Читать книгу Instant Thai - Stuart Robson - Страница 8

Оглавление

PART 1 Words 1–10

Getting to know you

People traveling in Thailand will obviously want to become better informed about everything they see about them and will seek social contact with Thais. The best way to make contact is to exchange a few words in Thai. Your Thai friends will be pleased, and will help you with the pronunciation.

1DII ดี Good! Right! Okay!

Sawatdii. สวัสดี Hello!

This is an all-purpose word of greeting. It can be used with anybody, and at any time of day. Informally, people just say Wàtdii! หวัดดี. You can use it to say “hello” on the phone, and also to say goodbye. (It isn’t actually derived from dii ดี at all, but is useful to include here.)

Sabai dii mái? สบายดีไหม Are you well?

To answer a question like this, just repeat the main word (without the question word):

Sabai dii. สบายดี Yes, I am.

Dii mái? ดีไหม Is that okay? Do you agree?

Chohk dii. โชคดี Good luck.

Yin dii. ยินดี It’s my pleasure.

Dii jai. ดีใจ Happy (to see you, know you; literally “good in my heart”).

Grammatical notes

1. Thai sentence is simply formed by ‘subject-verb-object’ order like English. No word is modified or conjugated for tense, person, possession, singular or plural, gender, or subject-verb agreement.

2. The question word mái ไหม is placed at the end of a sentence. It can be interpreted as both a general question and an invitation or suggestion. To answer “yes” repeat the verb or adjective. For saying “no”, put mâi ไม่ before the verb or adjective.


Question: subject + verb/adjective + mái

Yes: subject + verb/adjective

No: subject + mâi (no) + verb/adjective

3. In Thai sentence, subject omission is acceptable when it is clear who the subject is.

Cultural note

Thais do not shake hands, nor do they say “please to meet you” when they “meet and greet” someone. Thais use a gesture of wâai ไหว้. They make a slight bow with the palms pressed together, as a way of greeting and respecting one another. There is a certain “protocol” for making the wâai ไหว้, bearing in mind its function, namely to express respect. So we wâai ไหว้ “up,” to someone we want to show respect to, including a new acquaintance. If someone makes a wâai ไหว้ to you, you must return it (if you’re carrying something, then one hand will do, or even just a little bow). Consequently, you do not make a wâai ไหว้ to a younger or junior person first (but you do return it), and of course you never make one to a child.

When it is intended as a form of greeting or farewell, people would say sà-wàt-dii สวัสดี while performing the wâi.

2KHÁ/KHÂ/KHRÁP คะ/ค่ะ/ครับ Polite particles

These three words should be introduced at an early stage, because they are very common. They are used to end a sentence in order to make an utterance sound very polite and respectful.

• ค่ะ khâ (for women) is used for making statements, commands, and also used alone as a polite way to answer “yes”.

• คะ khá (for women) is used at the end of a question.

• ครับ khráp is a neutral ending for men to use in any situation.

3CHÊU ชื่อ name

Khun chêu à-rai. คุณชื่ออะไร

What is your name?

Phǒm chêu Simon. ผมชื่อไซมอน

My name is Simon.

Chǎn chêu Helen. ฉันชื่อเฮเลน

My name is Helen.

Khǎu chêu Richard. เขาชื่อ ริดชาร์ด

His name is Richard.

Khun mii chêu lên mái? คุณมีชื่อเล่นไหม

Do you have a nickname?

Grammatical notes

1. The word chêu ชื่อ can be translated into the English word “name” or with the verb “to be called.”

2. Thai has a complicated set of personal pronouns.

The following are appropriate pronouns for conversational use.

I/me chǎn ฉัน (female)
dì-chǎn ดิฉัน (formal for female)
phǒm ผม (male)
We rao เรา
You khun คุณ
thoe เธอ (female)
He/She/They khǎo เขา
thoe เธอ (she)

Cultural notes

Thais call each other by given names. However, nicknames are commonly used in Thailand. Thais may give you their nicknames instead of their first names. In general Thai given names are preceded by Khun (Mr., Mrs., or Miss), unless they carry a title, such as doctor. Khun is used for men and women, married or single. For example: Somjai (given name) + Rattana (family name) is Khun Somjai. If you don’t know a person’s name, address them as Khun. The first name and the family name are introduced in an official introduction,

4RÚU-JÀK รู้จัก to know, be acquainted

Khun rúu-jàk Mali mái? คุณ รู้จักมะลิ ไหม

Do you know Mali?

Thoe rúu-jàk rong-raem Oriental mái?

เธอรู้จักโรงแรมโอเรียนเต็ลไหม

Do you know the Oriental Hotel?

→ Mâi rúu-jàk. ไม่รู้จัก No, I don’t.

Grammatical notes

Mâi ไม่ (“no, not”) is used for a negative sentence and is always placed in front of verbs or adjectives.

Mâi sabai. ไม่สบาย (I’m) not feeling well.

Mâi dii. ไม่ดี (That’s) not good (not a good thing, not a good idea).

Mâi au. ไม่เอา I don’t want it (I won’t accept it, literally “not take”).

Mâi chôrp. ไม่ชอบ (I) don’t like it.

Mâi sǒnjai. ไม่สนใจ (I’m) not interested.

Mâi sǔay. ไม่สวย (It’s) not beautiful. (I don’t find it attractive.)

Mâi bpen rai. ไม่เป็นไร

No worries! It’s okay! It doesn’t matter! Not at all!

NOTE: Many people say mâi-pen-rai because they believe that they don’t have much control over things. Just accept and move on.

5YÙU อยู่ to be there, present; to live, dwell

Khun Wichaa yùu mái? คุณวิชาอยู่ไหม

Is Mr Wichaa there? (= Is Mr Wichaa in?)

Tim yùu thîi nǎi? ทิมอยู่ที่ไหน

Where is Tim?

Tim yùu thîi bâan. ทิมอยู่ที่บ้าน

Tim is at home.

Bâan gèut yùu thîi nǎi? บ้านเกิดอยู่ที่ไหน

Where is your home town (“village of birth”)?

Chǎn yùu thîi Melbourne. ฉันอยู่ที่เมลเบอร์น

I live in Melbourne.

For a different meaning of yùu อยู่ see Note at the end of Word 7 below.

6KHON คน person, people

Khun bpen khon châat à-rai? คุณเป็นคนชาติอะไร

What is your nationality?

→ Khǎu bpen khon Amerigan. เขาเป็นคนอเมริกัน

He’s an American.

NOTE: the place is Amerigaa อเมริกา; and the adjective is Amerigan.

Khǎu bpen khon Jiin. เขาเป็นคนจีน He’s Chinese.

Yîi-bpùn ญี่ปุ่น Japanese

Yeraman เยอรมัน German

Faràngsèt ฝรั่งเศส French

Anggrìt อังกฤษ British

(“English” covers the whole of Britain!)

NOTE: The same adjectives for nationality generally apply to the language, e.g.:

Phaasǎa Jiin ภาษาจีน Chinese (language)

Yîi-bpùn ญี่ปุ่น Japanese

Faràngsèt ฝรั่งเศส French

Thai ไทย Thai

Anggrìt อังกฤษ English

7THAM ทำ to do; to make

Khun tham à-rai? คุณทำอะไร

What do you do? or What are you doing?

→ Chǎn tham ahǎan. ฉันทำอาหาร

I’m cooking (literally “making food”).

→ Phǒm duu tiiwii yùu. ผมดูทีวีอยู่ I’m watching TV.

→ Chǎn norn lên yùu. ฉันนอนเล่นอยู่

I’m taking a nap.

→ Chǎn shopping yùu. ฉันชอบปิ้งอยู่

I’m shopping.

NOTE: In order to show continuous or present action, it is usually expressed by adding yùu อยู่ at the end of the sentence.

Khun tham-ngaan à-rai? คุณทำงานอะไร

What do you do for living?

(literally “What is your job?”)

→ Phǒm pen nák-thú-rá-kìt. ผมเป็นนักธุรกิจ

I’m a businessman.

→ Chǎn pen phá-yaa-baan. ฉันเป็นพยาบาล

I’m a nurse.

nák-rórng นักร้อง a singer

nák-gilaa นักกีฬา sportsman/woman, athlete

nák-dtên นักเต้น dancer

nák-muay นักมวย boxer

nák-sùek-sǎa นักศึกษา university student

aa-jaan อาจารย์ professor/lecturer

mǎw หมอ doctor

thá-naay-khwaam ทนายความ lawyer

tam-rùat ตำรวจ police officer

phá-nák-ngaan พนักงาน office worker

phá-nák-ngaan khǎay พนักงานขาย salesperson

thá-hǎan ทหาร soldier

khâa-râat-chá-kaan ข้าราชการ government official

wít-sà-wá-gawn วิศวกร engineer

châang ช่าง mechanic

Grammatical note

Verb-to-be pen (เป็น) is used with a noun to indicate attributes, properties, or identity of a subject. For example:

Phǒm pen mǎw. ผมเป็นหมอ I am a doctor.

Chǎn pen khon Thai. ฉันเป็นคนไทย I am Thai.

8DTORN ตอน part of the day

dtorn cháau ตอนเช้า in the morning

dtorn thîang ตอนเที่ยง at noon

dtorn bàai ตอนบ่าย in the afternoon

dtorn yen ตอนเย็น in the evening

dtorn khâm ตอนค่ำ iate at night

Dtorn cháau rau bpai hông-náam.

ตอนเช้าเราไปห้องน้ำ

In the morning we go to the bathroom (toilet).

Substitute the word underlined:

gin aahǎan cháau กินอาหารเช้า have breakfast

àap náam อาบน้ำ take a bath

bpraeng fan แปรงฟัน clean our teeth

wǐi phǒm หวีผม brush our hair

dtàeng dtua แต่งตัว get dressed

hǎa wâen-dtaa หาแว่นตา go looking for our glasses

Dtorn thîang rau bpai gin ahąan-thîang.

ตอนเที่ยงเราไปกินอาหารเที่ยง

At noon we have lunch.

Dtorn bàai rau bpai gin ahąan-wâang.

ตอนบ่ายเราไปกินอาหารว่าง

In the afternoon we have a snack.

Dtorn yen rau bpai gin ahąan yen.

ตอนเย็นเราไปกินอาหารเย็น

In the evening we eat dinner.

Dtorn khâm rau bpai disago.

ตอนค่ำเราไปดิสโก้

In the dead of night we go to a disco.

9LÁEW แล้ว already; past tense marker

Sèt láew. เสร็จแล้ว

It’s finished (has been done).

Mòt láew. หมดแล้ว

It’s all used up (finished).

Jàai láew. จ่ายแล้ว

(I’ve) paid already.

Khâu-jai láew. เข้าใจแล้ว

I understand (literally “understand already”).

Fǒn dtòk láew. ฝนตกแล้ว

It’s raining (has started to rain).

Instant Thai

Подняться наверх