Читать книгу More Portmanteau Plays - Stuart Walker - Страница 4

THE LADY OF THE WEEPING WILLOW TREE

Оглавление

A Play in Three Acts

Characters

O-Sode-San, an old woman

O-Katsu-San

Obaa-San

The Gaki of Kokoru, an eater of unrest

Riki, a poet

Aoyagi

WEEPING WILLOW TREE

ACT I

[Before the House of Obaa-San. At the right back is a weeping willow tree, at the left the simple little house of Obaa-San.

[O-Sode-San and O-Katsu-San enter.

O-SODE-SAN

Oi!… Oi!… Obaa-San!

O-KATSU-SAN

Obaa-San!… Grandmother!

O-SODE-SAN

She is not there.

O-KATSU-SAN

Poor Obaa-San.

O-SODE-SAN

Why do you always pity Obaa-San? Are her clothes not whole? Has she not her full store of rice?

O-KATSU-SAN

Ay!

O-SODE-SAN

Then what more can one want—a full hand, a full belly, and a warm body!

O-KATSU-SAN

A full heart, perhaps.

O-SODE-SAN

What does Obaa-San know of a heart, silly O-Katsu? She has had no husband to die and leave her alone. She has had no child to die and leave her arms empty.

O-KATSU-SAN

Hai! Hai! She does not know.

O-SODE-SAN

She has had no lover to smile upon her and then—pass on.

O-KATSU-SAN

But Obaa-San is not happy.

O-SODE-SAN

Pss-s!

O-KATSU-SAN

She may be lonely because she has never had any one to love or to love her.

O-SODE-SAN

How could one love Obaa-San? She is too hideous for love. She would frighten the children away—and even a drunken lover would laugh in her ugly face. Obaa-San! The grandmother!

O-KATSU-SAN

O-Sode, might we not be too cruel to her?

O-SODE-SAN

If we could not laugh at Obaa-San, how then could we laugh? She has been sent from the dome of the sky for our mirth.

O-KATSU-SAN

I do not know! I do not know! Sometimes I think I hear tears in her laugh!

O-SODE-SAN

Pss-s! That is no laugh. Obaa-San cackles like an old hen.

O-KATSU-SAN

I think she is unhappy now and then—always, perhaps.

O-SODE-SAN

Has she not her weeping willow tree—the grandmother?

O-KATSU-SAN

Ay. She loves the tree.

O-SODE-SAN

The grandmother of the weeping willow tree! It's well for the misshapen, and the childless, and the loveless to have a tree to love.

O-KATSU-SAN

But, O-Sode, the weeping willow tree can not love her. Perhaps even old Obaa-San longs for love.

O-SODE-SAN

Do we not come daily to her to talk to her? And to ask her all about her weeping willow tree?

O-KATSU-SAN

Oi! Obaa-San.

[A sigh is heard.

O-SODE-SAN

What was that, O-Katsu?

O-KATSU-SAN

Someone sighed—a deep, hard sigh.

O-SODE-SAN

Oi! Obaa-San! Grandmother!

[The sigh is almost a moan.

O-KATSU-SAN

It seemed to come from the weeping willow tree.

O-SODE-SAN

O-Katsu! Perhaps some evil spirit haunts the tree.

O-KATSU-SAN

Some hideous Gaki! Like the Gaki of Kokoru—the evil ghost that can feed only on the unrest of humans. Their unhappiness is his food. He has to find misery in order to live, and win his way back once more to humanity. To different men he changes his shape at will, and sometimes is invisible.

O-SODE-SAN

Quick, Katsu, let us go to the shrine—and pray—and pray.

O-KATSU-SAN

Ay. There!

[They go out. The Gaki appears.

THE GAKI

Why did you sigh?

THE VOICE OF THE TREE

O Gaki of Kokoru! My heart hangs within me like the weight of years on Obaa-San.

THE GAKI

Why did you moan?

THE TREE

The tree is growing—and it tears my heart.

THE GAKI

I live upon your unrest. Feed me! Feed me!

[The tree sighs and moans and The Gaki seems transported with joy.

THE TREE

Please! Please! Give me my freedom.

THE GAKI

Where then should I feed? Unless I feed on your unhappiness I should cease to live—and I must live.

THE TREE

Someone else, perchance, may suffer in my stead.

THE GAKI

I care not where or how I feed. I am in the sixth hell, and if I die in this shape I must remain in this hell through all the eternities. One like me must feed his misery by making others miserable. I can not rise through the other five hells to human life unless I have human misery for my food.

THE TREE

Oh, can't you feed on joy—on happiness, on faith?

THE GAKI

Faith? Yes, perhaps—but only on perfect faith. If I found perfect faith—ah, then—I dare not dream.—There is no faith.

THE TREE

Do not make me suffer more. Let me enjoy the loveliness of things.

THE GAKI

Would you have someone else suffer in your stead?

THE TREE

Someone else—someone else—

THE GAKI

Ay—old Obaa-San—she whom they call the grandmother.

[The Tree moans.

THE GAKI

She will suffer in your stead.

THE TREE

No! No! She loves me! She of all the world loves me! No—not she!

THE GAKI

It shall be she!

THE TREE

I shall not leave!

THE GAKI

You give me better food than I have ever known. You wait! You wait!

THE TREE

Here comes Obaa-San! Do not let her suffer for me!

THE GAKI

You shall be free—as free as anyone can be—when I have made the misery of Obaa-San complete.

THE TREE

She has never fully known her misery. Her heart is like an iron-bound chest long-locked, with the key lost.

THE GAKI

We shall find the key! We shall find the key!

THE TREE

I shall warn her.

THE GAKI

Try!

THE TREE

Alas! I can not make her hear! I can not tell her anything.

THE GAKI

She can not understand you! She can not see me unless I wish! Earth people never see or hear!

THE TREE

Hai! Hai! Hai!

[Obaa-San enters. She is old, very, very old, and withered and misshapen. There is only laughter in your heart when you look at Obaa-San unless you see her eyes. Then

OBAA-SAN

My tree! My little tree! Why do you sigh?

THE TREE

Hai! Hai! Hai!

OBAA-SAN

Sometimes I think I pity you. Yes, dear tree!

THE TREE

Hai! Hai! Hai!

THE GAKI

Now I am a traveller. She sees me pleasantly.—Grandmother!

OBAA-SAN

Ay, sir!

THE GAKI

Which way to Kyushu?

OBAA-SAN

You have lost your way. Far, far back beyond the ferry landing at Ishiyama to your right. That is the way to Kyushu.

THE GAKI

Ah, me!

OBAA-SAN

You are tired. Will you not sit and rest?—Will you not have some rice?

THE GAKI

Oh, no.—Where is your brood, grandmother?

OBAA-SAN

I have no brood. I am no grandmother. I am no mother.

THE GAKI

What! Are there tears in your voice?

OBAA-SAN

Tears! Why should I weep?

THE GAKI

I do not know, grandmother!

OBAA-SAN

I am no grandmother!—Who sent you here to laugh at me?—O-Sode-San? 'Tis she who laughs at me, because—

THE GAKI

No one, old woman—

OBAA-SAN

Yes, yes, old woman. That is it. Old woman!—Who are you? I am not wont to cry my griefs to any one.

THE GAKI

Griefs? You have griefs?

OBAA-SAN

Ay! Even I—she whom they call Obaa-San—have griefs.—Even I! But they are locked deep within me. No one knows!

THE GAKI

Someone must know.

OBAA-SAN

I shall tell no one.

THE GAKI

Someone must know!

OBAA-SAN

You speak like some spirit—and I feel that I must obey.

THE GAKI

Someone must know!

OBAA-SAN

I shall not speak. Who cares?—What is it I shall do? Tell my story—unlock my heart—so that O-Sode-San may laugh and laugh and laugh. Is it not enough that some evil spirit feeds upon my deep unrest?

THE GAKI

How can one feed upon your unrest when you lock it in your heart? (The voices of O-Sode-San and O-Katsu-San are heard calling to Obaa-San) Here come some friends of yours. Tell them your tale.

[He goes out.

OBAA-SAN

Strange. I feel that I must speak out my heart.

[O-Sode-San and O-Katsu-San come in.

O-SODE-SAN

Good morning, grandmother!

OBAA-SAN (with a strange wistfulness in her tone)

Good morning, O-Sode-San. Good morning, O-Katsu-San. May the bright day bring you a bright heart.

O-KATSU-SAN

And you, Obaa-San.

O-SODE-SAN

How is the weeping willow tree, grandmother?

OBAA-SAN

It is there—close to me.

O-SODE-SAN

And does it speak to you, grandmother—

OBAA-SAN

I am no grandmother! I am no grandmother! I am no mother! O-Sode, can you not understand? I am no mother.—I am no wife.—There is no one.—I am only an old woman.—In the spring I see the world turn green and I hear the song of happy birds and feel the perfumed balmy air upon my cheek—and every spring that cheek is older and more wrinkled and I have always been alone. I see the stars on a summer night and listen for the dawn—and there never has been a strong hand to touch me nor tiny fingers to reach out for me. I have heard the crisp autumn winds fight the falling leaves and I have known that long winter days and nights were coming—and I have always been alone—alone. I have pretended to you—what else could I do? Grandmother! Grandmother! Every time you speak the name, the emptiness of my life stands before me like a royal Kakemono all covered with unliving people.

More Portmanteau Plays

Подняться наверх