Читать книгу Загадка «Пурпурного императора». Загадка ледяного пламени - Томас Хэнши - Страница 11
Загадка «Пурпурного императора»
Глава 9. Жилище с закрытыми окнами
ОглавлениеВ тот же день Доллопс отвез Клика в Хэмптон, где сыщик поселился в гостинице «Оружие Хэмптона» под именем Джорджа Хэдленда, лондонца, агента по продаже пива. Этот коммивояжер оказался большим любителем сплетен и быстро выяснил, что после возвращения леди Маргарет в Чейни-Корт дом мисс Чейни стал еще сильнее напоминать логово отшельника. Пожилую леди никто не посещал – местные жители опасались приближаться к ее поместью из-за странных звуков.
– Каких звуков? – насторожился мистер Хэдленд.
– Стонов, – объяснил ему содержатель гостиницы. – Описывать их не берусь, сударь, но от них прям волосы встают дыбом. Если вы, не дай бог, прогуляетесь как-нибудь по дороге мимо ворот, сами все поймете. Вы тут же схватите свой саквояж и во всю прыть помчитесь на железнодорожную станцию, чтоб успеть на ближайший лондонский поезд, а я понесу убытки. Вот ведь горе какое!
«Интересно, – подумал Клик. – Что это могут быть за стоны? Старый трюк, чтобы напугать суеверных поселян? Похоже, да. Если я не растерял весь свой здравый смысл с тех пор, как перестал быть Неуловимым взломщиком, то мне эти стоны, как слону дробина. Хоть сейчас поеду и послушаю».
Но «экскурсия» состоялась лишь поздно вечером, поскольку днем в честь приезда Доллопс ухитрился раздобыть «скудную», как он выразился, закуску на ленч. В меню входили соленые хлебцы, бараний окорок, пудинг с почками, слоеные пирожки с вареньем и орехи на десерт. Мыслимо ли от такого отказаться? Вот и верный помощник Клика не удержался и вкусил весь этот «набор», после чего его скрутил приступ желудочных колик, и весь вечер лейтенанту пришлось трястись по ухабам, объезжая окрестные деревни в поисках врача. Лишь очутившись неподалеку от имения Чейни-Корт, погруженного во тьму, с глухо закрытыми ставнями, сыщик вспомнил слова хозяина гостиницы. Клик вылез из машины, медленно двинувшись вперед, – и внезапно, словно из-под земли, прямо у его ног раздался такой бередящий душу звук, что Неуловимому взломщику сделалось еще хуже, чем Доллопсу от несварения желудка. Не человеческий голос и не звериный вой, а нечто среднее между ними. Ни один музыкальный инструмент или рабочий механизм не издали бы подобных звуков. Клик в ошеломлении замер, и ему показалось, будто каждый волос на его голове встал дыбом. Что же это такое? Неужели сверхъестественная сила? Однако стон быстро умолк, и, вспомнив о бедственном положении леди Маргарет, лейтенант, собрав в кулак все свое мужество, приказал себе продолжать путь, хотя отголоски пережитого кошмара все еще звенели у него в ушах.
Через полчаса удалось наконец разыскать местного доктора по фамилии Верралл, чопорного и немного занудного молодого человека, который относился к семейству Чейни с нескрываемым уважением и не верил, будто в их поместье творится что-то неладное. Разумеется, Верралл отказался обсуждать страшные звуки. Он поспешно приготовил какое-то тошнотворное снадобье и, когда Доллопс, приняв его, перестал корчиться от приступов боли, тут же откланялся и вернулся домой.
Наутро в Хэмптоне появился суперинтендант Нэком и поселился в гостинице. Робертс, местный констебль, чуть не лопнул от гордости, что ему довелось общаться с такой известной личностью. Лейтенанта Деланда в обличии Джорджа Хэдленда Робертс не узнал. Более того, намекни ему кто-нибудь, что он находится в присутствии человека, месяц назад поставившего его в дурацкое положение и опозорившего перед соседями и женой, он наотрез отказался бы верить своим глазам и ушам.
Нэком внимательно выслушал доклад констебля обо всем случившемся в поместье мисс Чейни и похвалил за расторопность, с которой тот исполнял свой гражданский долг.
Даже сэр Эдгар Брентон не счел ниже своего достоинства нанести визит полицейским. Вежливо поприветствовав их, он сказал:
– Я рад, что вы приехали в Хэмптон. Для меня эта загадка непостижима. Вся надежда на вас.
– А что вам удалось выяснить, когда вы вернулись в Чейни-Корт? – спросил Нэком.
– Не знаю, поверите ли вы мне. Я попытался проникнуть в здание, и обнаружилось, что окно в столовую, которое я разбил, целехонько и закрыто запертыми изнутри ставнями. В доме явно кто-то есть! Вы не могли бы именем закона взять на себя ответственность и силой проникнуть туда? Мистер Нэком, едва я представляю себе, что мою любимую девушку держат взаперти, как арестантку, и наверняка издеваются над ней, во мне закипает гнев, сердце мое готово выскочить из груди! Эти люди хуже зверей!
Нэком кивнул в знак согласия и незаметно взглянул на выражение лица Клика, отметив про себя его невозмутимость.
– Я понимаю ваши чувства, сэр Эдгар, – спокойно произнес суперинтендант, – но вламываться в частный дом только на основании наших догадок, гипотез и эмоций мы не вправе. Всему нужно искать резонное объяснение.
– Но за всем этим стоят происки и козни мисс Чейни! Надо же как-то повлиять на нее! – возразил Брентон.
– Пожилую леди можно напугать тем, что в графстве появились грабители. Вероятно, это всполошит ее. Против такого рода воздействия я не возражаю. Мы внушили бы ей, что крайне опасно находиться в доме, где хранятся ценности на баснословную сумму.
Закончив фразу, суперинтендант повернул голову в сторону своего союзника, как бы ища его одобрения. Клик едва заметно кивнул и скромно добавил:
– Нам хотелось бы взглянуть на поместье Чейни-Корт при свете дня и выяснить, откуда именно исходят стоны, которые пугают местных жителей.
– Значит, вы тоже их слышали? – перебил сэр Эдгар. – А я уж начал думать, что мне мерещится и что в конечном итоге древние суеверия не лишены почвы.
– Какие суеверия? – оживился Клик.
– Считается, что Чейни-Корт – место появления так называемой воющей леди, которая предрекает владельцу поместья смерть. Так вот, в последнюю неделю почти все соседи в ужасе от воплей этой дамы-призрака. Сам я до прошлой ночи скептически относился к подобной ерунде, но, когда услышал стоны, у меня буквально кровь застыла в жилах. От такого кошмара уверуешь и в дьявола – не только в привидение. Я разумно рассуждаю, мистер Хэдленд?
– Вполне. Звук убийственный, сэр, никто не спорит, – ответил Клик. – Такое впечатление, что затевается какое-то злодейство, и никакие воющие леди не помешают нам докопаться до истины. А теперь, если вы готовы, давайте выдвигаться.
Все четверо, включая исцеленного накануне Доллопса, сели в машину и отправились к злополучному жилищу. Над мрачным домом, нижние окна которого были наглухо забраны ставнями, висела давящая тишина, но вскоре ее нарушили раскатившиеся по зданию пронзительные трели дверного звонка.
Ответа не последовало: ни голосов, ни звука приближающихся шагов. Сэр Эдгар, потерявший всякую надежду, подался назад на усыпанную гравием дорожку, посмотрел оттуда на окна и с криком указал вверх. Клик и Нэком ринулись к нему как раз вовремя, чтобы успеть заметить злое морщинистое лицо мисс Чейни, глядящее на них из верхнего окна.
Было видно, что старуха вне себя от ярости, и оставалось только догадываться, какие ругательства срываются с ее увядших губ. Гневно потрясая кулаком, она давала понять, что любое посягательство на неприкосновенность ее жилища встретит жестокий отпор. Потом мисс Чейни исчезла из поля зрения, и сэр Эдгар повернулся к полицейским.
– Помогите мне выломать дверь! – закричал он, забыв про осторожность. – Моя дорогая девочка мучается там, а старая ведьма издевается над ней из-за проклятых драгоценностей! Некоторые женщины готовы продать душу за алмазы, и старуха – одна из них. А если она убьет Маргарет? Вы окажетесь виноваты в попустительстве.
– Ладно, – угрюмо сказал Хэдленд. – Давайте попытаемся войти с задней части поместья.
Убедившись, что хоть один из стражей закона на его стороне, сэр Эдгар мгновенно метнулся вдоль террасы. Все окна были заперты, но Брентон, схватив с земли кирпич, ударил по проржавевшему замку ставень, освободил створки и разбил обнажившееся стекло.
Доллопса Клик оставил на посту возле дома.
– Не дай улизнуть из усадьбы ни одному человеку, понял? – приказал он. – Свисти, если кто-нибудь попытается выйти, и задержи его.
– Так точно, командир, – последовал жизнерадостный ответ. – Все будет в ажуре. Я разбросаю повсюду «щекотальные пальчики», а мимо них даже ушлая мышь не прошмыгнет, не то что двуногая тварь, хе-хе!
Клик одобрил план напарника и вслед за Нэкомом и сэром Эдгаром побежал в дом, ничуть не сомневаясь в том, что Доллопс справится с наружным наблюдением. Он слышал, как Брентон мчался по лестнице вверх, выкрикивая имя леди Маргарет так, что гудели дубовые балки. Но усилия молодого человека были тщетны – девушка не показывалась и не отзывалась.
Распахивая ставни на окнах, Нэком впускал в комнаты яркий солнечный свет, но вскоре стало ясно, что дом пуст: ни хозяйки, ни слуг. Поиски не дали результата.
Простукали и тщательно осмотрели стены – ни потайных ходов, ни люков. Ни загнанного в угол преступника, ни пропавшей девушки с кляпом во рту. Никого, кроме спасающихся бегством перепуганных мышей, обитавших за панелями. Мисс Маргарет Чейни исчезла чуть ли не на глазах у любимого непостижимым, загадочным образом!
Наконец все собрались в пустом бальном зале со стенами, увешанными потускневшими от времени портретами, с пыльной, погрызенной мышами мебелью. Внезапно раздался звук, заставивший содрогнуться даже Клика, хотя лейтенант слышал его не в первый раз. Снова тот же низкий, кошмарный стон, отдававшийся во всем доме. Присутствующие застыли в оцепенении, после чего сэр Эдгар спросил дрожащим шепотом:
– Всемогущий Боже, что это такое?
Никто не ответил ему, потому что не знал.
Что еще можно было предпринять? Опять обыскать дом от чердака до фундамента? Но что толку? Мисс Чейни, как и ее племянница, будто растворилась в воздухе, по доброй воле или нет – неизвестно.
Вернувшись на террасу, мужчины пребывали в растерянности. Клик переглянулся с Нэкомом: оба сочувствовали сэру Эдгару и переживали свое поражение. Они рассчитывали столкнуться лицом к лицу с сумасбродной опекуншей девушки, боясь, что жизнь юной леди в опасности, однако их планы потерпели полный крах. Вдруг сэр Эдгар испуганно вскрикнул и указал куда-то в сторону. Обернувшись туда, Клик и Нэком увидели бегущую к ним стройную светловолосую женщину.
Сердце Клика екнуло и ликующе всколыхнулось: эта девушка значила для него больше, чем целый мир. Раскрыв объятия, он устремился к ней навстречу.
– Ох, я так беспокоилась! – выпалила Алиса. – Слава богу, я вас наконец-то нашла. Тут такие страсти кипят из-за бедняжки, которую вы, лейтенант, подвезли домой той ночью. Я столько раз пыталась повидаться с леди Маргарет! Я звонила в дверь, но мне не разрешали войти, а нынче утром я шла мимо по дороге, увидела леди Маргарет за стеклом и заметила, как она бросила из окна записку. Посмотрите! – Она протянула Клику смятую бумажку, на которой было нацарапано: «Мисс Лорн, спасите меня! Маргарет». – Несчастную оттащили от окна, прежде чем я ее окликнула. Что вообще происходит, господа? – спросила Алиса, тревожно переводя взгляд с одного на другого.
– Я не удивлюсь, если за всем этим стоит роковой камень под названием «Пурпурный император», – нахмурился Клик.
Сэр Эдгар взял у Алисы записку, несколько раз прочел ее и воинственно воскликнул:
– Я спасу ее, даже если для этого мне придется совершить пятьдесят убийств!
Он ринулся прочь по дороге, и, пока не скрылся за поворотом, его зловещая клятва эхом отдавалась в умах и душах собравшихся.
– Я в полном недоумении, – негромко произнес Клик, сжав пальцами подбородок. – В доме, похоже, имеется потайной вход, который мы проглядели. Надо его найти. Кроме того, мы должны присматривать за сэром Эдгаром, иначе он сгоряча наломает дров и попадет в беду. Не беспокойтесь, Алиса, – ласково добавил он, – я вызволю девушку из плена, но сперва доставьте мне удовольствие проводить вас домой.
По возвращении в гостиницу Клик попросил Доллопса отнести в поместье Брентонов адресованное лично сэру Эдгару письмо с просьбой соблюдать осторожность, понапрасну не рисковать и при малейшей опасности ставить их с мистером Нэкомом в известность. Но вручить послание Доллопсу не удалось.
– Сэр Эдгар уехал в город, – доложил он лейтенанту, возвращая письмо.
– Вот как? – удивился Клик. – Интересно, зачем? Он что, грезит найти леди Маргарет на площади Пикадилли? Сомневаюсь, что она там прогуливается. Впрочем, это даже к лучшему: в Лондоне наш пылкий жених не натворит никаких безумств. Как же нам разгадать тайну зловещего дома и хоть на шаг приблизиться к тому, чтобы спасти девочку от страданий?
– Если уж вы не разгадаете, командир, ставлю шесть пенсов против гинеи, что никто с этим не справится, – уверенно заявил Доллопс. – Ни у кого в целом мире нет таких мозгов, как у вас, – факт. Только не гоните лошадей: чую, в этом деле спешка ничего не решает. Я вам сегодня еще нужен?
– Нет, отдыхай пока. Куда-то собрался?
– Ага, зайду в паб да слопаю сэндвич, а то внутри у меня так пусто, что слышно, как ребра бренчат.
– Аккуратнее там. У меня нет времени возить тебя по врачам.
Доллопс, ухмыльнувшись, ушел, а Клик еще долго сидел в одиночестве, пытаясь разобраться в этой ужасной головоломке, пазлы которой никак не желали складываться в единое целое, а некоторых и вовсе не хватало.