Читать книгу Der Kaufmann von Venedig - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 4

Erster Aufzug
Dritte Szene

Оглавление

Venedig. Ein öffentlicher Platz

(Bassanio und Shylock treten auf)

Shylock

Dreitausend Dukaten – gut.


Bassanio

Ja, Herr, auf drei Monate.


Shylock

Auf drei Monate – gut.


Bassanio

Wofür, wie ich Euch sagte, Antonio Bürge sein soll.


Shylock

Antonio Bürge sein soll – gut.


Bassanio

Könnt Ihr mir helfen? Wollt Ihr mir gefällig sein? Soll ich Eure

Antwort wissen?


Shylock

Dreitausend Dukaten, auf drei Monate, und Antonio Bürge.


Bassanio

Eure Antwort darauf?


Shylock

Antonio ist ein guter Mann.


Bassanio. Habt Ihr irgendeine Beschuldigung des Gegenteils wider ihn gehört?

Shylock. Ei nein, nein, nein! – Wenn ich sage, er ist ein guter Mann, so meine ich damit, versteht mich, daß er vermögend ist. Aber seine Mittel stehen auf Hoffnung; er hat eine Galeone, die auf Tripolis geht, eine andre nach Indien. Ich höre ferner auf dem Rialto, daß er eine dritte zu Mexiko hat, eine vierte nach England – und so hat er noch andre Auslagen in der Fremde verstreut. Aber Schiffe sind nur Bretter, Matrosen sind nur Menschen; es gibt Landratten und Wasserratten, Wasserdiebe und Landdiebe – ich will sagen, Korsaren, und dann haben wir die Gefahr von Wind, Wellen und Klippen. – Der Mann ist bei alledem vermögend – dreitausend Dukaten – ich denke, ich kann seine Bürgschaft annehmen.

Bassanio

Seid versichert, Ihr könnt es.


Shylock. Ich will versichert sein, daß ich es kann; und damit ich versichert sein kann, will ich mich bedenken. Kann ich Antonio sprechen?

Bassanio

Wenn es Euch beliebt, mit uns zu speisen.


Shylock. Ja, um Schinken zu riechen, von der Behausung zu essen, wo euer Prophet, der Nazarener, den Teufel hineinbeschwor. Ich will mit euch handeln und wandeln, mit euch stehen und gehen, und was dergleichen mehr ist; aber ich will nicht mit euch essen, mit euch trinken, noch mit euch beten. Was gibt es Neues auf dem Rialto? – Wer kommt da? (Antonio kommt.)

Bassanio

Das ist Signor Antonio.


Shylock (für sich)

Wie sieht er einem falschen Zöllner gleich!

Ich hass' ihn, weil er von den Christen ist,

Doch mehr noch, weil er aus gemeiner Einfalt

Umsonst Geld ausleiht und hier in Venedig

Den Preis der Zinsen uns herunterbringt.

Wenn ich ihm mal die Hüfte rühren kann,

So tu ich meinem alten Grolle gütlich.

Er haßt mein heilig Volk und schilt selbst da,

Wo alle Kaufmannschaft zusammenkommt

Mich, mein Geschäft und rechtlichen Gewinn,

Den er nur Wucher nennt. Verflucht mein Stamm,

Wenn ich ihm je vergebe!


Bassanio

Shylock, hört Ihr?


Shylock

Ich überlege meinen baren Vorrat;

Doch, wie ich's ungefähr im Kopfe habe,

Kann ich die volle Summe von dreitausend

Dukaten nicht gleich schaffen. – Nun, was tut's?

Tubal, ein wohlbegüterter Hebräer,

Hilft mir schon aus. – Doch still! auf wieviel Monat

Begehrt Ihr? – (Zu Antonio.)

Geh's Euch wohl, mein werter Herr!

Von Euer Edlen war die Rede eben.


Antonio

Shylock, wiewohl ich weder leih noch borge,

Um Überschuß zu geben oder nehmen,

Doch will ich, weil mein Freund es dringend braucht,

Die Sitte brechen. – Ist er unterrichtet,

Wieviel Ihr wünscht?


Shylock

Ja, ja, dreitausend Dukaten.


Antonio

Und auf drei Monat.


Shylock

Ja, das vergaß ich – auf drei Monat also.

Nun gut denn, Eure Bürgschaft! laßt mich sehn —

Doch hört mich an; Ihr sagtet, wie mich dünkt,

Daß Ihr auf Vorteil weder leiht noch borgt.


Antonio

Ich pfleg es nie.


Shylock

Als Jakob Labans Schafe hütete —

Er war nach unserm heilgen Abraham,

Weil seine Mutter weislich für ihn schaffte,

Der dritte Erbe – ja, ganz recht, der dritte —


Antonio

Was tut das hier zur Sache? Nahm er Zinsen?


Shylock

Nein, keine Zinsen; was man Zinsen nennt,

Das grade nicht; gebt acht, was Jakob tat:

Als er mit Laban sich verglichen hatte,

Was von den Lämmern bunt und sprenklicht fiele,

Das sollte Jakobs Lohn sein, kehrten sich

Im Herbst die brünstgen Mütter zu den Widdern;

Und wenn nun zwischen dieser wollgen Zucht

Das Werk der Zeugung vor sich ging, so schälte

Der kluge Schäfer Euch gewisse Stäbe,

Und weil sie das Geschäft der Paarung trieben,

Steckt' er sie vor den geilen Müttern auf,

Die so empfingen; und zur Lämmerzeit

Fiel alles buntgesprengt und wurde Jakobs.

So kam er zum Gewinn und ward gesegnet:

Gewinn ist Segen, wenn man ihn nicht stiehlt.


Antonio

Dies war ein Glücksfall, worauf Jakob diente;

In seiner Macht stand's nicht, es zu bewirken;

Des Himmels Hand regiert' und lenkt' es so.

Steht dies, um Zinsen gutzuheißen, da?

Und ist Eur Gold und Silber Schaf und Widder?


Shylock

Weiß nicht; ich laß es eben schnell sich mehren.

Doch hört mich an, Signor.


Antonio

Siehst du, Bassanio,

Der Teufel kann sich auf die Schrift berufen.

Ein arg Gemüt, das heilges Zeugnis vorbringt,

Ist wie ein Schalk mit Lächeln auf der Wange,

Ein schöner Apfel, in dem Herzen faul.

O wie der Falschheit Außenseite glänzt!


Shylock

Dreitausend Dukaten – 's ist 'ne runde Summe.

Drei Mond auf zwölf – laßt sehen, was das bringt. —


Antonio

Nun, Shylock, soll man Euch verpflichtet sein?


Shylock

Signor Antonio, viel und oftermals

Habt Ihr auf dem Rialto mich geschmäht

Um meine Gelder und um meine Zinsen;

Stets trug ich's mit geduldgem Achselzucken,

Denn Dulden ist das Erbteil unsers Stamms.

Ihr scheltet mich abtrünnig, einen Bluthund,

Und speit auf meinen jüdischen Rockelor,

Bloß weil ich nutze, was mein eigen ist.

Gut denn, nun zeigt es sich, daß Ihr mich braucht.

Da habt Ihr's; Ihr kommt zu mir, und Ihr sprecht:

"Shylock, wir wünschten Gelder." So sprecht Ihr,

Der mir den Auswurf auf den Bart geleert

Und mich getreten, wie Ihr von der Schwelle

Den fremden Hund stoßt; Geld ist Eur Begehren,

Wie sollt ich sprechen nun? Sollt ich nicht sprechen:

"Hat ein Hund Geld? Ist's möglich, daß ein Spitz

Dreitausend Dukaten leihn kann?" oder soll ich

Mich bücken und in eines Schuldners Ton,

Demütig wispernd, mit verhaltnem Odem,

So sprechen: "Schöner Herr, am letzten Mittwoch

Spiet Ihr mich an; Ihr tratet mich den Tag;

Ein andermal hießt Ihr mich einen Hund;

Für diese Höflichkeiten will ich Euch

Die und die Gelder leihn."


Antonio

Ich könnte leichtlich wieder so dich nennen,

Dich wieder anspein, ja mit Füßen treten.

Willst du dies Geld uns leihen, leih es nicht

Als deinen Freunden (denn wann nahm die Freundschaft

Vom Freund Ertrag für unfruchtbar Metall?);

Nein, leih es lieber deinem Feind; du kannst,

Wenn er versäumt, mit beßrer Stirn eintreiben,

Was dir verfallen ist.


Shylock

Nun seht mir, wie Ihr stürmt!

Ich wollt Euch Liebes tun, Freund mit Euch sein,

Die Schmach vergessen, die Ihr mir getan,

Das Nötge schaffen und keinen Heller Zins

Für meine Gelder nehmen; und Ihr hört nicht:

Mein Antrag ist doch liebreich.


Antonio

Ja, das wär er.


Shylock

Und diese Liebe will ich Euch erweisen.

Geht mit mir zum Notarius, da zeichnet

Mir Eure Schuldverschreibung; und zum Spaß,

Wenn Ihr mir nicht auf den bestimmten Tag

An dem bestimmten Ort die und die Summe,

Wie der Vertrag nun lautet, wiederzahlt:

Laßt uns ein volles Pfund von Eurem Fleisch

Zur Buße setzen, das ich schneiden dürfe

Aus welchem Teil von Eurem Leib ich will.


Antonio

Es sei, aufs Wort! Ich will den Schein so zeichnen

Und sagen, daß ein Jude liebreich ist.


Bassanio

Ihr sollt für mich dergleichen Schein nicht zeichnen:

Ich bleibe dafür lieber in der Not.


Antonio

Ei, fürchte nichts! Ich werde nicht verfallen;

Schon in zwei Monden, einen Monat früher

Als die Verschreibung fällig, kommt gewiß

Zehnfältig der Betrag davon mir ein.


Shylock

O Vater Abraham! über diese Christen,

Die eigne Härte anderer Gedanken

Argwöhnen lehrt! Ich bitt Euch, sagt mir doch

Versäumt er seinen Tag, was hätt ich dran,

Die mir verfallne Buße einzutreiben?

Ein Pfund von Menschenfleisch, von einem Menschen

Genommen, ist so schätzbar, auch so nutzbar nicht

Als Fleisch von Schöpsen, Ochsen, Ziegen. Seht,

Ihm zu Gefallen biet ich diesen Dienst:

Wenn er ihn annimmt, gut; wo nicht, lebt wohl!

Und, bitt Euch, kränkt mich nicht für meine Liebe.


Antonio

Ja, Shylock, ich will diesen Schein dir zeichnen.


Shylock

So trefft mich gleich im Hause des Notars,

Gebt zu dem lustgen Schein ihm Anweisung;

Ich gehe, die Dukaten einzusacken,

Nach meinem Haus zu sehn, das in der Hut

Von einem lockern Buben hinterblieb,

Und will im Augenblicke bei Euch sein.


Antonio

So eil dich, wackrer Jude. —


(Shylock ab.)

Der Hebräer

Wird noch ein Christ; er wendet sich zur Güte.


Bassanio

Ich mag nicht Freundlichkeit bei tückischem Gemüte.


Antonio

Kommt nur! Hiebei kann kein Bedenken sein,

Längst vor der Zeit sind meine Schiff herein.


(Ab.)

Der Kaufmann von Venedig

Подняться наверх