Читать книгу Искусство очаровывать незнакомцев. Как вести легкие беседы не переходя личные границы - Татьяна Шахматова, Айнур Зиннатуллин - Страница 3
Глава 1. Медведь на светском рауте, или Легкая беседа по-русски
ОглавлениеФилософы языка и лингвисты давно заметили, что язык – это не только средство взаимопонимания, но и «слепок с мировоззрения и духа говорящего»[1]. Состав словаря, сложность синтаксических конструкций, поговорки, приверженность к тому или иному стилю речи помогут «вычислить» собеседника, узнать даже то, чего он не говорил прямо. Например, уровень образования, широту взглядов, тайные симпатии и антипатии, склонность к доминированию/подчинению, способность к эмпатии, склонность ко лжи и многое другое. Существуют целые филологические методики речевого портретирования, которые используются в диапазоне от психологических практик до следственных действий. Интересно, что его можно провести не только с отдельно взятым человеком, но и с целым народом. Только в таком случае язык расскажет уже не о чертах характера и свойствах личности, а о тех ментальных кодах и традициях, которых придерживаются носители данного языка и культуры.
И вот здесь начинается самое интересное. Попробуйте продолжить фразу «завязать беседу с незнакомым человеком – это…». Уверена, что большинство ответит что-то вроде «непросто», «целое искусство», возможно даже опишут так: «неловко», «некомфортно», «страшно».
Родиной лёгкой беседы с незнакомыми и малознакомыми людьми (small talk) – считаются Франция и Англия. Манера ведения смол толк в этих странах считается образцовой. Свои варианты беседы в ситуациях случайной встречи есть в культурах Востока и стран Латинской Америки. А что же не так с нами, русскоговорящими? Почему мы либо не знаем, с чего начать разговор, либо тушуемся и ведём «непринужденные» светские беседы с грацией медведя на светском рауте? Конечно, есть среди говорящих по-русски и блестящие коммуникаторы от природы, но большинство опрошенных мной людей (как и я сама) всё же испытывает серьёзные трудности.
Пора уже ответить на этот вопрос и, как говорят психологи, «проработать проблему», потому что общение для установления и поддержания контакта – хотя и не несёт значимой информационной нагрузки – чрезвычайно важно как в деловой, так и в повседневной коммуникации. Такую речь лингвисты называют фатической (от англ. phatos). Она нужна не для того, чтобы донести мысль, а для совершения своеобразного социального поглаживания собеседника. «Ты хороший, ты мне нравишься, я тоже хороший, давай общаться», – вот что на самом деле сообщает вашему визави правильное фатическое общение, к которому относятся такие формы речи как приветствия, комплименты, советы и, без сомнения, small talk – лёгкая беседа.
Она помогает налаживать доброжелательные отношения, презентовать себя, выразить готовность к продолжению общения, завязать/поддержать контакт и т. п. Кроме того, молчание как на деловых встречах, так и при общении друзей и коллег в неформальной обстановке (на вечеринке, совместном обеде, в современных условиях – перед началом конференции в Zoom) и вовсе может быть воспринято как неловкость, проявление высокомерия или невоспитанности. А первое впечатление, как известно, удаётся произвести только раз.
По наблюдению лингвистов мы строим коммуникацию по готовым речевым образцам, которые усваиваем с раннего детства. Эти образцы называются речевыми жанрами. Одни жанры очень простые: приветствие, извинение, прощание, благодарность. Другие – более сложные: просьба, комплимент, поздравление, жалоба, совет. Формулы жанров приходят нам в голову автоматически, и чем выше речевая культура человека, тем более виртуозно он изменяет готовые структуры под ситуацию общения. Процесс коммуникации можно сравнить с возведением дома: если хватать неподходящие блоки, здание может выйти кособоким или даже рухнуть. Если же строитель грамотный, то кирпичики жанров (речевые ходы) складываются в целые небоскрёбы: беседы, романы, доклады.
Известный отечественный литературовед и философ языка М. М. Бахтин определял речевой жанр как стереотип речевого поведения
1
Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985. С. 448 – С. 397.