Ярмарка тщеславия
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Уильям Теккерей. Ярмарка тщеславия
Глава I. Чизикская аллея
Глава II, в которой мисс Шарп и мисс Седли готовятся к открытию кампании
Глава III. Ребекка перед лицом неприятеля
Глава IV. Зеленый шелковый кошелек
Глава V. Наш Доббин
Глава VI. Воксхолл
Глава VII. Кроули из Королевского Кроули
Глава VIII, приватная и конфиденциальная
Глава IX. Семейные портреты
Глава X. Мисс Шарп приобретает друзей
Глава XI. Счастливая Аркадия
Глава XII, весьма чувствительная
Глава XIII, чувствительная, но богатая и другим содержанием
Глава XIV. Мисс Кроули у себя дома
Глава XV, в которой на короткое время появляется супруг Ребекки
Глава XVI. Письмо на подушечке для булавок
Глава XVII, о том, при каких обстоятельствах капитан Доббин приобрел фортепьяно
Глава XVIII. Кто играл на фортепьяно, которое приобрел Доббин
Глава XIX. Мисс Кроули на попечении сиделки
Глава XX, в которой капитан Доббин берет на себя роль вестника Гименея
Глава XXI. Ссора из-за наследницы
Глава XXII. Свадьба и начало медового месяца
Глава XXIII. Капитан Доббин вербует союзников
Глава XXIV, в которой мистер Осборн снимает с полки семейную библию
Глава XXV, в которой все главные действующие лица считают своевременным покинуть Брайтон
Глава XXVI. Между Лондоном и Чатемом
Глава XXVII, в которой Эмилия прибывает в свой полк
Глава XXVIII, в которой Эмилия вторгается в Нидерланды
Глава XXIX. Брюссель
Глава XXX. «Я милую покинул…»
Глава XXXI, в которой Джоз Седли заботится о своей сестре
Глава XXXII, в которой Джоз обращается в бегство, а война подходит к концу
Глава XXXIII, в которой родственники мисс Кроули весьма озабочены ее судьбой
Глава XXXIV. Трубка Джеймса Кроули вышвырнута в окно
Глава XXXV. Вдова и мать
Глава XXXVI. Как можно жить – и жить припеваючи – неизвестно на что
Глава XXXVII. Продолжение предыдущей
Глава XXXVIII. Семья в крайне стесненных обстоятельствах
Глава XXXIX. Глава циническая
Глава XL, в которой Бекки признана членом семьи
Глава XLI, в которой Бекки вновь посещает замок предков
Глава XLII, в которой речь идет о семье Осборн
Глава XLIII, в которой читателя просят обогнуть Мыс Доброй Надежды
Глава XLIV. Между Лондоном и Хэмпширом
Глава XLV. Между Хэмпширом и Лондоном
Глава XLVI. Невзгоды и испытания
Глава XLVII. Гонт-Хаус
Глава XLVIII, в которой читателя вводят в высшее общество
Глава XLIX, в которой мы наслаждаемся тремя переменами блюд и десертом
Глава L. Содержит рассказ об одном тривиальном происшествии
Глава LI, где разыгрывается шарада, которая, быть может, поставит, а быть может, и не поставит читателя в тупик
Глава LII, в которой лорд Стайн показывает себя с самой привлекательной стороны
Глава LIII. Спасение и катастрофа
Глава LIV. Воскресенье после битвы
Глава LV, в которой развивается та же тема
Глава LVI. из Джорджи делают джентльмена
Глава LVII. Эотен
Глава LVIII. Наш друг майор
Глава LIX. Старое фортепьяно
Глава LX. Возвращение в благородное общество
Глава LXI, в которой гаснут два светильника
Глава LXII. Am Rhein
Глава LXIII, в которой мы встречаемся со старой знакомой
Глава LXIV. Неприкаянная глава
Глава LXV, полная дел и забав
Глава LXVI. Amantium Irae[418]
Глава LXVII, трактующая о рождениях, браках и смертях
Отрывок из книги
Однажды ясным июньским утром, когда нынешний век был еще зеленым юнцом, к большим чугунным воротам пансиона для молодых девиц под началом мисс Пинкертон, расположенного на Чизикской аллее, подкатила со скоростью четырех миль в час вместительная семейная карета, запряженная парой откормленных лошадей в блестящей сбруе, с откормленным кучером в треуголке и парике. Как только экипаж остановился у ярко начищенной медной доски с именем мисс Пинкертон, чернокожий слуга, дремавший на козлах рядом с толстяком кучером, расправил кривые ноги, и не успел он дернуть за шнурок колокольчика, как, по крайней мере, два десятка юных головок выглянуло из узких окон старого внушительного дома. Зоркий наблюдатель мог бы даже узнать красный носик добродушной мисс Джемаймы Пинкертон, выглянувший из-за горшков герани в окне ее собственной гостиной.
– Это карета миссис Седли, сестрица, – доложила мисс Джемайма. – Звонит чернокожий лакей Самбо. Представьте, на кучере новый красный жилет!
.....
– Для того, кто у меня его попросит, – отвечала мисс Ребекка, бросив на Джозефа пленительный взгляд.
Седли уже собирался произнести одну из самых красноречивых своих речей и начал было: «О мисс Шарп, вы…», как вдруг романс, исполнявшийся в соседней комнате, оборвался и Джозеф так отчетливо услышал звук собственного голоса, что умолк, покраснел и в сильном волнении высморкался.
.....
Пользователь
Роман трудно читался мне, так как сюжет слишком циничный. Все жизненно, но в романах хочется читать про чистую любовь, а не негатив, лицемерие, предательство.