Читать книгу Встречай меня в полночь - Сюзанна Энок - Страница 6
Глава 5
ОглавлениеМаркиз мерил шагами свою спальню, каждый раз останавливаясь перед дверью в гардеробную, а затем опять возобновляя движение. Он будет идиотом, если войдет в ее комнату, – она сама должна попросить его об этом.
Итак, эта соплячка оспаривает его любовь к Англии, кокетливая и избалованная лондонская красотка ставит под сомнение его преданность. Конечно, это было бы занятно: создать у всех – тем более у Бонапарта – впечатление, что он слишком занят собой, чтобы думать о политике, и будет заниматься чем угодно, лишь бы это забавляло и приносило ему пользу. Эти самые качества, возможно, дадут ему свободу действий в Лондоне, чтобы найти убийцу Томаса.
Часы пробили два; проклиная свою забывчивость, маркиз схватил накидку и проскользнул в темный холл, затем поспешно спустился вниз и тихо вошел в кабинет на первом этаже.
В темноте ему хватило секунды, чтобы снять крючок и распахнуть окно.
Перешагнув через оконный проем, Синклер оказался на земле и, прячась в глубокой тени дома, добрался до конюшни.
– Бейтс, – прошептал он.
– Самое время, – ответил за его спиной более низкий и гортанный голос.
Он развернулся, в мгновение ока вытащил из кармана пистолет и прицелился.
– О боже!
– Не двигайся! – приказал Синклер.
– Где уж там, с этой пушкой, направленной на меня. Побойся Бога, Син, это была всего-навсего шутка.
Маркиз медленно опустил пистолет, затем положил его обратно в карман.
– Право, Уолли, мертвые наемные убийцы не представляют никакого интереса.
– Я говорил тебе, – произнес Бейтс, выходя из-за угла дома вместе с высоким мускулистым человеком, – это не смешно.
Уолли провел рукой по своим уже начинающим выпадать светлым волосам.
– Если бы ты не опоздал, у меня не было бы времени шутить.
Синклер кивнул:
– Я потерял счет времени.
– Чего и следовало ожидать. – Бейтс улыбнулся, и его зубы блеснули при свете луны. – Ведь это твоя свадебная ночь, и все такое.
– Я удивляюсь, как ты вообще решился покинуть теплую мягкую постель, – продолжил Уолли.
Так как у него не было намерения сообщать им подробности первой брачной ночи, Синклер просто пожал плечами.
Рыжеволосый великан, который сопровождал Бейтса, выступил вперед.
– Предполагаемый свидетель, за которым мы следовали, оказался старым, испитым сквайром, у которого ума не больше чем на пенс.
Мягкий шотландский акцент не сделал новость более приятной.
– Совсем ничего?
– Да. Я предлагал деньги за информацию, но не думаю, что он отличит твоего брата от принца Джорджа.
– Все же мы должны были попытаться.
Уолли покачал головой:
– Если бы дело было в деньгах, кто-нибудь выдал бы негодяя еще два года назад.
– Я знаю. Мы собираемся вести это дело по старинке и не можем исключить никого из подозреваемых без доказательств противного.
– Но это займет массу времени.
Синклер взглянул на Бейтса.
– Ты не обязан помогать мне.
Молодой человек хмыкнул.
– Не начинай снова молоть чепуху.
– У нас две крайности, из которых можно выбирать, – медленно произнес маркиз. – Ни один из прислуживающих в тот вечер не видел и не слышал ничего особенного. Итак, речь идет либо о постороннем, который проник в этот огромный дом и умудрился найти и убить Томаса, не встретив никого на своем пути, либо мы имеем дело с кем-то, достаточно знакомым с домом и его обитателями, чтобы сделать свое грязное дело и незаметно ускользнуть.
– Причем ему помогла гроза, разразившаяся в ту ночь. Мне кажется, что возможны обе версии, – размышлял вслух Бейтс.
– Мы уже говорили на эту тему, – проворчал Уолли, втягивая голову в плечи, чтобы хоть как-то защититься от ночного прохладного ветра.
– И мы продолжим, пока не найдем проклятого убийцу. – Синклер пристально посмотрел на него. – Я проверил: стол в кабинете расположен в двенадцати футах от двери. Он ближе к окну, но одна оконная створка забита намертво, а другая так скрипит, что поднимет мертвого из могилы.
– Достаточный сигнал для твоего брата, – сказал Криспин с его обычной проницательностью, – но он не видел необходимости встать или достать оружие.
– Точно. Готов биться об заклад, что Томас был хорошо знаком со своим убийцей. И мне кажется, мы должны исходить из этой предпосылки.
– Тогда никаких изменений в списке подозреваемых?
– Незначительные. Я хочу иметь твердое алиби от каждого из свидетелей, прежде чем мы отметем их. Уолли, ты займись мистером Рамсеем Дюпоном. Сомневаюсь, что это наш человек, но у него сейчас полоса неудач. Ты, Бейтс, возьмись за лорда Перингтона, который любит топить котят и успешно занимается экспортом. А граф Килкерн – твой, Криспин.
– Ну и повезло мне, – пробормотал шотландец. – Сам Сатана. Ты не подозревал его раньше.
– Зато сейчас подозреваю. – Это была не совсем правда, но Синклер не мог забыть радостную реакцию Виктории на появление Килкерна. Он был бы более чем доволен, если бы удалось выяснить что-нибудь неприятное о Люсьене Балфуре.
– Мы будем связываться через леди Стэнтон, а если я не получу от вас известий до четверга, встретимся в борделе Джезебель в полночь.
Бейтс прищурил глаз.
– Эй, Син, ты уверен в этом?
– Да. А что?
– Ты же знаешь, что женатый джентльмен у Джезебель вызовет удивление многих посетителей.
Синклер выругался.
– Ты прав, черт побери. Значит у Будлса. Ты там по-прежнему на хорошем счету, Криспин?
– Надеюсь! Слишком приличное местечко для нас, но мы справимся.
– Тогда до встречи. И будьте осторожны.
– Тот же совет тебе, Син, – сказал Криспин. – В твоей жизни были сумасшедшие поступки, но жениться потому, что тебе нужен список подозреваемых, – это ненормальный поступок даже для тебя.
– Или, возможно, моя самая блестящая операция, – предположил маркиз.
– Да. Или это произошло по совершенно иной причине.
Синклер нахмурился:
– Например?
Криспин улыбнулся:
– Спокойной ночи.
Через минуту трое мужчин растворились в темноте.
Синклер на мгновение задержался на месте встречи, затем подошел к открытому окну кабинета. Захочет Виктория разделить с ним ложе или нет, она уже ответила на несколько вопросов о трех подозреваемых и о реальном пути проникновения в дом.
Виктория отошла от окна. Она не могла отчетливо видеть их, но была абсолютно уверена, что именно с этими тремя джентльменами Синклер разговаривал на свадьбе. Забавно. Тогда они выглядели безнадежно глупыми и пьяными, но сейчас, на конном дворе, казались такими же трезвыми, как и он. Весьма странно.
Девушка села на край постели и с отсутствующим видом погладила Лорда Бэгглса. Она не знала таких повес, которые прятались на своем собственном конном дворе посреди ночи, с оружием и, очевидно, были способны умело обращаться с ним. И это было еще не все. Прямая напряженная линия его фигуры, свобода в разговоре и жестах напомнили ей о другом Синклере Графтоне, о том, чей поцелуй опрометчиво толкнул ее на этот брак.
Виктория вздохнула, чувствуя безграничную усталость. В том, что ей приходилось следить за ним, была его вина, потому что она лишь смотрела на лунный свет – именно он дал ей возможность все видеть.
Вероятно, у него найдется совершенно логичное объяснение этой странной короткой встречи, однако ее вопрос означал бы признание в том, что она наблюдала за ним из окна. Пока еще она не была готова услышать или дать объяснения, так как до сих пор не разобралась, как в такой короткий срок ей удалось оказаться замужем.
Когда Виктория спустилась к завтраку, Синклер уже отправился на конную прогулку. Обычно к этому времени в маленькой гостиной Фонтейн-Хауса уже находились два-три молодых человека с приглашениями на пикник или прогулку в экипаже на тот случай, если у нее вдруг появится свободная минута в течение дня.
В Графтон-Хаусе она была полностью лишена этого удовольствия. За исключением легкого раздражения по поводу того, что ее игнорировали и ею пренебрегали, ей это даже понравилось. Не было никого, перед кем нужно было казаться умной, с кем приходилось разговаривать о том, что она уже сотню раз обсуждала раньше.
– Майло, – позвала Виктория, намазывая маслом тост, – сегодня утром я ожидаю, что мне кое-что привезут из дома. Как лорд Олторп относится к животным?
– К животным, миледи?
Она улыбнулась, увидев его озадаченный взгляд.
– Да, к животным.
– Не знаю. После приезда он купил несколько лошадей, если это то, о чем вы говорите.
Виктория поднесла тост к губам.
– Ты сказал «приезд», а не «возвращение». Ты не знал лорда Олторпа до того, как он принял титул?
Дворецкий наполнил ее чашку.
– Я встречался с ним раньше, вскоре после того, как стал работать здесь. Его визит, однако, был довольно… кратким, и, естественно, лорд Олторп не представил нас друг другу.
Это было чрезвычайно интересно. Хотя дворецкий не сказал ничего определенного, да и не скажет, если он достаточно сообразителен, у нее возникло отчетливое чувство, что ему не нравится новый хозяин. Поскольку Синклер не был склонен много рассказывать о себе, ей придется пойти по другому пути.