Baudelaire: His Prose and Poetry
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Sturm Frank Pearce. Baudelaire: His Prose and Poetry
FLOWERS OF EVIL. AVE ATQUE VALE. In Memory of Charles Baudelaire. By ALGERNON CHARLES SWINBURNE
PREFACE
CHARLES BAUDELAIRE: A STUDY BY F. P. STURM
I
II
III
IV
POEMS IN PROSE. Translated by Arthur Symons
I. THE FAVOURS OF THE MOON
II. WHICH IS TRUE?
III "L'INVITATION AU VOYAGE"
IV. THE EYES OF THE POOR
V. WINDOWS
VI. CROWDS
VII. THE CAKE
VIII. EVENING TWILIGHT
IX "ANYWHERE OUT OF THE WORLD"
X. A HEROIC DEATH
XI. BE DRUNKEN
XII. EPILOGUE
POEMS IN PROSE. Translated by Joseph T. Shipley
DEDICATION
A JESTER
THE DOG AND THE VIAL
THE WILD WOMAN AND THE COQUETTE
THE OLD MOUNTEBANK
THE CLOCK
A HEMISPHERE IN A TRESS
THE PLAYTHING OF THE POOR
THE GIFTS OF THE FAIRIES
SOLITUDE
PROJECTS
THE LOVELY DOROTHEA
THE COUNTERFEIT MONEY
THE GENEROUS PLAYER
THE ROPE
CALLINGS
A THOROUGHBRED
THE MIRROR
THE HARBOR
MISTRESSES' PORTRAITS
SOUP AND THE CLOUDS
THE LOSS OF A HALO
MLLE. BISTOURY
LET US FLAY THE POOR
GOOD DOGS
LITTLE POEMS IN PROSE. Translated by F. P. Sturm
EVERY MAN HIS CHIMÆRA
VENUS AND THE FOOL
ALREADY!
THE DOUBLE CHAMBER
AT ONE O'CLOCK IN THE MORNING
THE CONFITEOR OF THE ARTIST
THE THYRSUS
THE MARKSMAN
THE SHOOTING-RANGE AND THE CEMETERY
THE DESIRE TO PAINT
THE GLASS-VENDOR
THE WIDOWS
THE TEMPTATIONS; OR, EROS, PLUTUS, AND GLORY
THE FLOWERS OF EVIL. Translated by F. P. Sturm
THE DANCE OF DEATH
THE BEACONS
THE SADNESS OF THE MOON
THE BALCONY
THE SICK MUSE
THE VENAL MUSE
THE EVIL MONK
THE TEMPTATION
THE IRRÉPARABLE
A FORMER LIFE
DON JUAN IN HADES
THE LIVING FLAME
CORRESPONDENCES
THE FLASK
REVERSIBILITY
THE EYES OF BEAUTY
SONNET OF AUTUMN
THE REMORSE OF THE DEAD
THE GHOST
TO A MADONNA
THE SKY
SPLEEN
THE OWLS
BIEN LOIN D'ICI
CONTEMPLATION
TO A BROWN BEGGAR-MAID
THE SWAN
THE SEVEN OLD MEN
THE LITTLE OLD WOMEN
A MADRIGAL OF SORROW
MIST AND RAIN
SUNSET
THE CORPSE
AN ALLEGORY
THE ACCURSED
LA BEATRICE
THE SOUL OF WINE
THE WINE OF LOVERS
THE DEATH OF LOVERS
THE DEATH OF THE POOR
GYPSIES TRAVELLING
FRANCISCÆ MEÆ LAUDES
A LANDSCAPE
THE VOYAGE
FROM THE FLOWERS OF EVIL. Translated by W. J. Robertson
BENEDICTION
ILL LUCK
BEAUTY
IDEAL LOVE
HYMN TO BEAUTY
EXOTIC FRAGRANCE
XXVIII SONNET
MUSIC
THE SPIRITUAL DAWN
THE FLAWED BELL
THREE POEMS FROM BAUDELAIRE. Translated by Richard Herne Shepherd
I. A CARCASS
II. WEEPING AND WANDERING
III. LESBOS
INTIMATE PAPERS FROM THE UNPUBLISHED WORKS OF BAUDELAIRE. Translated by Joseph T. Shipley
ROCKETS. MY HEART LAID BARE
INTIMATE PAPERS. ROCKETS
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
MY HEART LAID BARE
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXV
XXXVI
PRAYER
XXXVII
XXXIX
XL
XLII
XLIV
XLV
XLVI
XLVII
XLVIII
XLIX
L
LI
LII
LIII
LIV
LV
LVI
LVII
LVIII
LXI
LXII
LXIII
LXIV
LXV
LXVI
LXVII
LXVIII
LXIX
LXX
LXXI
LXXII
LXXIII
LXXIV
LXXV
LXXVI
LXXVII
LXXVIII
LXXIX
LXXX
Отрывок из книги
In presenting to the American public this collection in English of perhaps the most influential French poet of the last seventy years, I consider it essential to explain the conditions under which the work has been done.
Baudelaire has written poems that will, in all likelihood, live while poetry is used as a medium of expression, and the great influence that he has exercised on English and continental literature is mainly due to the particular quality of his style, his way of feeling or his method of thought. He is a master of analytical power, and in his highest ecstasy of emotional expression, this power can readily be recognized. In his own quotation he gave forth his philosophy on this point:
.....
Thus, with some appearance of logic, he carries his argument a step farther, and this immediately brings him to the bizarre conclusion that the more beautiful a woman naturally is, the more she should hide her natural beauty beneath the artificial charm of rouge and powder. "She performs a duty in attempting to appear magical and supernatural. She is an idol who must adorn herself to be adored." Powder and rouge and kohl, all the little artifices that shock respectability, have for their end "the creation of an abstract unity in the grain and colour of the skin." This unity brings the human being nearer to the condition of a statue – that is to say, "a divine and superior being." Red and black are the symbols of "an excessive and supernatural life." A touch of kohl "lends to the eye a more decided appearance of a window opened upon infinity"; and rouge augments the brilliance of the eye, "and adds to a beautiful feminine face the mysterious passion of the priestess." But artifice cannot make ugliness any the less ugly, nor help age to rival youth. "Who dare assign to art the sterile function of imitating nature?" Deception, if it is to have any charm, must be obvious and unashamed; it must be displayed "if not with affectation, at least with a kind of candour."
Such theories as these, if they are sincerely held, necessarily lead the theorist into the strangest bypaths of literature. Baudelaire, like many another writer whose business is with verse, pondered so long upon the musical and rhythmical value of words that at times words became meaningless to him. He thought his own language too simple to express the complexities of poetic reverie, and dreamed of writing his poems in Latin. Not, however, in the Latin of classical times; that was too robust, too natural, too "brutal and purely epidermic," to use an expression of his own; but in the corrupt Latin of the Byzantine decadence, which he considered as "the supreme sigh of a strong being already transformed and prepared for the spiritual life."
.....