку в пустую гостиную.
Мина остановилась рядом со столом, натертым до такого блеска, что она видела в столешнице свое отражение. Одно из окон было открыто настежь. Длинные шелковые занавески подрагивали от легких порывов утреннего ветерка.
В окно падал яркий свет, заливая паркет между окном и пушистым восточным ковром. Рядом с окном стояла деревянная скульптура, изображавшая негра с подносом в руках. Стул был немного отодвинут от стола, словно кто-то только что сидел там, но затем поспешно вышел из комнаты.
Мина с любопытством уставилась на скульптуру. Подойдя ближе, она осторожно провела по лицу негра кончиками пальцев. Дерево казалось очень гладким, точно его уже касались тысячи рук.
Через некоторое время дверь открылась, и, несмотря на все попытки держать себя в руках, Мина вздрогнула.
В гостиную вошла седовласая дама с тростью в правой руке. На левом глазу у нее был монокль.
– Французы называют такие скульптуры guéridon и используют их вместо столиков, – сказала женщина.
Мина кивнула: она была уверена, что не сможет произнести ни слова.
– Госпожа Валенс говорила с тобой? – продолжила дама.
Должно быть, это была госпожа Дальберг.
Мина вновь кивнула, стараясь вспомнить вопросы экономки. Почему-то Валенс не дожидалась ответов Мины.
– Тебе известны наши требования?
И вновь кивок.
Госпожа Дальберг нахмурилась.
– Хм… Ты умеешь разговаривать?
– Д… да, – пролепетала Мина.
– Ну, похоже, ты не из болтливых. Это хорошо. Встань-ка вон туда. – Женщина указала в центр комнаты. – И повернись.
Мина выполнила приказ. Госпожа Дальберг внимательно осмотрела ее.
– Все в порядке, – наконец сказала она. – Ты выглядишь здоровой. К тому же кажешься смышленой. Одежду получишь от госпожи Валенс. И, прежде чем я поручу тебе шитье, – женщина покачала головой, указывая на сшитый Миной передник, – тебе придется хорошенько подучиться.
Мина покраснела.
– Стоимость одежды будут вычитать из твоей зарплаты, так что обращайся с вещами аккуратно. Также из зарплаты будут вычитать деньги за еду. В любом случае тут ты будешь питаться лучше, чем дома. Деньги получишь в конце недели, воскресенье – выходной. Остальное можешь обсудить с госпожой Валенс.
И госпожа Дальберг еще раз кивнула Мине, позволяя ей выйти из комнаты.
За следующие несколько дней девушка научилась управляться с хозяйством, которое было гораздо больше, чем хозяйство ее родителей. Дальберги принадлежали к числу первых переселенцев. Сейчас они жили в красивом доме, построенном в испанском колониальном стиле. Пройдя по обрамленной колоннами веранде, можно было попасть в большой зал, примыкавший к первому патио. Внутренний дворик окружало двухэтажное здание с множеством комнат для гостей на втором этаже и гостиными и залами на первом. Вскоре Мина узнала, что тем, кто не был членом семьи Дальбергов, вход дальше, чем в это патио, был заказан. Да и сюда приводили только ближайших друзей. Дальше находилось еще одно патио, оно тоже было огорожено двухэтажным зданием. Тут были спальни членов семьи. Из окон открывался чудесный вид: во дворе росли деревья и цветы, в центре был расположен изящный бассейн. В хорошую погоду обедали во дворе. Под одним из деревьев стояли кованые столы и стулья с мягкими подушками. Тут госпожа Дальберг проводила довольно много времени. Еще дальше, за третьим патио, были расположены домики для слуг. В одном из них ночевала Мина. Уже давно у нее не было возможности как следует отоспаться. Кроме того, тут находились кладовая с дровами и углем и огромная ванная.
Вначале Мине поручали покупать продукты и помогать стряпать, мыть посуду, натирать пол, в общем, делать все, что ей говорят. Чтобы девушка получила хоть какое-то образование, госпожа Дальберг брала ее с собой по вечерам на встречи, посвященные обсуждению Библии. Мина поняла, что уже давно разучилась молиться, но виду не подавала.
Когда в конце первой недели ей выплатили жалованье, девушка помедлила.
Госпожа Дальберг выжидательно посмотрела на нее.
– Что-то не так, Мина? Ты чем-то недовольна? Ты получаешь столько же, сколько и другие служанки, даже те, кто уже давно здесь работает.
Девушка покачала головой. У нее возникла мысль, но Мина не решалась высказать ее вслух, боясь показаться строптивой.
– Нет, дело не в этом, госпожа Дальберг, – хрипло прошептала девушка.
– Так в чем же? – Женщина, похоже, уже начинала терять терпение.
Мина собралась с духом.
– Вы не могли бы… не могли бы оставить несколько песо у себя? Ну, отложить их для меня?
Госпожа Дальберг приподняла искусно подведенную бровь.
– Ты хочешь обмануть своего отца, Мина?
– Нет… – пролепетала девушка. – Конечно же нет… Дело не в этом, дело совсем не в этом.
По взгляду госпожи Дальберг Мина поняла, что вот-вот испортит себе передник, так судорожно она сжала пальцы на ткани. Девушка смущенно опустила руки. Как же объяснить этой женщине свою проблему? Как дать ей понять, в чем заключается ее замысел, и при этом не произвести на хозяйку плохого впечатления?
– А как назвать это иначе? – Голос госпожи Дальберг прервал ее мысли.
Мина набрала воздуха в легкие. Возможно, ей просто следует рассказать этой женщине правду? Возможно, тогда госпожа Дальберг ей поможет?
– Вы знаете моего отца? – тихо, но решительно спросила девушка.
И тут произошло кое-что, чего Мина не ожидала. Улыбка озарила обычно невозмутимое лицо госпожи Дальберг.
– О да, я его знаю. – Женщина рассмеялась. – Пожалуй, Мина, я выполню твою просьбу. Она свидетельствует о твоей дальновидности.
Мина изумленно уставилась на хозяйку.
– Мы все знаем Ксавьера Амборна, не так ли? – продолжила Дальберг, и впервые на ее каменном лице проступило отвращение. – А тот, кто живет вместе с ним, просто обязан быть дальновидным. И поверь мне, Мина, – госпожа Дальберг потрепала служанку по руке, – мужчины вовсе не должны знать обо всем, что мы делаем. Мой муж уж точно не знает о том, что делаю я.
Мина почувствовала, как у нее гора свалилась с плеч. Она испытала изумление, облегчение и недоумение.
«Ксавьер Амборн – старший работник госпожи Дальберг, – подумала девушка. – Так почему же эта женщина наняла человека, о котором она столь невысокого мнения?»
Но Мина не стала ни о чем спрашивать. В конце концов, это ее не касалось. Главное, что она сделала первый шаг. Теперь она знала, что однажды сможет выбраться из Эсперанцы, из города, название которого переводилось как «надежда», но эта надежда обернулась для Мины и ее матери адом.
– Как ты думаешь, Франк вернется к нам? – Ирмелинда встала за спиной у мужа и опустила руку ему на плечо.
Герман не шевелился. Он стоял и смотрел на тени во дворе их небольшого дома. С тех пор как Франк пропал, с ними жил старший сын, Самуэль. У него была семья, о которой нужно было заботиться, но Ирмелинда уговорила сына погостить еще немного, и он остался. Герман знал, в каком отчаянии его жена из-за бегства Франка и предъявленных ему обвинений. Он и сам часто спрашивал себя, почему остается спокойным. До того как родился Франк, Герману пришлось нелегко. Ирмелинда тихо, но чрезвычайно глубоко горевала по Врони и, закрывшись в собственной боли, не подпускала к себе мужа. Когда они занимались сексом – а это случалось нечасто, – Ирмелинда не шевелилась, а после ложилась на бок, поворачиваясь к мужу спиной. Герману казалось, что после смерти Врони он потерял и жену.
Герман пожал плечами, стряхнул руку Ирмелинды и отошел в сторону. Этот вопрос укоренился в его голове, и Герман понял, что уже давно хотел его задать. Он всегда относился к Франку иначе, чем к остальным детям. Франк с самого начала был ему чужим. После рождения ребенка Герман, как и полагается, взял его на руки, но ничего не почувствовал. Вначале он говорил себе, что все дело в перенапряжении, в жизни, ставшей столь сложной в Новом Свете, но потом понял, что причина не в этом.
– Франк – мой сын? – резко спросил он.
– Что?! – опешила Ирмелинда.
– По-моему, это очень простой вопрос. Я спрашиваю тебя, Франк от меня или нет?
Герман повернулся к Ирмелинде и внимательно всмотрелся в ее лицо, стараясь ничего не упустить.
– Ну конечно. Почему ты спрашиваешь?
– Потому что он не похож на меня.
«Потому что у него черные глаза», – добавил про себя Герман.
– Это из-за цвета его глаз? – тут же спросила Ирмелинда. – Но ты же знаешь, у меня в семье были французы. Девичья фамилия моей матери – Нойе. Герман, ты не можешь всерьез думать об этом… Конечно же, Франк твой сын. Все говорят, что у него твой нос, и смеется он так же, как и ты. А еще…
Герман поджал губы, и Ирмелинда осеклась. Она с несчастным видом смотрела на мужа, все еще потрясенная его словами. Но Герман ничего не мог с собой поделать. Он думал о слуге, работавшем у них в тот год, когда родился Франк. Об итальянце с черными глазами. Глазами, как у Франка.
– Герман. – Ирмелинда вновь коснулась руки мужа. – Ты должен мне верить. Франк твой сын. Прошу тебя, помоги мне освободить его от подозрений. Сделай так, чтобы он вернулся к нам, пожалуйста!
– Я не должен этого делать, Ирмелинда. Я никому не должен помогать, ни тебе, ни твоему сыну. – И, повернувшись, Герман зашагал прочь.