Читать книгу Сборник стихов. Паломничество Теодора - Сурен Галстян - Страница 20
Ромео и Джульетта
ОглавлениеКого не смущал этот рассказ,
Кому не казался отдалённым,
Будто не про людей, не про нас.
Про ангелов, одолевших вражду
Благодаря чувствам их любовным;
Терпевших обоюдную нужду —
Тоску враждебно любящих сердец.
Здесь подвожу введения конец.
Ромео, милый юноша, тоскует.
Отец не знает, что в голове сына
Одна дева милая – Розалина.
С ней бесконечно в мыслях он воркует,
Лишь она в голове его всю ночь.
Юноши тоску изгоняя прочь,
Друзья ведут его на маскарад,
Кстати, герой тому безмерно рад —
Неудивительно: там будет его bella,
Отказавшаяся от матери удела.
Это опасная идея:
Идут во вражьи сети —
К семейству Капулетти;
Но всяк мила любви затея.
Входят: вокруг танцы, шум и гам;
Он желает лишь её чертам
Даровать любви глубокий взгляд;
Стрелы любви скоро убедят,
Что не она создание света.
Возникла пред ним Она – Джульетта.
Понял он, что любовь лишь ныне родилась.
Купидон, шутник, обманул его:
Стрела только что в сердце юное впилась,
До этого не знал он ничего.
«Боже, если душою я не пуст,
Дай коснуться священных её уст».
Заметив его, ощутила то же.
Как же ей совладать с собой, о Боже?
Они ушли от всей толпы,
Он изложил свои мольбы
О желании прильнуть к устам.
Взял обратно он свой грех,
Отдал грех вновь её губам —
Любви сила, не утех.
Джульетта влюблена в Монтекки,
А он теперь её навеки.
Джульетта на балконе мечтает,
Ромео в укрытии сидит
И любви своей слова внимает,
Но что же она говорит?
«О, Ромео, ну почему же ты Ромео?»
То услышало сердце наитием:
Возлюбленная позвала его, Ромео.
Увидев его, окрасилась стыдом,
Она обрадована открытием:
Её счастье здесь – он сердцем был ведом.
План тайного брака заключили,
Затем в права супругов вступили.
И влюблённые уже тогда
Знали, что будут любить всегда.
Счастью их не было предела,
Но счастье – миг, нет быстрее ничего.
Юнца явление задело
Брата Джульетты, и вызвал он его.
Ромео, любя жену, полюбил и брата,
Но Тибальт убил друга – ждёт его расплата.
Им убит Тибальт – то была месть.
Но была ли в этом деле честь?
Месть за друга – убийство брата.
Ныне за последнего гада
Безбожного себя он счесть готов.
За нарушение Завета
Умереть хочет, себя заколов,
Но умрёт вслед за ним Джульетта.
Должен жить и грех свой искупить,
Чтоб любимую не погубить.
Но как Джульетте поступить?
Кому ей за брата мстить?
Её сердце рвётся пополам:
Она своему мужу жена,
И, чья бы в том ни была вина,
Она опора брачным столпам,
И лишь такой быть жена должна;
Но брата кровь ей была важна,
Ведь с Тибальтом выросла она,
Но его убийце отдана.
У Джульетты жених – Парис,
То выгодно Капулетти.
Отцу не понятен каприз:
Ей приятнее лик смерти,
Чем измена узам брака.
Отец Лоренцо с ней страдает.
Для плана нужна отвага.
Отважна та, кого снедает
Жизнь без любимого супруга,
Нет в такой девушке испуга.
Выпьет Джульетта одно зелье —
Наступит смерти повеленье.
Избежит брачного венца,
Приняв обличье мертвеца.
Мужу сообщит Лоренцо
О задуманных для них мерах,
Чтобы не болело сердце,
Что ищет истину в химерах.
Жаль, узнал он ложные вести
И побежал к своей невесте.
Хотел умереть, выпив яд,
Пред собой видя её взгляд.
Придя к ней, простился,
Поцеловав в свой предсмертный час,
(Мир без неё полон лишь зараз)