Читать книгу Роза ветров. Книга 1 - Светлана Ильина - Страница 8
Ч.7
ОглавлениеНа следующий день Сильвия проснулась, когда солнце было уже высоко в небе. Птицы попрятались в листве деревьев и замолкли, одурманенные жарой. Поднявшись с постели, девушка подошла к открытому окну, и увидела лежащий на подоконнике маленький букетик цветов, от которого исходил аромат утренней свежести. В дверь постучали. Вошла прислуга и принесла кувшин с чистой и прохладной водой.
– Ой, какой красивый букетик, – сказала рабыня, – откуда он у вас в столь раннее время?
– Я нашла его на подоконнике, не знаю, откуда он мог здесь появиться?
– Госпожа, я вазу принесу, – сказала рабыня, выходя из комнаты.
Комната Сильвии была необыкновенно красива, что соответствовало своей хозяйке. Стены были увешаны небольшими вышивками, на которых разноцветными тканями с примесью золотых и серебряных нитей были изображены различные цветы. Постель под нежно голубым, будто небо, пологом была накрыта вышитым покрывалом. На стульях лежали цветные подушки.
Сильвия удивилась появлением загадочного букета. До сегодняшнего дня она не находила в своей спальне цветов, явно предназначенных для неё. Сеньора была не столь удивлена, сколь ей льстило ухаживание неизвестного поклонника. Приведя себя в порядок, Сильвия вышла из комнаты и направилась в гостиную, которая располагалась на первом этаже.
Спустившись вниз, Сильвия увидела Андре. Он сидел на диване и читал какую-то книгу. Увидев даму, он соскочил с дивана и поклонился.
– Что ты читаешь? – взяв книгу из рук Андре и посмотрев на неё, спросила госпожа.
– Простите меня, сеньора, я осмелился взять без вашего позволения из библиотеки книгу. Я так давно не держал в руках книг и очень соскучился по чтению.
– Ты можешь брать любую книгу, – возвращая обратно Андре книгу, сказала Сильвия.
– Пойди, найди Себастьяна и скажи, пусть запрягает лошадей, – добавила хозяйка фазенды.
Секретарь поклонился и вышел из дома.
Сильвия, выпив чашку кофе, принесенную ей Сантой, покинула дом и отправилась к хижине Тома и Анжелы.
Подходя к хижине, сеньора, увидела играющую с детьми новенькую девочку. Она подошла к играющим детям, которые увидев, свою хозяйку с криками радости подбежали к ней. Дети окружили сеньору и поздоровались с ней. Сильвия поздоровалась тоже с каждым ребёнком, назвав его по имени и погладив по голове.
– Анжела, тебя ведь так зовут, – спросила хозяйка, обращаясь к новенькой девочке.
– Да, госпожа, – ответило ей дитя.
– Ты уже нашла себе подруг? Молодец. А где твой отец? – снова спросила Сильвия девочку.
– Он ушел вместе с другими рано утром на плантацию.
Сильвия, немного помолчав, снова обратилась к Анжеле.
– Как имя твоего отца?
– Том.
– А как зовут маму?
– Нора, но её здесь нет. Вчера она была продана злому дяденьке.
– Да, я знаю, что её купили вчера, а почему ты думаешь, что он злой?
– Потому что он маму ударил плёткой по лицу.
Сильвия ничего, не сказав, погладила её по голове и, повернувшись, пошла к конюшне.
Возле конюшни сеньору ждала повозка, запряженная двумя лошадьми. Андре стоял рядом с Себастьяном, они дружелюбно разговаривали.
– Андре, – обратилась Сильвия к своему новому секретарю, – я хочу, что бы ты сопровождал меня в поездке.
– Я буду только рад.
Сильвия села в повозку. Себастьян сел впереди вместе с Андре, и они тронулись в путь.
Покинув пределы фазенды, повозка нырнула в бескрайние просторы богатейшей земли. Лошади бежали рысью, плавно покачивая из стороны в сторону повозку.
– Сеньора, мы доехали до трёх дорог, куда поворачивать, в город? – Спросил Себастьян.
– Нет, поворачивай на запад, мы едем с визитом на «Дальнюю фазенду».
Себастьян повернул лошадей, и они поехали по пустынной дороге.
Вдруг, послышался топот копыт. Всадник приближался к повозке.
– Сеньора, вы уехали ничего мне не сказав, разрешите мне сопровождать вас? – обратился всадник к Сильвии, когда конь, на котором сидел мужчина, сравнялась с повозкой сеньоры.
– Не стоит Джон, меня уже сопровождает Андре, а ты отправляйся обратно, тебя ждут дела на фазенде.
Повозка тронулась, а всадник рванул под уздцы коня и галопом отправился обратно.