Читать книгу Таинственный изумруд. Серия «Мир детектива» - Уэзерби Чесни - Страница 5
Таинственный изумруд
Опасная женщина
ОглавлениеВойдя в кабинет, лорд Гекзам тотчас же нажал кнопку электрического звонка, и минуту спустя в кабинет вошла молодая женщина. Это была горничная леди Мильдред, Марта. Она вошла совершенно спокойно, с полным, сознанием собственного достоинства и почтительно подошла к лорду Гекзаму.
Спенсер, стоя спиной к камину машинально следил за ней взглядом.
Она была высокого роста, очень красивая и всей своей изящной, стройной фигурой нисколько не напоминала обыкновенную горничную. В каждом ее движении сквозила необыкновенная выдержка.
– Попросите сюда барышню, – сказал лорд Гекзам, не поднимая глаз на прислугу.
Горничная бросила на него быстрый, как бы испытующий взгляд и со словами «сию минуту, милорд», тихо выскользнула из комнаты.
Прошло несколько минут. Спенсер, по-прежнему стоя у камина, не решаясь нарушить тягостное молчание своего друга.
Раздался легкий стук в дверь, и в комнату вошла единственная дочь и наследница лорда Гекзама, леди Мильдред.
Она была очаровательна. На губах её скользила приветливая улыбка. Пышные белокурые волосы, точно светлым ореолом, окружали её прелестное личико, с тонкими чертами и большими темно голубыми глазами.
Она порывисто бросилась к отцу, но при виде его бледного и расстроенного лица, улыбка сбежала и что-то тревожное, растерянное блеснуло в глубине её больших чистых глаз. Глядя на нее, Спенсеру показалось, что точно такое выражение лица должно быть у человека, который давно таил в глубине своей души страшную тайну и, наконец, сбросил с себя маску.
И действительно молодая девушка, видимо, не могла совладать с собой.
– Марта сказала мне, что вы хотите меня видеть, папа, – сказала она, целуя отца в лоб. – Что случилось? Вы нездоровы? – в голосе её послышалась тревога.
– Да, дитя мое, мне не по себе и поэтому я и позвал тебя сюда. Случилось ужасное, неожиданное событие. Присядь здесь.
Леди Мильдред села на стул около отца и впервые с тех пор как она вошла, он взглянул ей в глаза.
– Я буду говорить прямо, Милли, – начал он. – Тебе нечего стесняться Спенсера. Для нас обоих лучше, чтобы он присутствовал при нашем разговоре. Сегодня вечером я рассказал ему историю изумруда и хотел показать эту драгоценность…
При последних словах лорд Гекзам перевел глаза с дочери на затухающее пламя камина и благодаря этому не заметил отразившегося на её лице ужаса.
– Окончив свой рассказ, – продолжал он: – я вместе со Спенсером поднялся наверх и пришёл в кладовую. Открыв шкаф, сначала подумал, что все в порядке. Но по мере того, как приближался к месту хранения изумруда, мне становилось ясно, что шкаф был раскрыт без меня и кто-то трогал футляры с драгоценностями.
Лицо леди Мильдред стало еще бледнее, она как-то сразу осунулась, но отец по-прежнему не спускавший глаз с огня, не заметил этого.
В этот момент ему было страшно взглянуть на нее, он боялся, что при первом же взгляде на её лицо, он не выдержит и прервет рассказ.
Что касается Спенсера, то он чувствовал себя бессильным найти хоть какой-нибудь довод в защиту любимой девушка и сердце его болезненно сжималось.
– Само собой, разумеется, – продолжал лорд Гекзам, – это открытие меня сильно смутило, так как я знал, что кроме меня воспользоваться ключом от шкафа мог только один человек. Одним словом, я подумал, что этот беспорядок произвела ты.
Он закончил фразу и наконец взглянул на дочь. На её лице было написано такое страдание, что он готов был сразу же прекратить начатый им допрос и забыть раз и навсегда о существовании изумруда. Но он уже зашел слишком далеко и как бы ни была тяжела его задача, он должен выполнить ее до конца.
– Это сделала ты? Отвечай! – спросил он, вздрагивая от звука своего собственного голоса.
– Я не подходила к шкафу, – произнесла она чуть слышно.
На минуту в комнате воцарилось молчание. Но затем снова раздался строгий и холодный голос лорда Гекзама.
– Я уже сказал, что футляры были перерыты, но я могу добавить еще более интересную подробность. Изумруд исчез!
При этих словах глаза леди Мильдред неожиданно закрылись, голова откинулась назад, и она лишилась сознания.
Лорд Гекзам и Спенсер бросились к ней и опустившись на колени, принялись старательно приводить ее в чувство.
– Побудьте с ней до моего возвращения, – тихо сказал Спенсер, – я принесу спирт и соль. Я знаю, где это достать без помощи прислуги.
– Благодарю вас, согласился Гекзам.
Спенсер поднялся с колен, и мягко ступая по ковру, повернул ручку двери. Первое лицо, бросившееся ему в глаза, когда он вошел в гостиную, была горничная леди Мильдред. Он сразу понял по её лицу, что она слушала у дверей и вероятно слышала все с начала до конца и уже успела сообразить, в чем дело.
– Что вы здесь делаете? – сурово спросил он.
– Я хотела постучать в дверь, чтобы спросить у барышни, нужна ли я еще?
– Вы могли бы воздержаться от этого! – сухо ответил Спенсер.
Тем не менее, он нашел вполне возможным воспользоваться услугами горничной.
– Принесите мне, пожалуйста, флакон с солью и немного спирта, – сказал он. – Я буду ждать вас здесь.
Марта послушно отправилась исполнять приказание.
Она быстро вернулась и принесла все, о чем он просил.
– Благодарю вас, – сухо произнес он. – Теперь можете идти. Если леди Мильдред что-нибудь понадобится, она вам позвонит.
Он посмотрел вслед удалявшейся высокой женской фигуре, и внутреннее чутье подсказало ему, что он приобрел врага.
Спенсер поплатится ей за все свои слова.