Читать книгу Гамлет. Король Лир (сборник) - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 5

Гамлет
Действие I
Сцена третья

Оглавление

Там же.

Комната в доме Полония.

Входят Лаэрт и Офелия.


Лаэрт

Мешки на корабле. Прощай, сестра.

Пообещай не упускать оказий

И при попутном ветре не дремли

И вести шли.


Офелия

Не сомневайся в этом.


Лаэрт

А Гамлета ухаживанья – вздор.

Считай их блажью, шалостями крови.

Фиалкою, расцветшей в холода,

Нежданной, гиблой, сладкой, обреченной,

Благоуханьем мига, и того

Не более.


Офелия

Не более?


Лаэрт

Не боле.

Рост жизни не в одном развитье мышц.

По мере роста тела в нем, как в храме,

Растет служенье духа и ума.

Пусть любит он сейчас без задних мыслей,

Ничем еще не запятнавши чувств.

Подумай, кто он, и проникнись страхом.

По званью он себе не господин.

Он сам в плену у своего рожденья.

Не вправе он, как всякий человек,

Стремиться к счастью. От его поступков

Зависит благоденствие страны.

Он ничего не выбирает в жизни,

А слушается выбора других

И соблюдает выгоду народа.

Поэтому пойми, каким огнем

Играешь ты, терпя его признанья,

И сколько примешь горя и стыда,

Когда ему поддашься и уступишь.

Страшись, сестра; Офелия, страшись,

Остерегайся, как чумы, влеченья,

На выстрел от взаимности беги.

Уже и то нескромно, если месяц

На девушку засмотрится в окно:

Оклеветать нетрудно добродетель.

Червь бьет всего прожорливей ростки,

Когда на них еще не вскрылись почки,

И ранним утром жизни, по росе,

Особенно прилипчивы болезни.

Пока наш нрав неискушен и юн,

Застенчивость – наш лучший опекун.


Офелия

Я смысл ученья твоего поставлю

Хранителем души. Но, милый брат,

Не поступай со мной, как лживый пастырь,

Который хвалит нам тернистый путь

На небеса, а сам, вразрез советам,

Повесничает на стезях греха

И не краснеет.


Лаэрт

За меня не бойся.

Но что ж я медлю? Вот и наш отец.


Входит Полоний.

Вдвойне благословиться – дважды благо.

Опять проститься новый случай нам.


Полоний

Все тут, Лаэрт? В путь, в путь, стыдился б, право!

Уж ветер выгнул плечи парусов,

А сам ты где? Стань под благословенье

И заруби-ка вот что на носу:

Заветным мыслям не давай огласки,

Несообразным – ходу не давай.

Будь прост с людьми, но не запанибрата.

Проверенных и лучших из друзей

Приковывай стальными обручами,

Но до мозолей рук не натирай

Пожатьями со встречными. Старайся

Беречься драк, а сцепишься – берись

За дело так, чтоб береглись другие.

Всех слушай, но беседуй редко с кем.

Терпи их суд и прячь свои сужденья.

Рядись, во что позволит кошелек,

Но не франти, – богато, но без вычур.

По платью познается человек,

Во Франции ж на этот счет средь знати

Особенно хороший глаз. Смотри,

Не занимай и не ссужай. Ссужая,

Лишаемся мы денег и друзей,

А займы притупляют бережливость.

Всего превыше: верен будь себе.

Тогда, как утро следует за ночью,

Проследует за этим вечность всем.

Прощай, запомни все и собирайся.


Лаэрт

Почтительно откланяться осмелюсь.


Полоний

Давно уж время. Слуги заждались.


Лаэрт

Прощай, Офелия, и твердо помни,

О чем шла речь.


Офелия

Замкну в душе, а ключ

Возьми с собой.


Лаэрт

Счастливо оставаться!


Уходит.


Полоний

О чем шла речь, Офелия, у вас?


Офелия

Предмет – принц Гамлет, если вам угодно.


Полоний

Ах, вот как? Это кстати. Я слыхал,

Он очень зачастил к тебе как будто?

А также избалован, говорят,

Твоим вниманьем? Если это правда, –

А так передавали мне как раз

По наблюденьям, – должен я признаться,

Ведешь себя ты далеко не так,

Как спросится с твоей дочерней чести.

Что между вами? Только не хитри.


Офелия

Со мной не раз он в нежности пускался

В залог сердечной дружбы.


Полоний

Каково!

В залог сердечной дружбы. Что ты смыслишь

В таких вещах? А как ты отнеслась

К его, как ты их назвала, залогам?


Офелия

Не знаю я, что думать мне о них.


Полоний

Так вот я научу: во-первых, думай,

Что ты – дитя, приняв их к платежу,

И требуй впредь залогов подороже.

А то, сведя все это в каламбур,

Под твой залог я разум потеряю.


Офелия

Отец, он предлагал свою любовь

С учтивостью.


Полоний

С учтивостью! Подумай!


Офелия

И в подтвержденье слов своих всегда

Мне клялся чуть ли не святыми всеми.


Полоний

Силки для птиц! Иль я забыл, когда

Играет кровь, как щедр язык на клятвы!

Нет, эти вспышки не дают тепла,

Слепят на миг и гаснут в обещанье.

Не принимай их, дочка, за огонь.

Будь поскупей на будущее время.

Пускай твоей беседой дорожат.

Не торопись навстречу, только кликнут.

А Гамлету верь только в том одном,

Что молод он и меньше в поведенье

Стеснен, чем ты; точней – совсем не верь.

А клятвам и подавно. Клятвы – лгуньи.

Не то они, чем кажутся извне.

Они, как опытные надувалы,

Нарочно дышат кротостью святош,

Чтоб обойти тем легче. Повторяю,

Я не хочу, чтоб на тебя вперед

Бросали тень хотя бы на минуту

Беседы с принцем Гамлетом. Ступай.

Смотри не забывай!


Офелия

Я повинуюсь.


Уходит.

Гамлет. Король Лир (сборник)

Подняться наверх