Читать книгу The Tragedy of Antony and Cleopatra - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 3

SCENE: The Roman Empire
ACT I. SCENE I. Alexandria. CLEOPATRA'S palace
SCENE II. Alexandria. CLEOPATRA'S palace

Оглавление

Enter CHARMIAN, IRAS, ALEXAS, and a SOOTHSAYER

  CHARMIAN. Lord Alexas, sweet Alexas, most anything Alexas,

almost

    most absolute Alexas, where's the soothsayer that you prais'd

so

    to th' Queen? O that I knew this husband, which you say must

    charge his horns with garlands!

  ALEXAS. Soothsayer!

  SOOTHSAYER. Your will?

  CHARMIAN. Is this the man? Is't you, sir, that know things?

  SOOTHSAYER. In nature's infinite book of secrecy

    A little I can read.

  ALEXAS. Show him your hand.


Enter ENOBARBUS

  ENOBARBUS. Bring in the banquet quickly; wine enough

    Cleopatra's health to drink.

  CHARMIAN. Good, sir, give me good fortune.

  SOOTHSAYER. I make not, but foresee.

  CHARMIAN. Pray, then, foresee me one.

  SOOTHSAYER. You shall be yet far fairer than you are.

  CHARMIAN. He means in flesh.

  IRAS. No, you shall paint when you are old.

  CHARMIAN. Wrinkles forbid!

  ALEXAS. Vex not his prescience; be attentive.

  CHARMIAN. Hush!

  SOOTHSAYER. You shall be more beloving than beloved.

  CHARMIAN. I had rather heat my liver with drinking.

  ALEXAS. Nay, hear him.

  CHARMIAN. Good now, some excellent fortune! Let me be married

to

    three kings in a forenoon, and widow them all. Let me have a

    child at fifty, to whom Herod of Jewry may do homage. Find me

to

    marry me with Octavius Caesar, and companion me with my

mistress.

  SOOTHSAYER. You shall outlive the lady whom you serve.

  CHARMIAN. O, excellent! I love long life better than figs.

  SOOTHSAYER. You have seen and prov'd a fairer former fortune

    Than that which is to approach.

  CHARMIAN. Then belike my children shall have no names.

    Prithee, how many boys and wenches must I have?

  SOOTHSAYER. If every of your wishes had a womb,

    And fertile every wish, a million.

  CHARMIAN. Out, fool! I forgive thee for a witch.

  ALEXAS. You think none but your sheets are privy to your

wishes.

  CHARMIAN. Nay, come, tell Iras hers.

  ALEXAS. We'll know all our fortunes.

  ENOBARBUS. Mine, and most of our fortunes, to-night, shall be-

    drunk to bed.

  IRAS. There's a palm presages chastity, if nothing else.

  CHARMIAN. E'en as the o'erflowing Nilus presageth famine.

  IRAS. Go, you wild bedfellow, you cannot soothsay.

  CHARMIAN. Nay, if an oily palm be not a fruitful

prognostication, I

    cannot scratch mine ear. Prithee, tell her but worky-day

fortune.

  SOOTHSAYER. Your fortunes are alike.

  IRAS. But how, but how? Give me particulars.

  SOOTHSAYER. I have said.

  IRAS. Am I not an inch of fortune better than she?

  CHARMIAN. Well, if you were but an inch of fortune better than

I,

    where would you choose it?

  IRAS. Not in my husband's nose.

  CHARMIAN. Our worser thoughts heavens mend! Alexas- come, his

    fortune, his fortune! O, let him marry a woman that cannot

go,

    sweet Isis, I beseech thee! And let her die too, and give him

a

    worse! And let worse follow worse, till the worst of all

follow

    him laughing to his grave, fiftyfold a cuckold! Good Isis,

hear

    me this prayer, though thou deny me a matter of more weight;

good

    Isis, I beseech thee!

  IRAS. Amen. Dear goddess, hear that prayer of the people! For,

as

    it is a heartbreaking to see a handsome man loose-wiv'd, so

it is

    a deadly sorrow to behold a foul knave uncuckolded.

Therefore,

    dear Isis, keep decorum, and fortune him accordingly!

  CHARMIAN. Amen.

  ALEXAS. Lo now, if it lay in their hands to make me a cuckold,

they

    would make themselves whores but they'ld do't!


Enter CLEOPATRA

  ENOBARBUS. Hush! Here comes Antony.

  CHARMIAN. Not he; the Queen.

  CLEOPATRA. Saw you my lord?

  ENOBARBUS. No, lady.

  CLEOPATRA. Was he not here?

  CHARMIAN. No, madam.

  CLEOPATRA. He was dispos'd to mirth; but on the sudden

    A Roman thought hath struck him. Enobarbus!

  ENOBARBUS. Madam?

  CLEOPATRA. Seek him, and bring him hither. Where's Alexas?

  ALEXAS. Here, at your service. My lord approaches.


Enter ANTONY, with a MESSENGER and attendants

  CLEOPATRA. We will not look upon him. Go with us.

                       Exeunt CLEOPATRA, ENOBARBUS, and the rest

  MESSENGER. Fulvia thy wife first came into the field.

  ANTONY. Against my brother Lucius?

  MESSENGER. Ay.

    But soon that war had end, and the time's state

    Made friends of them, jointing their force 'gainst Caesar,

    Whose better issue in the war from Italy

    Upon the first encounter drave them.

  ANTONY. Well, what worst?

  MESSENGER. The nature of bad news infects the teller.

  ANTONY. When it concerns the fool or coward. On!

    Things that are past are done with me. 'Tis thus:

    Who tells me true, though in his tale lie death,

    I hear him as he flatter'd.

  MESSENGER. Labienus-

    This is stiff news- hath with his Parthian force

    Extended Asia from Euphrates,

    His conquering banner shook from Syria

    To Lydia and to Ionia,

    Whilst-

  ANTONY. Antony, thou wouldst say.

  MESSENGER. O, my lord!

  ANTONY. Speak to me home; mince not the general tongue;

    Name Cleopatra as she is call'd in Rome.

    Rail thou in Fulvia's phrase, and taunt my faults

    With such full licence as both truth and malice

    Have power to utter. O, then we bring forth weeds

    When our quick minds lie still, and our ills told us

    Is as our earing. Fare thee well awhile.

  MESSENGER. At your noble pleasure. Exit

  ANTONY. From Sicyon, ho, the news! Speak there!

  FIRST ATTENDANT. The man from Sicyon- is there such an one?

  SECOND ATTENDANT. He stays upon your will.

  ANTONY. Let him appear.

    These strong Egyptian fetters I must break,

    Or lose myself in dotage.


Enter another MESSENGER with a letter

    What are you?

  SECOND MESSENGER. Fulvia thy wife is dead.

  ANTONY. Where died she?

  SECOND MESSENGER. In Sicyon.

    Her length of sickness, with what else more serious

    Importeth thee to know, this bears. [Gives the letter]

  ANTONY. Forbear me. Exit MESSENGER

    There's a great spirit gone! Thus did I desire it.

    What our contempts doth often hurl from us

    We wish it ours again; the present pleasure,

    By revolution low'ring, does become

    The opposite of itself. She's good, being gone;

    The hand could pluck her back that shov'd her on.

    I must from this enchanting queen break off.

    Ten thousand harms, more than the ills I know,

    My idleness doth hatch. How now, Enobarbus!


Re-enter ENOBARBUS

  ENOBARBUS. What's your pleasure, sir?

  ANTONY. I must with haste from hence.

  ENOBARBUS. Why, then we kill all our women. We see how mortal

an

    unkindness is to them; if they suffer our departure, death's

the

    word.

  ANTONY. I must be gone.

  ENOBARBUS. Under a compelling occasion, let women die. It were

pity

    to cast them away for nothing, though between them and a

great

    cause they should be esteemed nothing. Cleopatra, catching

but

    the least noise of this, dies instantly; I have seen her die

    twenty times upon far poorer moment. I do think there is

mettle

    in death, which commits some loving act upon her, she hath

such a

    celerity in dying.

  ANTONY. She is cunning past man's thought.

  ENOBARBUS. Alack, sir, no! Her passions are made of nothing but

the

    finest part of pure love. We cannot call her winds and waters

    sighs and tears; they are greater storms and tempests than

    almanacs can report. This cannot be cunning in her; if it be,

she

    makes a show'r of rain as well as Jove.

  ANTONY. Would I had never seen her!

  ENOBARBUS. O Sir, you had then left unseen a wonderful piece of

    work, which not to have been blest withal would have

discredited

    your travel.

  ANTONY. Fulvia is dead.

  ENOBARBUS. Sir?

  ANTONY. Fulvia is dead.

  ENOBARBUS. Fulvia?

  ANTONY. Dead.

  ENOBARBUS. Why, sir, give the gods a thankful sacrifice. When

it

    pleaseth their deities to take the wife of a man from him, it

    shows to man the tailors of the earth; comforting therein

that

    when old robes are worn out there are members to make new. If

    there were no more women but Fulvia, then had you indeed a

cut,

    and the case to be lamented. This grief is crown'd with

    consolation: your old smock brings forth a new petticoat; and

    indeed the tears live in an onion that should water this

sorrow.

  ANTONY. The business she hath broached in the state

    Cannot endure my absence.

  ENOBARBUS. And the business you have broach'd here cannot be

    without you; especially that of Cleopatra's, which wholly

depends

    on your abode.

  ANTONY. No more light answers. Let our officers

    Have notice what we purpose. I shall break

    The cause of our expedience to the Queen,

    And get her leave to part. For not alone

    The death of Fulvia, with more urgent touches,

    Do strongly speak to us; but the letters to

    Of many our contriving friends in Rome

    Petition us at home. Sextus Pompeius

    Hath given the dare to Caesar, and commands

    The empire of the sea; our slippery people,

    Whose love is never link'd to the deserver

    Till his deserts are past, begin to throw

    Pompey the Great and all his dignities

    Upon his son; who, high in name and power,

    Higher than both in blood and life, stands up

    For the main soldier; whose quality, going on,

    The sides o' th' world may danger. Much is breeding

    Which, like the courser's hair, hath yet but life

    And not a serpent's poison. Say our pleasure,

    To such whose place is under us, requires

    Our quick remove from hence.

  ENOBARBUS. I shall do't. Exeunt


The Tragedy of Antony and Cleopatra

Подняться наверх