Читать книгу Самоучитель турецкого языка. Часть 3 - Татьяна Олива Моралес - Страница 8

Урок 1 (372 слова и идиомы)
Систематизация пройденной грамматики

Оглавление

В предыдущих 2-х частях данного самоучителя вы познакомились со многими временами, поэтому на данном этапе я посчитала нужным провести их систематизацию.


Вы знаете 3 настоящих времени:

1. Настоящее-будущее время


Данное время передаёт события, действия, которые естественны по своей природе и сущности, а также то, что протекает в обычной жизни без вмешательства сторонних сил и обычные, привычные действия в настоящем. Также данное время используется в качестве будущего времени, если вы не уверены, произойдет это действие точно или нет, например:


Kışın kar yağar. – Зимой идет снег.


Hasan her gün spor yapar. – Хасан каждый день занимается спортом.


Eğer hava iyi olursa, yarın biz plaja gideriz. – Завтра мы пойдем на пляж, если будет хорошая погода.


По сути данное время является аналогом английского Present Simple Tense. Хотя Present Simple Tense не служит для передачи действий в будущем времени.

2. Настоящее продолженное время на -yor


Передаёт действия, происходящие в момент речи (сейчас),, а также действие, которое осуществляется в настоящем в более широком смысле слова. например:


Ali üniversitede okuyor. – Он учится в университете.


Oğlum şimdi okula gidiyor. – Мой сын сейчас идёт в школу.

3. Настоящее продолженное время субъективной модальности (-yormuş)


Настоящее продолженное время субъективной модальности используется для выражения действий, происходящих в момент речи, но совершение которых мы лично не видели, а рассказываем о них с чужих слов. При переводе на русский язык часто пользуются словами «говорят», «оказывается», например:


Hiç ders çalışmıyormuş. – Оказывается, он совсем не занимается.


Данное время используется и для передачи аналогичных действий в прошлом, например:


Ev işleri bittikten sonra bile (даже после того, как работа по дому была закончена) kızın (девушке) onlarla (с ними вместе) oturmasına (сидеть) izin (разрешения) verilmiyormuş (ей не предоставлялось).


Вы знаете 4 прошедших времени:

4. Прошедшее категорическое время (-tı/-dı)


Прошедшее категорическое время обозначает завершенные, законченные до момента речи факты прошлого. Чаше всего переводится на русский язык глаголом совершенного вида («сделал», «сказал», «прочитал»), но может называть и действия, соответствующие глаголу несовершенного вида. Прошедшее время может передавать как однократные, так и многократные действия, которым сам говорящий был свидетелем, например:


Dün seni aradım. – Я звонил тебе вчера.


Geçen hafta Antalya’ya gittim. – На прошлой неделе я ездил в Анталию.


Если сравнивать с английским, то это время аналогично Past Simple Tense.

5. Определённый имперфект


Определенный имперфект соответствует русскому несовершенному виду. Он показывает действие в его развитии, действие, которое совершалось в определенный момент прошлого, например:


Ahmet geldiği zaman ben uyuyordum. – Когда Ахмет пришёл, я спала.


Если исходить из примера выше, данное время можно считать аналогом английского Past Continuous Tense. Однако, у времени есть следующие нюансы.


а) определённый имперфект может служить для выражения изумления, когда один из собеседников неожиданно узнаёт о чём-либо, чего он никак не ожидал.


Sen İtalyanca biliyor muydun? – Так ты знаешь итальянский?


б) определённый имперфект может использоваться в конструкциях «чуть было не…»


Merdivenlerden inerken az kalsın düşüyordum! – Спускаясь по лестнице, я чуть было не упал!

6. Прошедшее субъективное (неочевидное) время (-mış)


gitmek – идти


Прошедшее субъективное время в целом обозначает действия, которые были совершенны в прошлом, свидетелем которого сам говорящий не был, например:


Dün bize arkadaşım geldi. Annemle benim hakkımda konuşmuşlar. – Вчера к нам пришел мой друг. Они говорили с моей мамой про меня.


Babam dedi ki, dün Ahmet’i görmüş. – Отец сказал, что видел вчера Ахмета.


Есть у этого времени и свои нюансы – оно также передаёт факты или результат событий, которые были сделаны в результате позднейшего умозаключение (т.е. если говорящий понимает, обнаруживает или рассуждает после того, как произошли события). В этом случае на русский язык предложения переводятся с такими дополнительными словами, как «оказывается», «кажется», например:


Meğer ki ablam köpekten çok korkmuş. – Оказывается, моя сестра очень испугалась собаки.


Meğer ki düğünden sonra çok yorulmuşum. – Оказывается, я очень устал после свадьбы.


Прошедшее субъективное время часто используется в сказках, анекдотах и т. д.


Biri varmış, biri yokmuş… – Жили-были


Bir tane üç gözlü dev varmış. – Жил-был трехглазый великан.

7. Преждепрошедшее время (-mıştı)


Преждепрошедшее время обозначает действия, произошедшие до описываемого момента в прошлом.


İstasyona koşup geldi. Ne çare ki tren kalkmıştı. – Он прибежал на станцию. Увы, поезд уже ушел.


НО это весьма и весьма приблизительный аналог Past Perfect Tense в английском и Pluscuamperfecto в испанском языке.


Нюансы времени таковы:


а) данным временем передаются эмоциональные высказывания в отношении прошедших событий, данных обещаний и пр., например:


– Да ты же мне обещал не курить, блин!!! – Sen bana sigara içmemeye söz vermiştin!


Скорее всего в данном случае преждепрошедшее время является аналогом Present Perfect Tense в английском и Preterito Perfecto в испанском.


б) данное время используется, если для говорящего важнее результат, а не само действие.


Bu kitabı bir haftada okumuştum. – Я прочитал эту книгу за неделю.


в) данное время может использоваться в случаях, когда говорящий предупреждал о каком-либо событии в прошлом.


Ben size «Bu imtihana iyi çalışın» demiştim. – Я вам говорил «Хорошо готовьтесь к этому экзамену».


Ещё примеры


Dün akşamki film çok sıkıcıydı. Hayatımda hiç bu kadar sıkılmamıştım!


Фильм, который мы смотрели вчера вечером, был очень скучным. Никогда в жизни (до этого) мне не было настолько скучно. Такой опыт я едва ли забуду.


Еще аналогии с Present Perfect Tense и Preterito Perfecto.


Biz bu filmi görmüştük. – Мы уже видели этот фильм.


У нас уже есть опыт просмотра этого шедевра. Merci beaucoup, больше не хочу!


Ещё одно значение: экспрессивное стилистическое использование для передачи субъективного восприятия действия как чрезвычайно отдаленного в прошлом.


Babam yoktu. Annem ölmüştü. Allahtan… bir de ihtiyar teyzemden başka kimsem kalmamıştı. – Отца у меня не было. Мать давным давно умерла. Кроме Аллаха, да старой тётки у меня никого с тех давних времён не осталось.

Самоучитель турецкого языка. Часть 3

Подняться наверх