Читать книгу Договор - Тарана Азимова - Страница 8

Глава 8

Оглавление

Наконец переодевшись, подошла к окну. Снег тихо падал на землю в свете уличных фонарей. Ни малейшего дуновения ветра. Все тихо и на душе спокойно. Как же красиво! С нетерпением ждала утра, чтобы, наконец, снова оказаться на улице и порезвиться в снегу вдоволь.

Я решила взять от этого отпуска по максимуму. Только нужно чтобы ничто не омрачало мне настроения, поэтому необходимо поговорить со Стивенсоном.

С этими мыслями я залезла под теплое мягкое одеяло и заснула.

Утром меня разбудил лучик солнца, который пробивался сквозь занавеску.

В свете солнца вид за окном оказался еще более восхитительным и даже немного сказочным. Мне уже натерпелось наконец оказаться на улице.

Собирались на завтрак не долго.

Мы с Анжеликой пришли в столовую первыми. Потом подтянулись Мэри с Джеком. За ними и наши ребята. Видок у последних был отменный: хотя они и старательно привели себя в порядок, были бритыми и с уложенными волосами, но все же чувствовалось, что вечером они перебрали. Особенно понурым выглядел Стив. Он бросал косые взгляды на меня, и это напряжение между нами уже просто надоедало.

– А вы знали, что тут есть еще и бассейн? – спросил Гордон у Анжелики. Он явно хотел с ней сблизиться и искал любой повод заговорить.

– Ха, знали ли мы? – переспросила Мэри. – Я весь этот район перелопатила, пока этот отель нашла. Тут и бассейн, и сауна, и джакузи, и спортзал. Короче, есть все для полноценного отдыха, даже на случай, если погода не заладится.

Я тоже знала о бассейне. Мы с Мэри и Анжеликой заранее договорились взять с собой купальники, и были в полной боевой готовности.

Но основная цель – снег!

Мы наконец вышли на двор гостиницы. Кто-то сразу предложил отпариться в парк, где есть лыжехранилище, и взять лыжи напрокат.

Эта идея была тут же подхвачена большинством и сразу после завтрака мы отправились туда. Благо до него от нашего отеля было не больше пятнадцати минут пешим ходом.

Стивенсон был понурым. Мало говорил. Почти не шутили и не подсмеивался над шутками других.

Мы шли по аккуратным улочкам. Здания тут были не выше четырех этажей. И в большинстве своем – отели и гостиницы.

Я озиралась по сторонам, находясь в легкой эйфории. Как же красиво кругом! Голые деревья контрастировали с мохнатыми елками, на ветвях-лапах которых увесистыми шапками лежал снег.

– Красиво тут, – услышала голос Стива за спиной.

Я и не заметила, как чуть подотстала от других, а Стивенсон, видимо, решил этим воспользоваться.

Я продолжала идти, не обращая внимания на его слова.

– Я понимаю, ты сердишься из-за вчерашнего.

Я, сощурившись, посмотрела не него.

– Как раз хотел извиниться. Я чуточку выпил для храбрости. Ну, чтобы с тобой пообщаться.

– Подкатить. Называй вещи своими именами, – скривилась я. Повеселиться хотел, а не храбрости набраться. – И неужели я такая страшная, что прямо храбрость нужна?

Что за нелепое оправдание? Был навеселе, так и признавайся. И по дурости себя не контролировал. Хорошо еще не полез целоваться и лапать при всех.

– Я тоже кое-что хочу тебе сказать, – решила разобраться сразу. – Стив, ты мне не интересен как мужчина. Я приехала не романы крутить, а отдохнуть и насладиться снегом сполна. Так как, во-первых, никогда его прежде не видела, а во-вторых, не знаю, когда еще его увижу.

– Хорошо, все понял, – выставив руки перед собой, произнес он. Видимо, был уже готов получить отказ.

– Надеюсь.

С этими словами я посмешила догнать подруг, которые о чем-то щебетали. А щебетали они от того, что увидели тут магазины, в которых можно было прикупить сувениры, разные товары и одежду. И девушки вовсю обсуждали, что купить для родственников в подарок.

– Снежные шары – это старо как мир, – ворчала Анжелика.

– А я бы взяла, – отвечала Мэри.

– Я бы тоже, – улыбнулась я, присоединившись к разговору.

– Разобралась со своим ухажером? – приподняла бровь Мэри, обращаясь ко мне.

– С кем? Со Стивом?

– А что есть еще кто-то? – она хитро улыбнулась.

Я смутилась.

– Мэри, – обратилась к ней Анжелика, – а ты не в курсе, что она вчера с вечеринки с хозяином отеля ушла, – заговорчески произнесла подруга.

– О-о-о, я что-то пропустила?

И обе перевели взгляды на меня.

– А что тебя там не было? – ответила я вопросом на вопрос.

– Ну, мы с Джеком уединились, ненадолго. А ты от разговора то не отвертишься, что там было?

– Да, Стив напился и приставал ко мне. А Макс подошел, вроде как узнать все ли в порядке. Ну и проводил меня до уборной, а потом до номера.

– Ма-акс, – заулыбалась Мэри. – Ты его уже по имени знаешь?

– У-у, сам хозяин отеля ее до номера провожает. Это надо отметить, – потерла руки в перчатках друг о друга Анжелика.

– Было бы что отмечать, – отмахнулась я.

– Кстати, тут есть хорошие кофейни. Покатаемся и зайдем выпить кофе или шоколада.

Наконец добрались до парка. Тут было полно разных развлечений. У меня глаза разбегались от увиденного. Ребятня каталась на санках с небольшой горки, порой среди малышни можно было увидеть и людей постарше, которые тоже не отставали от детей. Всевозможные надувные, пластмассовые и деревянные приспособления для спуска: салазки, снегокаты с рулем, пластиковые санки. Чуть поодаль давали на прокат зорбы, хотя залезать в эти огромные шары было страшновато, а уж скатываться в них с горки еще страшнее.

Я была в полном восторге.

Тут же был ледовый каток, на котором взад и вперед катались люди разных возрастов. Я от души восхищалась их мастерством, и чуточку завидовала, что не могу так же.

– Ну что, возьмем лыжи напрокат? – осведомился Гордон, внезапно оказавшись позади Анжелики. Та только глаза закатила.

– Давайте, – сказала Мэри. – Но сначала…

Она взяла меня и Анжелику за руки и с криком: «Девочки, сюда!», бросилась к горке для спуска на санках.

Договор

Подняться наверх