Читать книгу Взрыв из прошлого. Английский детектив - Светлана Крылова - Страница 3

Глава 2

Оглавление

Том уже целый час сидел в кабинете у шефа, и слушал его наставления.

– Вы, не медленно должны поехать на место преступления, – его спокойный голос постепенно переходил в крик.

– Сэр, но, неужели…

– Мне нужен ты, – шеф прервал Тома, сел в кресло. – И закончим на этом.

– Вы обещали меня отпустить отдыхать. Больше года, я работаю без отпуска, – Том попытался возразить шефу.

– Знаю Том. Но ты должен понять, мне некого больше послать. Тем более, дело простое. Управитесь за два дня, и можешь отдыхать, – уже спокойно сказал комиссар.

– Что за дело? – с не довольным видом Том, подошёл к столу.

– Умерла старушка… – шеф положил дело на стол. – Лучше почитай сам, – сказал он, махнув рукой.

Том вышел из кабинета шефа, со злостью швырнул папку с делом на стол.

– Что случилось? – удивлённо спросил Роберт.

– Пришёл за отпуском, а получил очередное дело, – Том стал ходить вокруг стола.

– Что, опять? Мы ещё с этим делом не закончили, а тут новое подсунули, – возмутился Роберт.

– Вот именно, новое. Было бы стоящее дело, а то, смерть старушки, – Том постучал пальцем по папке.

– Старушки? – протяжно сказал Роберт. – Постой, постой, про неё писали в газете…

– В газете? Почему я не читал? – удивился Том.

– А когда ты в последний раз брал в руки газету? – засмеялся Роберт, достал из ящика газету и положил на стол. – На почитай.

– А ты почитай дело, – Том кинул дело Роберту.

– О, нет, мне ещё писать отчёт, – запротестовал он.

– Вот и пиши, а потом прочитаешь, – сказал Том, сел за стол и развернул газету.

На первой полосе « Криминальные хроники» крупными буквами было написано:

«Сегодня утром, в своём доме умерла мисс Шарп. Полиция ведёт расследование…»

– Ведёт? Кто ведёт? – с иронией сказал Том.

– Ты о чём? – спросил Роберт, и посмотрел на него.

– О статье. Полиция ведёт расследование. Зачем, если она умерла своей смертью? – Том швырнул газету на стол. – Чушь.

– Что ты злишься. Поедем и во всём разберёмся, – Роберт отложил отчёт в сторону.

– Куда? Её, наверное, давно увезли. Если это было убийство, то полицейские скорей всего затоптали все следы, – Том все себя от злости и от безысходности выдвинул ящики стола, и стал что-то искать.

– Что ты ищешь? – спросил Роберт и раскрыл дело.

– Да так, – он махнул рукой и с грохотом задвинул ящик.

– Дежурный сержант всё подробно описал, – Роберт посмотрел на Тома, и улыбнулся. – Молодец. Даже как стояли чашки на столе.

– Что он ещё сделал? – Том скептически улыбнулся.

– Отдал экспертам на анализ чай из чайника и чашек, – Роберт пропустил несколько строк. – Вот, что он пишет: « Пожилая женщина, восьмидесяти трёх лет, умерла в своей квартире, сидя в кресле с открытыми глазами. Подозрение на отравление…».

– Отравление? Тогда, это точно убийство. Кому нужно было убивать старуху, да ещё, таким способом? – Том встал. – Поехали, сами всё осмотрим.

Роберт взял папку, и пошёл следом за Томом.

По дороге он, молча, посматривал на не довольное лицо Тома. Роберт ещё с дороги увидел, что возле дома мисс Шарп, толпились люди, любопытно посматривали в окна, а те, кто посмелей, пытались войти в дом.

– Мэм, Вам здесь делать, не чего, – громко сказал констебль женщине, которая хотела проскользнуть мимо его, и пройти в дом. – Пожалуйста, разойдитесь, – он раздвинул руки и преградил ей дорогу.

Том вышел из машины, и направился к дому пробираясь сквозь толпу.

– Роберт, не отставай, – крикнул ему Том, и обратился к констеблю. – Почему здесь так много народу? – Том строго, посмотрел на него.

– Извините, сэр, – виновато ответил он. – Я не могу с ними справиться.

– Почему Вы один? – Том подошёл к двери.

– Сейчас приедет помощь, сэр, – сказал констебль, и пропустил Тома в дом.

В доме никого не было, и он прошёл в комнату.

– Роберт, – крикнул Том.

– Я здесь, – сказал Роберт, когда вошёл в комнату. – Ели пробрался. Можно подумать, что здесь убили президента.

– Осмотри всё хорошо. Найди письма, бумаги. Опроси соседей, с кем она жила, и кто к ней приходил.

– Слушаюсь, сэр, – отчеканил Роберт, и принялся выдвигать ящики шкафа.

– Сэр, – сказал констебль в дверях комнаты. – Вам просили передать, – он протянул Тому конверт.

– Что это? – удивился Том.

– Результаты вскрытия, сэр, – громко сказал он.

Том открыл конверт, прочитал, и посмотрел на Роберта.

– Шеф постарался.

– И что? – спросил Роберт, закрыв ящик.

Том подошёл к нему вплотную.

– Цианистый калий, – тихо сказал он.

Роберт присвистнул.

– И кому она помешала? – он в недоумении посмотрел на Тома.

– Вот это нам и надо узнать.

Роберт осмотрел глазами комнату, заставленной старой мебелью на которой лежал слой пыли. Роберт провёл пальцем по поверхности мебели и отряхнул руки. – Да мы здесь год будем разбираться с этим хламом.

Том посмотрел на Роберта и подозвал констебля.

– Постарайтесь всех разогнать. И пригласите соседей, но тех, кто хорошо её знал, только по одному.

– Слушаюсь, сэр, – сказал он, и вышел из дома.

– Роберт, что ты там возишься? – не довольно крикнул Том.

– Ты же сам просил разобрать её бумаги, – Роберт удивлённо посмотрел на Тома.

– Ну, и как, разобрался? – спросил Том, машинально постукивая конвертом по своей руке.

– Здесь письма от сестры…

– Сестры? – перебил его Том. – Почему ты так решил?

Роберт развернул письмо.

– Вот, здесь написано: « Милая сестра…».

– Что ещё? – опять не дал досказать ему Том.

– Бумаги на дом, счета, ну и так далее. Только я, не нашёл альбома с фотографии.

– Странно. А ты всё хорошо осмотрел? – удивлённо спросил Том, и подошёл к нему.

– Да, – Роберт слез со стула. – Его даже на шкафу нет.

– Забери письма, и опроси соседей. Они должны знать о существовании альбома. Это поколение, всегда и всем показывают свою прожитую жизнь в фотографиях.

Роберт вышел в кухню, но как не странно, кухня блистала порядком. Посуда аккуратно расставлена по шкафам. Везде лежали на крахмаленные ажурные салфетки. Даже под чашками в шкафчике. На плите стоял чайник, начищенный до блеска, в вазочке аккуратно разложены печенья, стояла на столе.

– Интересно, чай она пила в комнате, а печенье стоят здесь? – вслух сказал Роберт, сел за стол, достал свой блокнот, и приготовился к опросу.

На кухню вошла женщина, высокого роста, и очень тощая. Её лицо было измождённое глубокими морщинами. Руки жилистые с выпирающими венами, как бывает у мужчин, которые занимаются тяжёлой работой.

– Сержант Барни, – представился Роберт. – Присаживайтесь, мэм, – он показал ей на стул.

– Я миссис Хабертс. Живу по соседству с Дорой, – отчеканила она.

– Как давно Вы знаете мисс Шарп? – спросил Роберт.

– Почти двадцать шесть лет. С тех пор, как она купила этот дом, – ответила она, поджав свои тонкие губы.

– С кем она жила в этом доме?

– Ни с кем. Всю жизнь она прожила одна. Детей у неё не было, и мужа то же, – жёстко ответила миссис Хабертс.

– К ней кто-нибудь проходил? – задал очередной вопрос Роберт.

– Никто. Я никогда не видела, что бы у неё были гости, – она прищурила маленькие глазки, сложив трубочкой свои тонкие губы, и её лицо стало походить на сморщенный чулок.

– Вчера Вы тоже никого не видели? – спросил Роберт, записывая её показания.

– Я весь день провела на кухне. Варила мармелад, и никого не видела, – она посмотрела на Роберта. – Мимо меня, и мышь не проскачет, не замеченной, – миссис Хабертс, вновь посмотрела на Роберта. – Почему, Вы решили, что у неё были гости?

– В гостиной было накрыт стол для чая, на две персоны.

– Может к ней приходила мисс Рад. Она всегда приходит с другой стороны дома.

Роберт внимательно посмотрел на неё.

– А эту сторону, как я понял Вам не видно из окна вашей кухни.

– Вы правильно поняли, – она сложила свои жилистые руки на груди.

– Как часто к ней приезжали родственники?

– Родственники живут далеко. И они только переписывались.

– Откуда Вы знаете? – Роберт отложил карандаш в сторону.

– Дора сама мне рассказывала, – спокойно ответила миссис Хабертс.

– А что ещё она Вам рассказывала? – оживился Роберт.

– Много всего, – равнодушно ответила она.

– Например?

– Где она работала раньше, – интригующе ответила миссис Хабертс.

– И где она работала? – заинтересовался Роберт.

– В одном большом доме. С начало горничной, а потом экономкой.

– У кого она работала, Вы знаете? – Роберт взял карандаш и приготовился записывать.

– А как же, у мистера Лейна, в городе Херн-Бей, – с надменным видом ответила миссис Хабэртс.

– Ну, хорошо, а где она жила до того, как стала работать у мистера Лейна, Вы знаете? – Роберт посмотрел на неё.

– Понятия не имею. Дора мне об этом никогда не говорила, – равнодушно сказала она, пожав плечами.

– Мы нашли письма из города Севенокс…

– Там живёт её младшая сестра, со своей семьёй, – перебила его миссис Хабертс.

– И дети у сестры есть?

– Конечно. Дочь и сын. Они живут в этом же городе.

– Но, почему тогда мисс Шарп, не поехала к ним жить? – удивлённо спросил Роберт. – Насколько мне известно, одинокие люди стараются жить рядом.

– Странный Вы молодой человек. Ей всю жизнь хотелось жить в Лондоне, – миссис Хабертс почесала свою голову костлявыми пальцами. – Она накопила немного денег, и купила здесь домик. Не большой, но зато свой, собственный.

Роберту показалось, что последние слова она ответила с какой-то завистью. Он посмотрел на неё, и записал всю информацию, которую сказала миссис Хабертс.

– Что Вы ещё можете мне рассказать о мисс Шарп?

– Молодой человек, Вы много хотите от меня, – она встала, и Роберту пришлось смотреть на неё, высоко задрав голову. – Я что, справочник? Вам следует спросить у мисс Рад, она чаще заходила к ней на чай, – миссис Хабертс направилась к двери. – До, свидания.

– Одну минуточку, – остановил её Роберт. – У Доры Шарп, был альбом с фотографиями?

– Альбом? Я его никогда не видела, – на ходу ответила она, и скрылась за дверью.

Роберт был поражён её порыву. Он встал, и вышел следом за ней. Констебль ринулся к нему на встречу.

– Сержант, здесь к Вам рвётся ещё одна дама. Она говорит, что у неё есть к Вам разговор.

– Пускай войдёт, – Роберт развернулся, и вновь пошёл в кухню, и сел за стол.

Следом за ним зашла пожилая женщина. Не высокого роста, мужского телосложения, с широкой грудной клеткой, тонкими ручками, и большим животом. Словно она проглотила мяч. Видно было, что эта женщина в детстве, чем-то переболела. Она, шла, переваливаясь с боку на бок, при этом делая большие шаги. Что ни как не сочеталось с её телосложением. И было забавно смотреть на неё.

– Это Вы ведёте расследование по делу мисс Шарп? – спросила она, мягким голосом, который ни как не подходил к её внешности.

Роберту в глаза бросились усики над её верхней губой, щетина которых торчала в разные стороны.

– Да, – сказал Роберт, и показал ей на стул.

– Я хочу Вам кое-что рассказать, – она грузно села на стул, который под её тяжестью, свирепо заскрипел. – Сколько раз я ей говорила, выкинь эту старую мебель, она когда-нибудь развалиться, – сказала женщина, поглядывая на свой стул.

– Если можно…

– Меня зовут мисс Рад, – перебила она его. – Вчера вечером мы с ней пили чай, здесь на кухне, и Дора постоянно посматривала на часы. Тогда я у неё спросила, не ждёт ли она гостей…

– И что она ответила? – не выдержал Роберт.

– Что к ней должен придти покупатель дома.

– Так мисс Шарп, продавала дом?

– Вот в том-то и дело, мы ничего не знали о продажи дома. И вдруг она его продаёт, – мисс Рад развела руками.

– Она объяснила Вам причину?

– Да. Дора сослалась на то, что ей стало трудно одной жить, и она решила переехать к сестре.

– В какое время это было? – Роберт быстро стал записывать, то, что говорила ему мисс Рад.

– Около пяти вечера.

– И Вы видели покупателя? – Роберт насторожился.

– Видела. Когда я вышла от неё вот в эту дверь, – она показала на дверь в кухне, ведущею во двор. – Потом я обошла дом, и увидела джентльмена, он в это время звонил в её дверь.

– Вы видели, как он вошёл? – Роберт весь напрягся и внимательно посмотрел на неё.

– Да. Она его впустила, и закрыла за ним дверь. Больше я ничего не видела, так как пошла домой, время принимать лекарства, – мисс Рад, поправила оборки на своей одутловатой груди.

– А когда он вышел, Вы случайно не заметили?

– Нет. Я долго стояла у окна, но он так и не вышел. Потом стемнело, и ничего не было видно.

– Вы хорошо разглядели его? – задал очередной вопрос Роберт.

– Нет, только со спины. Но могу его узнать, – гордо сказала она.

– Но, как, если Вы не видели его лица? – удивился Роберт.

– Он повернулся, и я мельком увидела его орлиный нос. Такой нос, я никогда в жизни, не видела.

– Мы нашли письма её сестры. Вы, случайно, не знаете её фамилию?

– Нет. Дора никогда не называла её, – она подозрительно посмотрела на него. – А разве на конвертах не написано её фамилия?

– Там есть только адрес, и больше ничего.

– Странно, – она скривила губы.

– Ну, что ж, спасибо за информацию, – Роберт решил в стать.

– Вы больше, не о чём, не будите меня спрашивать? – удивлённо спросила она.

– Пока нет. Всё, что мы узнали от миссис Хабертс, и Вас…

– От этой полоумной!? – возмутилась мисс Рад. – Да, она ничего не знает. Дора мало с ней откровенничала.

– В таком случаи, я Вас слушаю, – Роберт снова сел на стул, и открыл папку.

– Вы, наверное, в курсе, что Дора работала в доме мистера Лейна?

Роберт кивнул ей головой.

– Мне об этом сказала миссис Хабертс.

– Но, она не знала, что Дора, была любовницей Джека, – с ухмылкой сказала мисс Рад.

– Какого Джека? – переспросил Роберт.

– Мистера Джека Лейна.

– Любовницей!? – переспросил Роберт. – И долго?

– До тех пор, пока он не умер. Только потом, она покинула его дом, – мисс Рад облокотилась на стол своими худенькими ручками, и наклонилась к Роберту. – Вы думаете, что Дора, могла заработать такие деньги, и купить дом на Хикори-Роуд? – при этих словах, у неё зашевелились усики. – Нет. Это он дал ей деньги, – эти слова она произнесла, почти у самого лица Роберта.

Ему показалось, что её усы дотронулись до его носа. Он вздрогнул и резко отодвинулся от неё.

– Вы это точно знаете?

– Конечно. Она сама мне рассказывала, – её голос перешёл в шепот. – Мне кажется, что её убили из-за дома. Он не дёшево стоит, – она посмотрела по сторонам, как будто боялась, что её кто-то услышит.

– Мы пока ничего не можем сказать. Идёт расследование.

– Понятно. Но имейте в виду, – она встала. – Если Вы найдёте этого джентльмена, то я, к Вашим услугам.

Роберт то же встал.

– Спасибо за помощь, – Роберту не терпелось с ней расстаться. Её, не приятное лицо вызывало у него отвращение, особенно эти шевелящиеся усики.

Том сидел на диване в гостиной, и разбирал бумаги.

– Всех опросил? – спросил он.

– Всех. А что у тебя?

– Ничего. Читаю письма, – равнодушно ответил Том.

– Надо прочитать последнее, – Роберт сел напротив него. – Соседка мне поведала, что она хотела переехать к сестре.

– Что тебе ещё поведали милые дамы? – улыбаясь, спросил Том.

– Тебе, я вижу смешно, а мне не до смеха.

– Что так? – улыбка на лице Тома стала ещё больше.

– Ты их видел? – Роберт показал рукой в сторону двери. – Такое впечатление, что вокруг мисс Шарп, живут не женщины, а их подобие.

– Тебе показалось. Ты мало общаешься с дамами этого возраста, – Том ели сдерживал смех. – Ладно, пошли. Здесь мы больше ничего не найдём, – Том встал. – Скажи констеблю, что бы он опечатал дом.

Выйдя на улицу, они опять столкнулись с толпой. Любопытство брало над ними вверх. Кто-то из толпы спросил объяснить, что же на самом деле случилось с мисс Шарп?

– Пока мы ни чего не можем сказать, – сказал Том, стараясь протиснуться через толпу к машине. – Посторонитесь, пожалуйста, – не выдержал он. – Все новости Вы узнаете из газет.

В машине Том обнаружил, что на его рубашке отсутствует пуговица.

– Нет, ты посмотри, опять я остался без пуговицы, – возмутился он.

Роберт слегка улыбнулся.

– Прочитай мне лучше все показания соседок, чем смеяться надо мной, – сказал Том.

– Я и не думал смеяться, – Роберт достал бумаги из папки и стал читать их вслух.

– Подожди, – перебил его Том. – Почему ты не спросил, какого возраста был посетитель мисс Шарп? – сказал Том.

– Она его плохо рассмотрела, – Роберт закрыл папку.

– Приблизительно, тридцать, сорок, или пятьдесят лет, сколько? – не сдержанно закричал Том.

– Я ей позвоню, и спрошу, – робко сказал Роберт. – И не зачем так кричать, – обиженно сказал он.

– Извини. Я погорячился, – Том слегка улыбнулся. – А знаешь что, ты, лучше пригласи её в участок, – он засмеялся.

– Хорошо, но говорить с ней будешь, ты.

– Ну, уж нет. Уволь меня от неё, – Том остановил машину.

Роберт посмотрел в окно машины.

– По-моему, мы не приехали?

– Схожу за сигаретами, – Том вышел из машины.

Когда вернулся, то застал Роберта за чтением писем.

– Ты, ушёл от ответа, – Роберт посмотрел на него.

– Уговорил, – засмеялся Том, и завёл машину. – Что пишет?

– Ничего интересного. Но, вот, что странно, ни в одном письме, не говорится о переезде. Наверное, мисс Шарп, решила, без неё ведома?

– Надо съездить к ней, и расспросить, – сказал Том.

– Том, я не поеду, – категорично заявил Роберт.

– И не надо. Займись её прошлым, наведи справки…

– Вот это мне по душе, – обрадовался Роберт.

– Сегодня же, и начни, – Том остановил машину возле участка. – Я к шефу, доложу о нашей работе.

– А я, буду звонить в архив, – Роберт направился к телефону.

– Не забудь позвонить мисс Рад, – Том, улыбаясь, сказал Роберту, и вошёл в кабинет.

Шеф стоял у окна, когда вошёл Том.

– Сэр, – сказал он

– Ну, что нашли? – спокойно спросил шеф.

– Ничего интересного, что бы нам помогло в следствии.

– Опросили соседей?

– Соседей опросили. Только толку от них мало.

– Но, что-нибудь, должно же быть? – не глядя, на Тома, спросил он.

– Есть сестра. Завтра поеду к ней, – сказал Том, глядя в спину шефа.

– Иди. Работай, – сказал шеф, не поворачиваясь к Тому.

– Слушаюсь, сэр. – Том вышел из кабинета.

Роберт говорил по телефону, на его лице отобразилось не довольствие.

Том сел напротив, взял конверт, и стал его рассматривать.

– Роберт, где последнее письмо? – спросил Том, когда Роберт положил трубку.

– Оно у меня, – Роберт посмотрел на Тома. – Я тебе его читал, в машине, – Роберт протянул ему конверт.

Том взял его, и стал выписывать адрес.

– Да, что сказала тебе милая дама? – спросил Том, не подымая головы.

– Соседка, или архивариус? – с иронией спросил Роберт.

– Начни, с соседки, – Том отложил письмо, и внимательно посмотрел на него.

– Хорошо. На вид ему было около пятидесяти. Точно сказать она не может. А из архива, позвонят завтра, – Роберт облокотился на стол. – Чем будем заниматься?

– Для начала, тебе надо сделать несколько звонков.

– Кому? – спросил Роберт.

– Сам выбирай, мисс Рад, или миссис Хабертс.

– Это ещё зачем? – возмутился Роберт.

– Узнать про знакомых мисс Шарп.

– Я уже спрашивал, – сказал Роберт, и удивлённо посмотрел на Тома. – К ней ни кто не приходил…

– В гости, – Том посмотрел на него. – Но знакомые у неё должны же быть?

– Должны, но у неё их не было. Миссис Хабертс сказала, что никогда и никого у неё не видела, – раздражённо сказал Роберт. – Ты никогда меня не слушаешь.

– Ладно, не злись. Я, наверное, прослушал этот момент, – Том посмотрел на часы. – Пора перекусить. Ты идёшь в кафе?

– Конечно.

Взрыв из прошлого. Английский детектив

Подняться наверх