Читать книгу Эмма в ночи - Уэнди Уокер - Страница 5
Четыре
Доктор Уинтер
Оглавление– Найдите Эмму!
Когда Эбби услышала эту фразу, внутри у нее все замерло. Сердце, легкие, руки-ноги – все застыло. Сжалось в комок. Она не могла отвести взор от лежавшей на кровати молодой женщины, которая в момент своего исчезновения была совсем еще девочкой. Ее лицо Эбби изучила на всех жизненных этапах. Фотографии, видео из домашнего архива, странички в социальных сетях – не только черты, но даже их выражения были запечатлены на холсте, превратившемся в Кассандру Таннер, которую доктор теперь будто знала лично.
Волосы девушки потемнели. Стали длиннее и спадали волнами, чего раньше не было. Рассыпались по плечам, по шелковому банному халату и подушке у нее под головой. Само лицо как-то заострилось, на нем отчетливее проступали скулы и надбровные дуги. Светло-карие глаза под густыми бровями запали глубже. Эбби все смотрела и смотрела, зачарованная ликом лежавшей перед ней женщины, и один фрагмент головоломки встал на свое место. Эмма была жива.
– Кассандра… а где Эмма? Где мы можем ее найти? – спросил Лео.
– Она осталась там! – выкрикнула Касс, и на этот раз в ее голосе зазвенела ярость.
– Где, Касс? Где осталась Эмма? – повторил Лео.
Его спокойный голос располагал к разговору. Девушка осторожно посмотрела на него и сделала несколько судорожных вдохов. Потом ответила на вопрос.
– Остров, – сказала она, – она осталась на том острове.
– На каком острове? – спросил Лео.
Касс посмотрела на мать. Джуди Мартин, может, и изменилась, но, по мнению Эбби, оставалась точно такой же, как раньше. Эта женщина была помешана на собственной красоте. Даже сейчас ее лицо сверкало свежим макияжем, а от волос исходил запах лака. Мысль о возвращении дочери пришла и ушла. Что совершенно не помешало ей отложиться в голове.
Касс перевела взгляд на Эбби, что было довольно странно с учетом того, что вопрос задал Лео.
– На каком острове, Касс? – опять повторил он его. – Вы знаете, где он находится?
Касс покачала головой и заплакала.
Джуди убрала руку с головы дочери и отодвинулась, теперь они больше не соприкасались.
– Вы должны ее найти! Пожалуйста! Найдите этот остров. Найдите мою сестру!
Лео посмотрел на Эбби, потом вновь перевел взгляд на Касс.
– Эмме грозит опасность? – осторожно спросил он. – Ее там держат помимо воли?
Касс кивнула.
– Они не отпускали нас. Целых три года. Мне пришлось оставить ее там. Это был единственный выход, но теперь вы должны ее найти!
– Зовите экспертов, – сказала Эбби.
Ей очень хотелось выслушать историю Касс, с начала и до конца, но если Эмма в опасности, то рассказ девушки нужно подвергнуть самому всестороннему анализу. Лео согласился и отправил коллегам смс-ку, попросив подняться на второй этаж.
Потом Касс рассказала им об острове и некоем мужчине по имени Билл, который там жил. А также о его жене Люси, о том, как они «подобрали» их и «приютили у себя». И как все было хорошо, пока не стало плохо. Не выслушав ее рассказ по порядку, нельзя было понять, как их пристанище «превратилось в тюрьму» и как Касс удалось оттуда ускользнуть. Почему там до сих пор держат Эмму. И почему она не знает точно, где он находится и как его найти. Каким образом там оказалась и как потом бежала. И почему бежала. Боже, как же Эбби хотелось услышать ответы на эти вопросы.
Но она сохраняла спокойствие, хотя это настойчивое желание то и дело грозило сокрушить тонкие стены ее терпения.
Джуди Мартин продолжала спрашивать. Теперь она встала и расхаживала по комнате.
– Что ты имеешь в виду, утверждая, что Эмма осталась на этом острове? О чем ты говоришь? Это же безумие! И почему не можешь сказать нам, где он? В этом нет никакого смысла, Касс! Доктор Уинтер, разве вы не видите, что это полный бред? С ней все в порядке? Может, она больна? Вы должны внимательно ее обследовать!
– Я могу сказать, где он! – завопила Касс. – В штате Мэн! К северу от Портленда!
Команда экспертов, тоже расположившихся в комнате, потребовала подробно его описать, чтобы срочно приступить к анализу. Они расспросили Касс, какие там времена года. Какая листва. Потом перебросились между собой парой слов касательно грязи на ее обуви. Немного поговорили о пыльце, плесени и пыли на одежде. Поинтересовались, не остались ли на ней чужие волоски – в этом случае можно было бы провести тест на ДНК и сверить результат с базой данных. Потом в ход пошли не столь осязаемые улики типа того, какие ароматы пропитывали воздух и чем ее кормили. Касс расспросили о тех, кто приезжал к хозяевам, как они говорили и какие слова выбирали.
Касс проработала с ними около часа. И попыталась объяснить, почему оттуда нельзя было уехать:
– Даже летом вода была очень холодной. Люси неоднократно предупреждала нас об опасности переохлаждения. Кроме нее и Билла, мы виделись только с одним человеком. Его звали Рик, он приезжал на катере, привозил покупки и горючее для генератора. Никаких коммуникаций на острове не было, ни кабелей, ни телефона, ни телевизора, ни электричества. Но у нас была спутниковая тарелка. С трех сторон его окружала земля, до которой было несколько миль. Четвертая выходила на океан, будто мы находились на самом краю бухты или залива, только очень и очень широкого. Разглядеть людей, дома или что-то еще на берегу я не могла, пришвартоваться к нашей пристани было трудно из-за рифов, увидеть которые можно было только во время отлива.
Голос Касс окреп, к ней вернулось самообладание.
Она рассказала о течении, о том, каким оно было сильным с южной стороны и как сносило там все на запад. Описала, как на этом клочке суши разгуливались неистовые шторма. Как она замечала их за многие мили от острова и как они медленно наползали низвергавшейся с небес стеной ветра и воды.
Поведала, какое там небо, вечное и несокрушимое от края до края, которое она видела будто «из стеклянного шара».
– Вот как там было, под этим огромным, безбрежным небосводом, но уехать оттуда не было никакой возможности.
Ее описание было чуть ли не поэтическим. Она казалась образованнее человека, проучившегося всего год в старших классах средней школы.
Потом рассказала о деревьях и о том, что они были такие же, как в Коннектикуте, с той лишь разницей, что оставались зелеными и зимой.
– Хвойные? – спросили у нее.
– Я не знаю.
– Сосны, ели, как на Рождество?..
– Да, вроде того. Действительно похожи на те, что ставят в Рождество. Только выше и тоньше у основания…
Билл и Люси носили фамилию Пратт. Касс не знала, откуда они родом, и ни разу не видела ни их друзей, ни знакомых. Иногда они упоминали отца или мать, но братьев или сестер – никогда. Чем зарабатывали на жизнь, ей тоже не было известно. Любили свой остров, дом и сад. Сказать, куда они направлялись, когда вместе с Риком уезжали на катере, девушка тоже не могла. Люси это делала не чаще раза в месяц. Что касается Билла, то он отлучался несколько раз в неделю, но не больше чем на полдня.
По мнению Касс, они недавно разменяли пятый десяток, хотя она и призналась, что не очень разбирается в возрасте. Люси имела «округлившуюся талию» и длинные седые волосы до пояса, которые она неизменно распускала, никогда не стягивая ни в пучок, ни в «конский хвост». Касс полагала, что Люси считала оригинальным иметь такую шевелюру, пусть даже «седую и волнистую, к которой совсем не хотелось прикасаться». Вокруг рта и глаз у нее залегли морщинки, над верхней губой слегка пробивались седые волоски.
– Теперь мне все это кажется отвратительным, поэтому я могу и преувеличивать, хотя при первой нашей встрече Люси показалась мне привлекательной.
Билл отличался очень высоким ростом, волосы у него были каштановые, но он пользовался краской. «Гришн Формьюла». Она видела коробочки с ней среди покупок, когда они возвращались с материка, и считала, что его голова тоже поседела.
– Давайте поговорим об этих покупках подробнее. Какие-нибудь надписи на пакетах или кассовые чеки вы не видели?
– Нет, насколько я помню, нет.
– А торговые марки продуктов питания? Может, что-нибудь специфическое, овощи из местной фермы, свежая выпечка?
– Да, они привозили свежий хлеб, но никаких названий я не замечала. Его упаковывали в коричневые бумажные пакеты. Молоко покупали «Хорайзен». Среди покупок присутствовали самые разные брэнды. Масло «Лэнд О’Лейкс». Английские булочки «Томас»…
– А как насчет рыбы или фруктов?
– Их они тоже покупали, но названий я не запомнила. Обыкновенные зеленые коробки с ягодами, причем летом с черникой. Небольшие. И много рыбы. Завернутой в белую бумагу. Эмма ненавидит морепродукты. Даже омаров и креветки. Но рыбы там было действительно много.
– Белой?
– Да, белой. Точно такой, какую используют для приготовления фиш-энд-чипс. Но вот жарить ее они не любили, говорили – это вредно для здоровья.
Эбби сидела на стуле, плотно сцепив в замок руки. Рассказ Касс, конечно же, был полезен, потому что позволял начать поиски острова, но уводил их в сторону от истории, от долгожданного ответа на так долго мучивший ее вопрос.
Эксперты стали расспрашивать Касс о счетах, корреспонденции и проплывавших мимо острова кораблях. Каких-нибудь имен или названий она не запомнила? «Нет», – прозвучал ее ответ. Из-за рифов и течения суда никогда не подходили к острову близко, причем большинство из них представляло собой небольшие рыбацкие лодки. Катер, причаливавший к острову, назывался «Удачливая Леди». Это название попытались тут же пробить. Оказалось, что «Удачливая Леди» есть чуть ли не в каждом порту. Но рыбацкие лодки…
– Как они выглядели, эти рыболовецкие суда?
Касс показали фотографии из Интернета, и она указала на смэк[2] для ловли омаров – это стало еще одним подтверждением ее теории о том, что остров находится в штате Мэн.
Потом она поведала, что из-за генератора там порой стоял стойкий запах бензина. Эксперты ответили, что это ценные сведения. Джуди Мартин без конца перебивала и задавала одни и те же вопросы.
– Касс, как же так, ты прожила там три года, но сейчас, вернувшись домой, даже не можешь сказать, где была? Это же нонсенс! И почему ты не сбежала раньше? Что вы изводите ее дурацкими вопросами о чертовых деревьях и чернике!
Одна из экспертов вытащила телефон.
– Они говорили примерно так?
И включила запись. Сказала, что это мэнский акцент. Объяснила, что там более внятно произносят «r», а также растягивают «a» и «e», в итоге получая протяжные «аа» и «ээ». И Касс ответила, что так делал Рик, приплывавший на остров на катере.
Эмма не раз говорила, что так некрасиво может говорить только деревенщина. Рик, честно говоря, действительно был не очень. Но все же стал частью истории. С его помощью она бежала.
– Да! Да! Побег. Расскажи нам, как все было! – воздела руки к небу миссис Мартин.
Касс рассказала о том, как бежала на «Удачливой Леди».
– Это было не просто. Рик во всем зависел от Праттов, а те не горели желанием нас отпустить…
– Давайте вернемся к катеру… куда он доставил вас на суше? – спросили ее.
Касс рассказала, что Рик отвез ее в док в каком-то порту. Сказать, сколько времени потребовалось, чтобы туда доплыть, она не могла, но по ее ощущениям довольно много. Стояла непроглядная темень, и понять, куда они движутся, не представлялось возможным. Потом один из друзей Рика позволил ей забраться в грузовик.
– В этом автомобиле вы долго ехали? Отмечали время, дороги, направление? Может быть уличные указатели, названия автомагистралей, что-нибудь еще?
Она ответила, что всю дорогу до Портленда пролежала под одеялом, чтобы ее никто не увидел. Но потом водитель остановился, чтобы заправиться, и она действительно увидела указатель с надписью «Рокленд». Потом они останавливались еще дважды – один раз на заправке, второй в лесу, справить нужду.
– Весь путь до Портленда занял три часа пятнадцать минут. Дороги были извилистые, грузовик ехал медленно. Все время на юг. Я разглядела знак! Разве этого недостаточно?
Голос Касс опять задрожал.
– Береговая линия штата Мэн протянулась на три с половиной тысячи миль, вдоль нее насчитывается пять тысяч островов, в том числе несколько сотен неподалеку от Рокленда, – объяснил один из экспертов, – поэтому любая дополнительная информация может значительно облегчить поиски.
Джуди вскочила на ноги, излучая нетерпение каждой клеточкой своего тела.
– Касс, а почему ты прождала всю ночь, вместо того чтобы прийти сюда сразу? Почему первым делом не обратилась в полицию, чтобы она отыскала тот остров?
– Не знаю. Я об этом не думала. Мне казалось, что найти его не составит труда. Водитель спросил, куда я собираюсь ехать, и первой в голову пришла мысль отправиться сюда. – Из ее глаз вновь хлынули слезы. – Мне просто хотелось домой.
Эбби услышала звук торопливых шагов на лестнице, потом дверь распахнулась. В тот момент, когда Оуэн Таннер вихрем ворвался в комнату, она сидела на стуле рядом с кроватью. Отец Касс даже с ней не поздоровался, хотя она и сомневалась, что он ее забыл. Просто впал в крайнее возбуждение. Он ринулся к кровати, обнял дочь и прижал к себе. Плакал и стонал, будто испытывал боль. Оуэн был очень худым, будто эти три года без конца таял. Пока длилось расследование, она этого не замечала, потому что встречалась с ним довольно часто, даже после того, как необходимость в дальнейших расспросах отпала. Примерно раз в неделю, а то и чаще, он приходил в отделение ФБР в Нью-Хейвене, настаивал продолжать поиски и держать его в курсе, требовал предоставить доступ к отчетам и информации по звонкам на горячую линию. Эбби подумала, что боль для него стала чем-то вроде паразита, все это время питавшегося его плотью. И то, что она сожрала, уже никогда не вернется. Вот что послышалось ей в плаче этого мужчины, пока он прижимал к груди своего ребенка.
Когда Оуэн отстранился, его мокрое от слез лицо исказилось от отчаяния. Он начал собственное расследование, чтобы выяснить, где Эмма. У него накопился целый ворох вопросов. Он воскликнул «Боже мой!» и тут же принялся их выстреливать, будто до его появления никому и в голову не пришло их задать. Ключевыми были «где Эмма» и почему Касс не может сообщить, где ее отыскать.
А когда наконец выдохся и смирился, что с поисками старшей дочери придется немного повременить, сел на краешек кровати, чуть ли не на Касс, и загородил от нее Джуди. После чего задал вопрос, который, по убеждению Эбби, после исчезновения девочек изводил его больше всего:
– Почему? Ну почему вы с Эммой уехали с этими людьми?
В ходе первого расследования Оуэн как-то сказал Эбби, что ошибался, пытаясь найти причины случившегося в семье. А потом добавил, что понимает подростков, попадающих в сети джихадистов, сектантов и извращенцев. Во время одного из разговоров он признал: «Этих ребят нельзя назвать нормальными. Я видел их в новостях по телевизору. Сначала никто ничего не замечает, но потом, после случившегося, всем становится ясно, почему они бегут из дома. Ведь так? С моими девочками все по-другому. Их исчезновение в моих глазах напрочь лишено смысла. Вы меня понимаете? В этом направлении копать не стоит. Не стоит, и все!»
– Почему вы уехали с совершенно чужими людьми? – опять спросил Оуэн, требуя подтверждения своих мыслей.
Наконец Касс ему ответила. В ее голосе присутствовала нотка гнева, удивившая Эбби. Но не она поразила всех, а сам ответ:
– Мы уехали, потому что Эмма забеременела.
2
Смэк – одномачтовое судно, используемое как рыболовное, каботажное и военно-посыльное.