Читать книгу The Writings of Thomas Jefferson, Vol. 2 (of 9) - Томас Джефферсон, Thomas Jefferson - Страница 53
TO MONSIEUR DE CREVE-COEUR
ОглавлениеParis, January 15, 1787.
Dear Sir,—I see by the Journal of this morning, that they are robbing us of another of our inventions to give it to the English. The writer, indeed, only admits them to have revived what he thinks was known to the Greeks, that is, the making the circumference of a wheel of one single piece. The farmers in New Jersey were the first who practised it, and they practised it commonly. Dr. Franklin, in one of his trips to London, mentioned this practice to the man now in London, who has the patent for making those wheels. The idea struck him. The Doctor promised to go to his shop, and assist him in trying to make the wheel of one piece. The Jersey farmers do it by cutting a young sapling, and bending it, while green and juicy, into a circle; and leaving it so until it becomes perfectly seasoned. But in London there are no saplings. The difficulty was, then, to give to old wood the pliancy of young. The Doctor and the workman labored together some weeks, and succeeded; and the man obtained a patent for it, which has made his fortune. I was in his shop in London, he told me the whole story himself, and acknowledged, not only the origin of the idea, but how much the assistance of Dr. Franklin had contributed to perform the operation on dry wood. He spoke of him with love and gratitude. I think I have had a similar account from Dr. Franklin, but cannot be quite certain. I know, that being in Philadelphia when the first set of patent wheels arrived from London, and were spoken of by the gentleman (an Englishman) who brought them, as a wonderful discovery, the idea of its being a new discovery was laughed at by the Philadelphians, who, in their Sunday parties across the Delaware, had seen every farmer's cart mounted on such wheels. The writer in the paper, supposes the English workman got his idea from Homer. But it is more likely the Jersey farmer got his idea from thence, because ours are the only farmers who can read Homer; because, too, the Jersey practice is precisely that stated by Homer: the English practice very different. Homer's words are (comparing a young hero killed by Ajax to a poplar felled by a workman) literally thus: "He fell on the ground, like a poplar, which has grown smooth, in the west part of a great meadow; with its branches shooting from its summit. But the chariot maker, with the sharp axe, has felled it, that he may bend a wheel for a beautiful chariot. It lies drying on the banks of the river." Observe the circumstances which coincide with the Jersey practice. 1. It is a tree growing in a moist place, full of juices and easily bent. 2. It is cut while green. 3. It is bent into the circumference of a wheel. 4. It is left to dry in that form. You, who write French well and readily, should write a line for the Journal, to reclaim the honor of our farmers. Adieu. Yours affectionately.