Читать книгу Виндзорские насмешницы - Уильям Шекспир - Страница 4

Действие I
Сцена третья

Оглавление

Комната в таверне «Подвязка». Входят Фальстаф, хозяин таверны, Бардольф, Ним, Пистоль и Робин.


Фальстаф

Почтеннейший хозяин «Подвязки»!


Хозяин

Что скажет мой плутвояка? Говори учено и умно.


Фальстаф

Вот что, мой хозяин: я должен отпустить кое-кого из моей свиты.


Хозяин

Увольняй, буйный Геркулес, спроваживай. Пусть проваливают рысцой, рысцой!


Фальстаф

Я трачу по десять фунтов в неделю.


Хозяин

Ты – император, цезарь, кесарь и фесарь! Бардольфа я возьму к себе: он будет цедить и разливать вино. Хорошо сказано, буйный Гектор?


Фальстаф

Сделай это, мой добрый хозяин.


Хозяин

Сказал – так и кончено. Вели ему следовать за мной. (Бардольфу.) Посмотрим, как ты умеешь напускать пену и подмешивать. Я слова своего не меняю. Ступай за мной.


(Уходит.)


Фальстаф

Бардольф, иди за ним. Быть подносчиком – хорошее ремесло. Из старого плаща выходит новый камзол, из поношенного слуги – свежий подносчик. Иди. Прощай!


Бардольф

Этой жизни я всегда желал. Теперь мои дела пойдут отлично! (Уходит вслед за хозяином.)


Пистоль

Изгой и отщепенец! Ужель ты будешь править краном?!


Ним

Он был зачат в хмелю и рожден в похмелье. Чем плоха острота?


Фальстаф

Я рад, что отделался от этого ящика с адской смесью. Он воровал слишком открыто. Он мошенничал, и, точно неискусный актер, не мог выдержать паузу.


Ним

Настоящее искусство состоит в том, чтобы успеть украсть в паузу.


Пистоль

«Добыть», – мудрец сказал бы. «Красть»! Фу! Слово гадкое!


Фальстаф

Да, судари мои, я остался почти без сапог.


Пистоль

Так можно отморозить ноги.


Фальстаф

Тут уж ничего не поделаешь: придется исхитриться, придумать разные штуки.


Пистоль

Должны же молодые воронята кушать.


Фальстаф

Кто из вас знает здесь, в городе, Форда?


Пистоль

Мужлана знаю: естеством изряден.


Фальстаф

Честные друзья мои, я хочу сказать вам, что теперь во мне…


Пистоль

Два ярда, если не поболе.


Фальстаф

Полно! Сейчас не до острот, Пистоль! Правда, во мне два ярда в обхвате, но речь сейчас не об обхвате, но о захвате. Словом, я собираюсь ухлестнуть за женой Форда. Она любезничает со мной, заигрывает, строит глазки. Я уразумеваю смысл этого интимного послания: в нем даже самая неблагоприятная для меня фраза означает в переводе на чистый английский язык: «Я вся принадлежу сэру Джону Фальстафу».


Пистоль

Он изучил ее мысли и перевел их с языка непорочности на английский.


Ним

Якорь брошен глубоко. Хороша острота?


Фальстаф

Люди толкуют, что мужнин кошелек в ее руках, а в нем – целый легион серебряных ангелов[24].


Пистоль

В подмогу столько же чертей – и в путь!


Ним

Шутки все яснее. Хорошо. Теперь состри насчет ангелов.


Фальстаф

Я написал к ней вот это письмо; а вот и другое – к жене Пэйджа, которая тоже несколько часов назад строила мне глазки и основательно осматривала всю мою персону. Луч ее взглядов золотил то мою ногу, то мое величественное брюхо.


Пистоль

Так солнце на навоз светило!


Ним

Спасибо за удачное сравненье.


Фальстаф

О, ее взгляд скользил по моим могучим формам с таким жадным вниманием, что вожделение ее взора опаляло меня, точно зажигательное стекло. Вот письмо и к ней. Она тоже управляет кошельком своего мужа; она – Гвиана, вся полная золота и щедрости[25]. Я стану казначеем для них обеих, а они – казначействами для меня. Они будут моими Ост-Индией и Вест-Индией. И я начну вести торговлю с обеими. Так вот ты отнеси это письмо к миссис Пэйдж, а ты – к миссис Форд. Расцветем мы, дети мои, расцветем!


Пистоль

Я Пандаром троянским должен стать

И меч носить? Пусть Люцифер вас всех возьмет!


Ним

Я не паду так низко. Возьмите это норовистое письмо. Я буду придерживаться пристойного поведения.


Фальстаф (Робину)

Неси же, мальчик, письма со вниманьем,

Лети, как парусник, к златым брегам.

А вы, мерзавцы, прочь! Себе ищите

Пристанище другое. К черту! Вон!

Брысь! Убирайтесь! Вам я не хозяин.

Фальстаф дух времени усвоил преотлично:

Расчетливость и бережливость – вот мой щит.

Пусть спутником моим останется лишь паж.

Без вас двоих мы, право, обойдемся.


(Уходит с Робином.)


Пистоль

Пусть коршун рвет тебе кишки! Обманет

Судьба богатого и бедняка.

Еще ты будешь нищ, а я – богат,

Фригийский турок!


Ним

У меня возник план мести.


Пистоль

Ты хочешь мстить?


Ним

Клянусь луной и небом!


Пистоль

Умом? Мечом?


Ним

Мне оба равно любы. Я раскрою Пэйджу затею этой любви.


Пистоль

Я Форду расскажу сполна,

Что хочет жирный гусь

Голубку взять, и брюхо золотом набить,

И ложе брачное их запятнать.


Ним

Мой пыл не остынет. Я доведу Пэйджа до крайности, до безумия, чтоб он пустил в ход яд. Я вгоню его в желтуху, ибо в гневе я страшен. Вот какой у меня характер!


Пистоль

Ты – Марс всех недовольных. Я – второй после тебя. Так в путь!


Уходят.

24

«…легион серебряных ангелов». – «Ангел» – расхожее название монеты с изображением ангела.

25

«…она – Гвиана, вся полная золота и щедрости» – намек на описания сэра Уолтера Рли, посетившего в 1596 году Южную Америку.

Виндзорские насмешницы

Подняться наверх