Читать книгу Вечный закон любви - Тамара Березинская - Страница 8

Часть 1
Вероника Камнева
7

Оглавление

Располагалось оно в бизнес-центре на углу Старой Дворянской улицы и Редутного переулка. Агентство занимало три помещения на пятом этаже, одно из которых являлось переговорной комнатой, разделённой панельными перегородками на несколько секций. Во встретившей меня девушке-менеджере я с радостью узнала Свету Глущенко, окончившую наш факультет двумя годами ранее. Мы были знакомы, хотя и не слишком близко. Одетая в строгий брючный костюм, с минимумом косметики на лице, симпатичная брюнетка дружески улыбнулась мне и сказала:

– Рада видеть представительницу alma mater в нашей конторе, Ника, постараюсь быть тебе полезной. Итак, ты решила работать в коммерческой фирме?

Я кивнула:

– Да, хотелось бы. Вот курсы закончила, многому там научилась.

– Курсы – это неплохо, совсем неплохо. Но вот стаж, у тебя, к сожалению, его нет.

– А это необходимое условие?

– По крайне мере, весьма желательное. Понимаешь, все боссы хотят получить готового и опытного специалиста, хоть менеджера по продажам, хоть системного администратора, хоть секретаря, но при этом молодого, энергичного, с блеском в глазах. И чтобы по зарплате притязания были не слишком высокими. Ладно, что-нибудь придумаем. Есть у меня для тебя одна интересная вакансия…

И Света начала рассказывать о телекоммуникационной компании «Связь без проводов» и её генеральном директоре Степанове, которому требовалась личная помощница:

– Александру Васильевичу лет пятьдесят, человек он интеллигентный, в бизнес пришёл из науки. Жёсткий, конечно, иначе нельзя, но при этом справедливый. Я уже нашла для него трёх специалистов для бухгалтерии и отдела маркетинга, теперь вот появилась новая вакансия. Фирма на подъёме, три последние года завершает с прибылью, в штате человек тридцать.

– А я соответствую его пожеланиям?

– Кроме стажа – да, соответствуешь. Только учти – рабочий день ненормированный, предстоят командировки с шефом в Италию и во Францию, они там закупают оборудование. И ещё – если он тебя выберет, то придётся скоренько освоить специальные телекоммуникационные термины и аббревиатуры, без этого на переговорах никак. Ты к такому готова?

– Всегда готова! – воскликнула я, а потом спросила о главном:

– А сколько мне будут платить?

Света назвала сумму, о которой можно было только мечтать и добавила:

– Это вместе с окладом и премией, грязными. И если ты успешно пройдёшь месячный испытательный срок, за время которого получишь половину. Так, теперь спланируем дальнейшие наши шаги. Сначала отправлю Степанову твоё резюме, вышли мне дополнительно скан своей фотографии.

– В платье или в купальнике? – пошутила я.

Глущенко шутку не приняла, сказала сухо:

– Фото как на загранпаспорт, кстати, он у тебя есть?

– Пока нет, за границу я в ближайшее время не собиралась.

– Тогда если примут, срочно получай. А Шенген тебе в компании при необходимости быстро оформят…

Через два дня мы со Светой поехали на «смотрины» в офис «Связи без проводов». Фирме принадлежал отреставрированный двухэтажный особняк дореволюционной постройки в центре города, окружённый невысоким каменным забором. На первом этаже располагался демо-зал (он же шоу-рум) с образцами техники (приёмопередатчики, антенны, кабели и прочее) и комнаты менеджеров по логистике и инженеров-монтажников, на втором – кабинеты генерального и коммерческого директоров, бухгалтерия, отдел продаж и отдел рекламы, в подвальном помещении – склад. Выглядел офис весьма презентабельно, во дворе стояли джип и несколько иномарок попроще.

Александр Васильевич оказался высоким импозантным шатеном с правильными чертами лица и спортивной фигурой без признаков лишнего веса. В синем костюме в полоску, белейшей сорочке и модном галстуке, он был похож на типичного бизнесмена из телесериалов. На письменном столе Степанова стояла фотография темноволосой женщины средних лет с надменным взглядом и улыбающегося подростка, несомненно, его жены и сына. Генеральный вежливо с нами поздоровался, предложил кофе или чай, услышав отказ, сразу же перешёл к делу, обратившись ко мне:

– Я просмотрел ваше резюме, Вероника, итальянский и французский языки – это как раз то, что мне сейчас нужно, в скором времени запланированы встречи с партнёрами в Париже и в Турине. Но вот насколько свободно вы ими владеете?

– На уровне переводчика-синхрониста, – без лишней скромности ответила я.

– Вероника закончила иняз с отличием, – вступила в разговор Света.

Степанов улыбнулся:

– Я сам бегло говорю, читаю и пишу по-английски, этот язык де факто давно уже стал главным для общения как в деловом мире, так и в мире высоких технологий, но партнёрам всегда приятно, когда они могут вести переговоры на родном. Послезавтра в Южноград прилетает синьор Марио Грассо, наш основной поставщик радиотехнического кабеля и волноводов, так что проверим ваши навыки на практике, Вероника. А какими компьютерными программами вы обычно пользуетесь?

– Текстовый редактор, электронные таблицы, поисковики, автоматический перевод, электронная почта и календарь, – перечислила я.

–Для начала вполне достаточно, – заявил Степанов, – постепенно освоите кое-что ещё. Собственно, решение я уже принял, вы можете приступать к работе с завтрашнего дня. Приходите к девяти утра, я вас представлю коллективу на ежедневной планёрке. Вопросы?

Вопросов у меня не было. Затем будущий шеф вручил мне глянцевый каталог кабельного оборудования и аксессуаров на итальянском языке для предварительного ознакомления. Мы попрощались и ушли.

И этот, и следующий вечер я посвятила изучению каталога, переводя на русский и запоминая такие мудрёные и ранее бесконечно далёкие от меня слова, как клей-герметик, кабельный чулок, фланцы и разъёмы разных стандартов, коэффициент затухания мощности сигнала, инструмент для снятия изоляции и так далее и так далее…Пришлось попотеть, но зато к встрече с синьором Грассо, владельцем крупной дистрибьюторской компании, я оказалась вполне готова.

Мы с генеральным встретили его в аэропорту. Средних лет итальянец вполне соответствовал своей фамилии – он был весьма упитан, невысок ростом, эмоционален и скорее всего жизнелюбив во всём многообразии этого слова. С устным английским Марио был явно «на вы», поэтому, когда я начала переводить, он пришёл в настоящий восторг, засыпав меня комплиментами и в части произношения, и в части специальной терминологии, и, что естественно для горячего жителя Апеннинского полуострова, в части моей внешности, что, конечно, я переводить не стала. Александр Васильевич о последнем догадывался и только улыбался…

После заселения Грассо в один из лучших отелей города, мы втроём отправились в ресторан на левом берегу реки. Перед тем шеф показал ему центр города, Марио всё очень понравилось, и он заявил, что Южноград похож на Турин, перенесённый из Пьемонта на Сицилию.

Во время ужина начался деловой разговор. Степанов и Грассо долго обсуждали возможность изменения важного пункта действующего договора поставки – Александр Васильевич предлагал увеличить размер товарного кредита в стоимостном отношении до одного миллиона евро и срок выплаты до двух месяцев, Марио соглашался на полмиллиона и две недели. В итоге консенсуса достигли на условиях семисот тысяч и месяца. Больше о бизнесе не было сказано за вечер ни слова, не выпивший ни грамма алкоголя Степанов доставил захмелевшего партнёра в четырёхзвёздочную гостиницу, а потом подвёз меня до дома. Прощаясь, он сказал:

–Спасибо, Вероника, считайте, что ваш испытательный срок успешно завершён.

Я вошла в квартиру в отличном настроении. Отец сидел на кухне и с отрешённым лицом то ли смотрел по телевизору очередной детективный сериал, то ли думал о чём-то своём. Он спросил, увидев меня, как идут дела, я ответила, что очень хорошо. Отец открыл оставшуюся после Нового Года бутылку шампанского «брют», и мы выпили по бокалу «за ветер добычи, за ветер удачи».

Вечный закон любви

Подняться наверх