Читать книгу Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2 - Tatiana Oliva Morales - Страница 5
De la autora
ОглавлениеEste libro puede usarse como un tutorial. Si necesita consultas o clases adicionales, puede contactarme. Consultas / clases en persona o por Skype son posibles.
Mis datos de contacto
Tel. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
Correo electrónico:
oliva-morales@mail.ru
Sitios:
Respetuosamente,
Tatiana Oliva Morales
Sobre la serie © Reanimador Lingüístico
Todos los libros en inglés y español de la serie © Reanimador Lingüístico pueden reducir significativamente el período de capacitación de un curso de idioma extranjero y mejorar la calidad del aprendizaje de nuevas palabras y gramática normativa por parte de un estudiante.
Su ventaja son las palabras extranjeras y (a veces) la transcripción entre paréntesis junto a la palabra en una oración. Usando esta técnica, el estudiante que nunca antes estudiaba inglés / español, sin vocabulario, puede comenzar a traducir del ruso al inglés / español, del español al inglés o del inglés al español.
La técnica le permite aprender nuevas palabras y frases en inglés / español de manera fácil y rápida; mejorando las habilidades de traducción correcta a un idioma extranjero.
Todos los libros de la serie © Reanimator Lingüístico han sido escritos para “mis alumnos difíciles”, para aquellos que necesitaban obtener una gran cantidad de conocimiento de alta calidad en un corto período de tiempo. Este último es el objetivo de todos los libros de texto de esta serie.
Sobre la serie © Tipología comparativa de español e inglés
La serie de libros © Tipología comparativa de español e inglés se recomienda para profesores de inglés y español; para alumnos, estudiantes, así como para una amplia gama de personas, que aprenden español e inglés en la escuela, la universidad o de forma independiente, a los hablantes nativos de español que aprenden inglés.
Anuncio de ilustraciones
Designaciones especiales
… – en este lugar debe haber un artículo definido o indefinido.
! – debe considerar qué una preposición debe estar frente al siguiente grupo de palabras.
* – verbo irregular.
nosotros (we) – palabra española / su equivalente inglés.
usted (you) 2.lo (it) 1.lee (reed) – los números delante de las palabras significan su orden en la oración.
su (-) – esta palabra no necesita ser traducida al español.
casas blancas (white house..) – hay que cambiar el número de la palabra.
fueron (go..) – hay que cambiar la forma verbal.